Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Matthew 1 < Prev GNT Mark 3 Next > GNT Luke 1 >> 84.0% known; 22 new (21 unique)
καί And ἐάν if βασιλεία a kingdom ἐφ ̓ against ἑαυτήν itself μερισθῇ, is divided, οὐ not δύναται is able σταθῆναι to stand ἡ the βασιλεία kingdom ἐκείνη· that. καί And ἐάν if οἰκία a house ἐφ ̓ against ἑαυτήν itself μερισθῇ, is divided, οὐ not δυνήσεται will be able ἡ the οἰκία house ἐκείνη that σταθῆναι. to stand. καί And εἰ if ὁ - Σατανᾶς Satan ἀνέστη has risen up ἐφ ̓ against ἑαυτόν himself καί and ἐμερίσθη, has been divided, οὐ not δύναται he is able στῆναι to stand, ἀλλά but τέλος an end ἔχει. is coming to. ἀλλ ̓ But οὐ not δύναται is able οὐδείς no one, εἰς into τήν the οἰκίαν house τοῦ of the ἰσχυροῦ strong man εἰσελθών having entered, τά the σκεύη goods αὐτοῦ of him διαρπάσαι, to plunder, ἐάν if μή not πρῶτον first τόν the ἰσχυρόν strong man δήσῃ, he binds. καί And τότε then τήν the οἰκίαν house αὐτοῦ of him διαρπάσει. he will plunder.
Ἀμήν Truly λέγω I say ὑμῖν to you ὅτι that πάντα all ἀφεθήσεται will be forgiven τοῖς the υἱοῖς sons τῶν the ἀνθρώπων of men, τά the ἁμαρτήματα sins καί and αἱ the βλασφημίαι blasphemies, ὅσα as many as ἐάν if βλασφημήσωσιν· they shall have blasphemed. ὅς Whoever δ ̓ however ἄν - βλασφημήσῃ shall blaspheme εἰς against τό the Πνεῦμα Spirit τό - Ἅγιον, Holy οὐ not ἔχει has ἄφεσιν forgiveness εἰς to τόν the αἰῶνα, age, ἀλλά but ἔνοχος guilty ἐστίν is αἰωνίου [of] eternal ἁμαρτήματος. sin. Ὅτι For ἔλεγον· they were saying, Πνεῦμα A spirit ἀκάθαρτον unclean ἔχει. he has.
Καί And ἔρχονται arrive ἡ the μήτηρ mother αὐτοῦ of Him καί and οἱ the ἀδελφοί brothers αὐτοῦ of Him, καί and ἔξω outside στήκοντες standing, ἀπέστειλαν sent πρός to αὐτόν Him, καλοῦντες calling αὐτόν. Him. καί And ἐκάθητο was sitting περί around αὐτόν Him ὄχλος, a crowd. καί And λέγουσιν they said αὐτῷ· to Him, Ἰδού Behold, ἡ the μήτηρ mother σου of You καί and οἱ the ἀδελφοί brothers σου of You καί and αἱ the ἀδελφαί sisters σου of you ἔξω outside ζητοῦσιν are seeking σε. You. Καί And ἀποκριθείς He answering αὐτοῖς them, λέγει· says, Τίς Who ἐστίν are ἡ the μήτηρ mother μου of Me καί and οἱ the ἀδελφοί brothers μου; of Me? καί And περιβλεψάμενος having looked around on τούς those who περί around αὐτόν Him κύκλῳ in a circle καθημένους were sitting, λέγει· He says, Ἴδε Behold, ἡ the μήτηρ mother μου of Me, καί and οἱ the ἀδελφοί brothers μου. of Me! ὅς Whoever γάρ for ἄν - ποιήσῃ shall do τό the θέλημα will τοῦ - Θεοῦ, of God, οὗτος he ἀδελφός brother μου of Me, καί and ἀδελφή sister, καί and μήτηρ mother ἐστίν. is.
Καί And πάλιν again, ἤρξατο He began διδάσκειν to teach παρά beside τήν the θάλασσαν· sea. καί And συνάγεται was gathered together πρός to αὐτόν Him ὄχλος a crowd πλεῖστος, great, ὥστε so that αὐτόν He εἰς into πλοῖον a boat ἐμβάντα having entered, καθῆσθαι sat ἐν in τῇ the θαλάσσῃ, sea, καί and πᾶς all ὁ the ὄχλος crowd πρός close to τήν the θάλασσαν sea ἐπί on τῆς the γῆς land ἦσαν. was. Καί And ἐδίδασκεν He began teaching αὐτούς them ἐν in παραβολαῖς parables πολλά many things, καί and ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς to them ἐν in τῇ the διδαχῇ teaching αὐτοῦ· of Him,
Ἀκούετε. Listen! ἰδού Behold, ἐξῆλθεν went out ὁ the [one] σπείρων sowing σπεῖραι. to sow. καί And ἐγένετο it came to pass ἐν as τῷ - σπείρειν he sowed, ὅ some μέν - ἔπεσεν fell παρά along τήν the ὁδόν, road, καί and ἦλθεν came τά the πετεινά birds καί and κατέφαγεν devoured αὐτό. it. Καί And ἄλλο other ἔπεσεν fell ἐπί upon τό the πετρῶδες rocky place, ὅπου where οὐ not εἶχεν it had γῆν soil πολλήν, much, καί and εὐθύς immediately ἐξανέτειλεν it sprang up, διά because of τό the μή not ἔχειν having βάθος depth γῆς· of soil. καί And ὅτε after ἀνέτειλεν rose ὁ the ἥλιος sun, ἐκαυματίσθη it was scorched, καί and διά because of τό - μή not ἔχειν having ῥίζαν root, ἐξηράνθη. it withered away. Καί And ἄλλο other ἔπεσεν fell εἰς among τάς the ἀκάνθας, thorns, καί and ἀνέβησαν grew up αἱ the ἄκανθαι thorns, καί and συνέπνιξαν choked αὐτό, it, καί and καρπόν fruit οὐ no ἔδωκεν. it yielded. Καί And ἄλλα other ἔπεσεν fell εἰς into τήν the γῆν soil τήν - καλήν good, καί and ἐδίδου began yielding καρπόν fruit, ἀναβαίνοντα growing up καί and αὐξανόμενα increasing, καί and ἔφερεν bearing ἕν one τριάκοντα thirtyfold, καί and ἕν one ἑξήκοντα sixty, καί and ἕν one ἑκατόν. a hundred. Καί And ἔλεγεν· He was saying, Ὅς He who ἔχει has ὦτα ears ἀκούειν to hear, ἀκουέτω. let him hear. Καί And ὅτε when ἐγένετο He was κατά with μόνας, alone, ἠρώτων began asking αὐτόν Him οἱ those περί around αὐτόν Him σύν with τοῖς the δώδεκα Twelve τάς about the παραβολάς. parable. Καί And ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς· to them, Ὑμῖν To you τό the μυστήριον mystery δέδοται has been given τῆς of the βασιλείας kingdom τοῦ - Θεοῦ· of God. ἐκείνοις To those δέ however τοῖς who are ἔξω outside, ἐν in παραβολαῖς parables τά - πάντα everything γίνεται, is done, ἵνα so that, Βλέποντες Seeing, βλέπωσιν they might see καί and μή not ἴδωσιν, perceive; Καί and ἀκούοντες hearing, ἀκούωσιν they might hear καί and μή not συνιῶσιν, understand; Μήποτε lest ever ἐπιστρέψωσιν they should turn, Καί and ἀφεθῇ should be forgiven αὐτοῖς. them.’ Καί And λέγει He says αὐτοῖς· to them, οὐκ Not οἴδατε understand you τήν the παραβολήν parable ταύτην, this? καί And πῶς how πάσας all τάς the παραβολάς parables γνώσεσθε; will you understand? ὁ The [one] σπείρων sowing, τόν the λόγον word σπείρει. sows. οὗτοι These δέ now εἰσίν are οἱ they παρά along τήν the ὁδόν· road, ὅπου where σπείρεται is sown ὁ the λόγος word, καί and ὅταν when ἀκούσωσιν, they hear, εὐθύς immediately ἔρχεται comes ὁ - Σατανᾶς Satan καί and αἴρει takes away τόν the λόγον word τόν - ἐσπαρμένον having been sown εἰς in αὐτούς. them. Καί And οὗτοι these εἰσίν are οἱ those ἐπί upon τά the πετρώδη rocky places σπειρόμενοι, sown, οἵ who, ὅταν when ἀκούσωσιν they hear τόν the λόγον word, εὐθύς immediately μετά with χαρᾶς joy λαμβάνουσιν receive αὐτόν, it, καί and οὐ not ἔχουσιν they have ῥίζαν root ἐν in ἑαυτοῖς themselves, ἀλλά but πρόσκαιροι temporary εἰσίν, are; εἶτα then γενομένης having arisen θλίψεως tribulation ἤ or διωγμοῦ persecution διά on account of τόν the λόγον word, εὐθύς immediately σκανδαλίζονται. they fall away. Καί And ἄλλοι these εἰσίν are οἱ those εἰς among τάς the ἀκάνθας thorns σπειρόμενοι· sown. οὗτοι These εἰσίν are οἱ those, τόν the λόγον word ἀκούσαντες, having heard, καί and αἱ the μέριμναι cares τοῦ - αἰῶνος of this age, καί and ἡ the ἀπάτη deceit τοῦ of the πλούτου riches, καί and αἱ - περί of τά the λοιπά other things ἐπιθυμίαι desires εἰσπορευόμεναι entering in, συμπνίγουσιν choke τόν the λόγον word, καί and ἄκαρπος unfruitful γίνεται. it becomes. Καί And ἐκεῖνοι these εἰσίν are οἱ those ἐπί upon τήν the γῆν soil τήν - καλήν good σπαρέντες, having been sown; οἵτινες such as ἀκούουσιν hear τόν the λόγον word καί and παραδέχονται receive [it], καί and καρποφοροῦσιν bring forth fruit, ἕν one τριάκοντα thirtyfold, καί and ἕν one ἑξήκοντα sixty, καί and ἕν one ἑκατόν. a hundred.
Καί And ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς· to them Μήτι Not ἔρχεται is brought in ὁ the λύχνος lamp ἵνα so that ὑπό under τόν the μόδιον basket τεθῇ it might be put, ἤ or ὑπό under τήν the κλίνην; bed? οὐ [Is it] not ἵνα that ἐπί upon τήν the λυχνίαν lampstand τεθῇ; it might be put? οὐ Nothing γάρ for ἐστίν there is κρυπτόν hidden, ἐάν if μή not ἵνα that φανερωθῇ, it should be made manifest, οὐδέ nor ἐγένετο has taken place ἀπόκρυφον a secret thing, ἀλλ ̓ but ἵνα that ἔλθῃ it should come εἰς to φανερόν. light. Εἴ If τὶς anyone ἔχει has ὦτα ears ἀκούειν to hear, ἀκουέτω. let him hear. Καί And ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς· to them, Βλέπετε Take heed τί what ἀκούετε. you hear. ἐν With ᾧ what μέτρῳ measure μετρεῖτε you measure μετρηθήσεται it will be measured ὑμῖν to you, καί and προστεθήσεται more will be added ὑμῖν. to you. ὅς Whoever γάρ for ἔχει, may have, δοθήσεται it will be given αὐτῷ· to him; καί and ὅς he who οὐ not ἔχει, has, καί even ὅ that which ἔχει he has ἀρθήσεται will be taken away ἀπ ̓ from αὐτοῦ. him.
Καί And ἔλεγεν· He was saying, Οὕτως Thus ἐστίν is ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ - Θεοῦ of God, ὡς as ἄνθρωπος a man βάλῃ should cast τόν the σπόρον seed ἐπί upon τῆς the γῆς earth, καί and καθεύδῃ should sleep καί and ἐγείρηται rise νύκτα night καί and ἡμέραν, day, καί and ὁ the σπόρος seed βλαστᾷ should sprout καί and μηκύνηται grow; ὡς how οὐ not οἶδεν knows αὐτός. he. αὐτομάτη Of itself, ἡ the γῆ earth καρποφορεῖ, brings forth fruit — πρῶτον first χόρτον a plant, εἶτα then στάχυν an ear, εἶτα then πλήρης full σῖτον grain ἐν in τῷ the στάχυϊ. ear. ὅταν When δέ then παραδοῖ offers itself ὁ the καρπός, fruit, εὐθύς immediately ἀποστέλλει he sends τό the δρέπανον, sickle, ὅτι for παρέστηκεν has come ὁ the θερισμός. harvest.
Καί And ἔλεγεν· He was saying, Πῶς To what ὁμοιώσωμεν shall we liken τήν the βασιλείαν kingdom τοῦ - Θεοῦ of God? ἤ Or ἐν in τίνι what αὐτήν it παραβολῇ parable θῶμεν; shall we present? ὡς As κόκκῳ to a grain σινάπεως, of mustard, ὅς which, ὅταν when σπαρῇ it has been sown ἐπί upon τῆς the γῆς, earth, μικρότερον smallest ὄν is πάντων of all τῶν the σπερμάτων seeds τῶν which [are] ἐπί upon τῆς the γῆς, earth, καί and ὅταν when σπαρῇ, it has been sown, ἀναβαίνει it grows up καί and γίνεται becomes μεῖζον greater πάντων than all τῶν the λαχάνων garden plants, καί and ποιεῖ it produces κλάδους branches μεγάλους, great, ὥστε so that δύνασθαι are able ὑπό under τήν the σκιάν shadow αὐτοῦ of it τά the πετεινά birds τοῦ of the οὐρανοῦ air κατασκηνοῦν. to perch.
Καί And τοιαύταις with such παραβολαῖς parables πολλαῖς many, ἐλάλει He kept speaking αὐτοῖς to them τόν the λόγον word, καθώς as ἠδύναντο they were able ἀκούειν· to hear. χωρίς Without δέ then παραβολῆς parables, οὐ not ἐλάλει would He speak αὐτοῖς, to them; κατ ̓ in ἰδίαν private δέ however, τοῖς to His ἰδίοις own μαθηταῖς disciples ἐπέλυεν He would explain πάντα. all things.
Καί And λέγει He says αὐτοῖς to them ἐν on ἐκείνῃ that τῇ - ἡμέρᾳ day, ὀψίας evening γενομένης· having come, Διέλθωμεν Let us pass over εἰς to τό the πέραν. other side. καί And ἀφέντες having dismissed τόν the ὄχλον crowd, παραλαμβάνουσιν they take with [them] αὐτόν Him ὡς since ἦν He was ἐν in τῷ the πλοίῳ, boat; καί also ἄλλα other πλοῖα boats ἦν were μετ ̓ with αὐτοῦ. Him. Καί And γίνεται comes λαῖλαψ a storm μεγάλη violent ἀνέμου of wind, καί And τά the κύματα waves ἐπέβαλλεν were breaking εἰς over τό the πλοῖον, boat, ὥστε so that ἤδη already γεμίζεσθαι is being filled up τό the πλοῖον. boat. καί And αὐτός He ἦν was ἐν in τῇ the πρύμνῃ stern, ἐπί on τό the προσκεφάλαιον cushion καθεύδων. sleeping. καί And ἐγείρουσιν they awaken αὐτόν Him καί and λέγουσιν say αὐτῷ· to Him, Διδάσκαλε, Teacher, οὐ not μέλει is it concern σοι to You ὅτι that ἀπολλύμεθα; we perish? Καί And διεγερθείς having been awoken ἐπετίμησεν He rebuked τῷ the ἀνέμῳ wind καί and εἶπεν said τῇ to the θαλάσσῃ· sea, Σιώπα, Silence, πεφίμωσο. be still. καί And ἐκόπασεν abated ὁ the ἄνεμος wind, καί and ἐγένετο there was γαλήνη a calm μεγάλη. great. Καί And εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Τί Why δειλοί fearful ἐστέ; are you? οὔπω Still not ἔχετε have you πίστιν; faith? Καί And ἐφοβήθησαν they feared φόβον [with] fear μέγαν great, καί and ἔλεγον were saying πρός to ἀλλήλους· each other, Τίς Who ἄρα then οὗτος this ἐστίν is, ὅτι that καί even ὁ the ἄνεμος wind καί and ἡ the θάλασσα sea ὑπακούει obey αὐτῷ; Him?
Καί And ἦλθον they came εἰς to τό the πέραν other side τῆς of the θαλάσσης sea, εἰς to τήν the χώραν region τῶν of the Γερασηνῶν. Gerasenes. καί And ἐξελθόντος having gone forth αὐτοῦ of Him ἐκ out of τοῦ the πλοίου boat, εὐθύς immediately ὑπήντησεν met αὐτῷ Him ἐκ out of τῶν the μνημείων tombs ἄνθρωπος a man ἐν with πνεύματι a spirit ἀκαθάρτῳ, unclean, ὅς who τήν the κατοίκησιν dwelling εἶχεν had ἐν in τοῖς the μνήμασιν, tombs. καί And οὐδέ not even ἁλύσει with chains οὐκέτι no longer οὐδείς anyone ἐδύνατο was able αὐτόν him δῆσαι to bind, διά because τό that αὐτόν he πολλάκις often πέδαις with shackles καί and ἁλύσεσιν chains δεδέσθαι had been bound, καί and διεσπάσθαι had been torn in two ὑπ ̓ by αὐτοῦ him τάς the ἁλύσεις chains, καί and τάς the πέδας shackles συντετρῖφθαι, had been shattered, καί and οὐδείς no one ἴσχυεν was able αὐτόν him δαμάσαι· to subdue. καί And διά constantly παντός all νυκτός night καί and ἡμέρας day ἐν in τοῖς the μνήμασιν tombs καί and ἐν in τοῖς the ὄρεσιν mountains ἦν he was κράζων crying out καί and κατακόπτων cutting ἑαυτόν himself λίθοις. with stones. Καί And ἰδών having seen τόν - Ἰησοῦν Jesus ἀπό from μακρόθεν afar, ἔδραμεν he ran καί and προσεκύνησεν fell on his knees αὐτῷ before Him. καί And κράξας having cried φωνῇ in a voice μεγάλῃ loud, λέγει· he said, Τί What ἐμοί to me καί and σοί, to You, Ἰησοῦ Jesus, Υἱέ Son τοῦ - Θεοῦ of God τοῦ the Ὑψίστου; Most High? ὁρκίζω I adjure σε You τόν - Θεόν, by God, μή not με me βασανίσῃς. torment. ἔλεγεν He was saying γάρ for αὐτῷ· to him, Ἔξελθε You come forth, τό the πνεῦμα spirit τό - ἀκάθαρτον unclean, ἐκ out of τοῦ the ἀνθρώπου. man!