Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Matthew 1 < Prev GNT Mark 1 Next > GNT Luke 1 >> 85.3% known; 29 new (21 unique)
καί And ἦλθεν He was going, κηρύσσων preaching εἰς in τάς the συναγωγάς synagogues αὐτῶν of them, εἰς in ὅλην all τήν - Γαλιλαίαν Galilee, καί and τά - δαιμόνια demons ἐκβάλλων. casting out. Καί And ἔρχεται comes πρός to αὐτόν Him λεπρός a leper, παρακαλῶν imploring αὐτόν Him καί and γονυπετῶν kneeling down to Him, καί and λέγων saying αὐτῷ to Him ὅτι -, Ἐάν If θέλῃς You are willing, δύνασαι You are able με me καθαρίσαι. to cleanse. Καί And σπλαγχνισθείς having been moved with compassion, ἐκτείνας having stretched out τήν the χεῖρα hand αὐτοῦ of Him, ἥψατο He touched him καί and λέγει says αὐτῷ· to him, Θέλω, I am willing; καθαρίσθητι· be you cleansed. Καί And εὐθύς immediately ἀπῆλθεν departed ἀπ ̓ from αὐτοῦ him ἡ the λέπρα, leprosy, καί and ἐκαθαρίσθη. he was cleansed. Καί And ἐμβριμησάμενος having sternly warned αὐτῷ him, εὐθύς immediately ἐξέβαλεν He sent away αὐτόν him. καί And λέγει He says αὐτῷ· to him, Ὅρα See [that] μηδενί nothing μηδέν to none εἴπῃς, you speak. ἀλλά But ὕπαγε go, σεαυτόν yourself δεῖξον show τῷ to the ἱερεῖ priest, καί and προσένεγκε offer περί for τοῦ the καθαρισμοῦ cleansing σου of you ἅ what προσέταξεν commanded Μωϋσῆς, Moses, εἰς for μαρτύριον a testimony αὐτοῖς. to them. ὁ - δέ And ἐξελθών having gone out, ἤρξατο he began κηρύσσειν to proclaim πολλά much καί and διαφημίζειν to spread abroad τόν the λόγον, matter, ὥστε so that μηκέτι no longer αὐτόν He δύνασθαι was able φανερῶς openly εἰς into [the] πόλιν city εἰσελθεῖν, to enter; ἀλλ ̓ but ἔξω out ἐπ ̓ in ἐρήμοις solitary τόποις places ἦν· He was, καί and ἤρχοντο they were coming πρός to αὐτόν Him πάντοθεν. from every quarter. Καί And εἰσελθών He having entered πάλιν again εἰς into Καφαρναούμ Capernaum δι ̓ after [some] ἡμερῶν days, ἠκούσθη it was heard ὅτι that ἐν in οἴκῳ [the] house ἐστίν. He is. καί And συνήχθησαν were gathered together πολλοί many, ὥστε so that μηκέτι no more χωρεῖν to have space, μηδέ not even τά - πρός at τήν the θύραν, door; καί and ἐλάλει He was speaking αὐτοῖς to them τόν the λόγον. word. Καί And ἔρχονται they come, φέροντες bringing πρός to αὐτόν Him παραλυτικόν a paralytic, αἰρόμενον being carried ὑπό by τεσσάρων. four. καί And μή not δυνάμενοι being able προσενέγκαι to come near αὐτῷ to Him διά on account of τόν the ὄχλον crowd, ἀπεστέγασαν they removed τήν the στέγην roof ὅπου where ἦν, He was, καί and ἐξορύξαντες having broken up [it], χαλῶσι they let down τόν the κράβαττον pallet ὅπου on which ὁ the παραλυτικός paralytic κατέκειτο. was lying. Καί And ἰδών having seen ὁ - Ἰησοῦς Jesus τήν the πίστιν faith αὐτῶν of them, λέγει He says τῷ to the παραλυτικῷ· paralytic, Τέκνον, Son, ἀφίενται are forgiven σου of you αἱ the ἁμαρτίαι. sins. Ἦσαν Were δέ now τινές some τῶν of the γραμματέων scribes ἐκεῖ there καθήμενοι sitting καί and διαλογιζόμενοι reasoning ἐν in ταῖς the καρδίαις hearts αὐτῶν· of them, Τί Why οὗτος this [man] οὕτως thus λαλεῖ; does speak? βλασφημεῖ· He blasphemes! τίς Who δύναται is able ἀφιέναι to forgive ἁμαρτίας sins, εἰ if μή not εἷς alone ὁ - Θεός; God? Καί And εὐθύς immediately, ἐπιγνούς having known ὁ - Ἰησοῦς Jesus τῷ in the πνεύματι spirit αὐτοῦ of Him ὅτι that οὕτως thus διαλογίζονται they are reasoning ἐν within ἑαυτοῖς themselves, λέγει He says αὐτοῖς· to them, Τί Why ταῦτα these things διαλογίζεσθε reason you ἐν in ταῖς the καρδίαις hearts ὑμῶν; of you? τί Which ἐστίν is εὐκοπώτερον, easier, εἰπεῖν to say τῷ to the παραλυτικῷ· paralytic, Ἀφίενται Are forgiven σου of you αἱ the ἁμαρτίαι, sins, ἤ or εἰπεῖν· to say, Ἔγειρε Arise, καί and ἆρον take up τόν the κράβαττον mat σου of you, καί and περιπάτει; walk ἵνα That δέ however εἰδῆτε you might know ὅτι that ἐξουσίαν authority ἔχει has ὁ the Υἱός Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ἀφιέναι to forgive ἁμαρτίας sins ἐπί on τῆς the γῆς— earth... λέγει He says τῷ to the παραλυτικῷ· paralytic, Σοί To you λέγω, I say, ἔγειρε arise, ἆρον take up τόν the κράβαττον mat σου of you, καί and ὕπαγε go εἰς to τόν the οἶκον home σου. of you. Καί And ἠγέρθη he arose καί and εὐθύς immediately, ἄρας having taken up τόν the κράβαττον mat, ἐξῆλθεν he went forth ἔμπροσθεν before πάντων, all, ὥστε so as for ἐξίστασθαι to be amazed πάντας all, καί and δοξάζειν to glorify τόν - Θεόν God, λέγοντας saying ὅτι -, Οὕτως Thus οὐδέποτε never εἴδομεν. did we see.
Καί And ἐξῆλθεν He went forth πάλιν again παρά beside τήν the θάλασσαν· sea, καί and πᾶς all ὁ the ὄχλος crowd ἤρχετο was coming πρός to αὐτόν, Him, καί and ἐδίδασκεν He taught αὐτούς. them. Καί And παράγων passing on, εἶδεν He saw Λευίν Levi τόν the [son] τοῦ - Ἁλφαίου of Alphaeus καθήμενον sitting ἐπί at τό the τελώνιον, tax booth, καί and λέγει He says αὐτῷ· to him, Ἀκολούθει Follow μοι. Me. καί And ἀναστάς having arisen, ἠκολούθησεν he followed αὐτῷ. Him.
Καί And γίνεται it came to pass, κατακεῖσθαι reclining αὐτόν of Him ἐν in τῇ the οἰκίᾳ house αὐτοῦ, of him, καί that πολλοί many τελῶναι tax collectors καί and ἁμαρτωλοί sinners συνανέκειντο were reclining with τῷ - Ἰησοῦ Jesus καί and τοῖς the μαθηταῖς disciples αὐτοῦ· of Him; ἦσαν there were γάρ for πολλοί many, καί and ἠκολούθουν they were following αὐτῷ. Him. καί And οἱ the γραμματεῖς scribes τῶν of the Φαρισαίων Pharisees, ἰδόντες having seen ὅτι Him ἐσθίει eating μετά with τῶν the ἁμαρτωλῶν sinners καί and τελωνῶν tax collectors, ἔλεγον were saying τοῖς to the μαθηταῖς disciples αὐτοῦ· of Him, Ὅτι Why μετά with τῶν the τελωνῶν tax collectors καί and ἁμαρτωλῶν sinners ἐσθίει; does He eat?” Καί And ἀκούσας having heard, ὁ - Ἰησοῦς Jesus λέγει says αὐτοῖς to them ὅτι -, οὐ No χρείαν need ἔχουσιν have οἱ those ἰσχύοντες being strong ἰατροῦ of a physician, ἀλλ ̓ but οἱ those κακῶς sick ἔχοντες· being. οὐ Not ἦλθον I came καλέσαι to call δικαίους [the] righteous , ἀλλά but ἁμαρτωλούς. sinners.
Καί And ἦσαν were οἱ the μαθηταί disciples Ἰωάννου of John καί and οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees νηστεύοντες. fasting. καί And ἔρχονται they come καί and λέγουσιν say αὐτῷ· to Him, Διά Because of τί why οἱ the μαθηταί disciples Ἰωάννου of John καί and οἱ the μαθηταί disciples τῶν of the Φαρισαίων Pharisees νηστεύουσιν, fast, οἱ - δέ but σοί Your μαθηταί disciples οὐ not νηστεύουσιν; fast? Καί And εἶπεν said αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Μή Not δύνανται are able οἱ the υἱοί sons τοῦ of the νυμφῶνος bridechamber, ἐν in ᾧ which ὁ the νυμφίος bridegroom μετ ̓ with αὐτῶν them ἐστίν is, νηστεύειν; to fast? ὅσον As long as χρόνον time ἔχουσιν they have τόν the νυμφίον bridegroom μετ ̓ with αὐτῶν them, οὐ not δύνανται they are able νηστεύειν. to fast. ἐλεύσονται Will come δέ however ἡμέραι [the] days ὅταν when ἀπαρθῇ will have been taken away ἀπ ̓ from αὐτῶν them ὁ the νυμφίος, bridegroom, καί and τότε then νηστεύσουσιν they will fast ἐν in ἐκείνῃ those τῇ the ἡμέρᾳ. days. Οὐδείς No one ἐπίβλημα a patch ῥάκους of cloth ἀγνάφου unshrunk ἐπιράπτει sews ἐπί on ἱμάτιον clothing παλαιόν· old; εἰ if δέ now μή, not αἴρει tears away τό the πλήρωμα patch ἀπ ̓ from αὐτοῦ it, τό - καινόν new τοῦ from the παλαιοῦ old, καί And χεῖρον worse σχίσμα a tear γίνεται. takes place. Καί And οὐδείς no one βάλλει puts οἶνον wine νέον new εἰς into ἀσκούς wineskins παλαιούς· old; εἰ if δέ now μή, not, ῥήξει will burst ὁ the οἶνος wine τούς the ἀσκούς wineskins, καί and ὁ the οἶνος wine ἀπόλλυται will be destroyed, καί and οἱ the ἀσκοί· wineskins. ἀλλά Instead, οἶνον wine νέον new εἰς into ἀσκούς wineskins καινούς. new.” Καί And ἐγένετο it came to pass, αὐτόν He ἐν on τοῖς the σάββασιν Sabbaths παραπορεύεσθαι is passing διά through τῶν the σπορίμων, grainfields, καί and οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ of Him ἤρξαντο began ὁδόν [their] way ποιεῖν to make, τίλλοντες plucking τούς the στάχυας. heads of grain. καί And οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees ἔλεγον were saying αὐτῷ· to Him, Ἴδε Behold, τί why ποιοῦσιν do they τοῖς on the σάββασιν Sabbaths ὅ that which οὐ not ἔξεστιν; is lawful? Καί And λέγει He said αὐτοῖς· to them, Οὐδέποτε Never ἀνέγνωτε did you read τί what ἐποίησεν did Δαυίδ David, ὅτε when χρείαν need ἔσχεν he had καί and ἐπείνασεν hungered, αὐτός he καί and οἱ those μετ ̓ with αὐτοῦ, him? πῶς How εἰσῆλθεν he entered εἰς into τόν the οἶκον house τοῦ - Θεοῦ of God ἐπί in [the days of] Ἀβιαθάρ Abiathar ἀρχιερέως the high priest, καί and τούς the ἄρτους loaves τῆς of the προθέσεως presentation ἔφαγεν, ate, οὕς which οὐ not ἔξεστιν it is lawful φαγεῖν to eat, εἰ if μή not τούς for the ἱερεῖς, priests. καί And ἔδωκεν he gave καί even τοῖς to those σύν with αὐτῷ him οὖσιν; being? Καί And ἔλεγεν He said αὐτοῖς· to them, Τό The σάββατον Sabbath διά on account of τόν the ἄνθρωπον man ἐγένετο was made, καί and οὐ not ὁ the ἄνθρωπος man διά on account of τό the σάββατον· Sabbath. ὥστε So then, κύριος Lord ἐστίν is ὁ the Υἱός Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man καί also even τοῦ of the σαββάτου. Sabbath.
Καί And εἰσῆλθεν He entered πάλιν again εἰς into τήν the συναγωγήν. synagogue, καί and ἦν there was ἐκεῖ there ἄνθρωπος a man, ἐξηραμμένην withered ἔχων having τήν the χεῖρα. hand, καί and παρετήρουν they were watching αὐτόν Him, εἰ whether τοῖς on the σάββασιν Sabbaths θεραπεύσει He will heal αὐτόν, him, ἵνα in order that κατηγορήσωσιν they might accuse αὐτοῦ. Him. Καί And λέγει He says τῷ to the ἀνθρώπῳ man τῷ - τήν the χεῖρα hand ἔχοντι having ξηράν· withered, Ἔγειρε Arise εἰς into τό the μέσον. midst. καί And λέγει He says αὐτοῖς· to them, Ἔξεστιν Is it lawful τοῖς on the σάββασιν Sabbaths ἀγαθόν ποιῆσαι to do good, ἤ or κακοποιῆσαι, to do evil? ψυχήν Life σῶσαι to save, ἤ or ἀποκτεῖναι; to kill? οἱ - δέ But ἐσιώπων. they were silent. Καί And περιβλεψάμενος having looked around on αὐτούς them μετ ̓ with ὀργῆς, anger, συλλυπούμενος being grieved ἐπί at τῇ the πωρώσει hardness τῆς of the καρδίας heart αὐτῶν of them, λέγει He says τῷ to the ἀνθρώπῳ· man, Ἔκτεινον Stretch out τήν the χεῖρα. hand καί And ἐξέτεινεν he stretched [it] out, καί and ἀπεκατεστάθη was restored ἡ the χείρ hand αὐτοῦ. of him. Καί And ἐξελθόντες having gone out, οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees εὐθύς immediately μετά with τῶν the Ἡρῳδιανῶν Herodians συμβούλιον counsel ἐδίδουν began to take κατ ̓ against αὐτοῦ Him, ὅπως how αὐτόν Him ἀπολέσωσιν. they might destroy.
Καί And ὁ - Ἰησοῦς Jesus, μετά with τῶν the μαθητῶν disciples αὐτοῦ of Him, ἀνεχώρησεν withdrew πρός to τήν the θάλασσαν, sea, καί and πολύ great πλῆθος a multitude ἀπό from τῆς - Γαλιλαίας Galilee ἠκολούθησεν, followed, καί and ἀπό from τῆς - Ἰουδαίας Judea, καί and ἀπό from Ἱεροσολύμων Jerusalem, καί and ἀπό from τῆς - Ἰδουμαίας Idumea, καί and πέραν beyond τοῦ the Ἰορδάνου Jordan, καί and περί around Τύρον Tyre καί and Σιδῶνα Sidon. πλῆθος A multitude πολύ great, ἀκούοντες having heard ὅσα how much ἐποίει He was doing, ἦλθον came πρός to αὐτόν. Him. Καί And εἶπεν He spoke τοῖς to the μαθηταῖς disciples αὐτοῦ of Him ἵνα that πλοιάριον a boat προσκαρτερῇ might wait upon αὐτῷ Him διά on account of τόν the ὄχλον crowd, ἵνα that μή not θλίβωσιν they might press upon αὐτόν· Him. πολλούς Many γάρ for ἐθεράπευσεν, He healed, ὥστε so as for ἐπιπίπτειν to press upon αὐτῷ Him, ἵνα that αὐτοῦ Him ἅψωνται they might touch, ὅσοι as many as εἶχον had μάστιγας. diseases. καί And τά the πνεύματα spirits τά - ἀκάθαρτα, unclean, ὅταν whenever αὐτόν Him ἐθεώρουν, they beheld, προσέπιπτον were falling down before αὐτῷ Him καί and ἔκραζον crying out, λέγοντα saying ὅτι -, Σύ You εἶ are ὁ the Υἱός Son τοῦ - Θεοῦ. of God. καί And πολλά much ἐπετίμα He would rebuke αὐτοῖς them, ἵνα so that μή not αὐτόν Him φανερόν known ποιήσωσιν. they should make.
Καί And ἀναβαίνει He goes up εἰς on τό the ὄρος mountain καί and προσκαλεῖται calls near οὕς those whom ἤθελεν he wanted αὐτός, Himself; καί and ἀπῆλθον they went πρός to αὐτόν. Him. καί And ἐποίησεν He appointed δώδεκα twelve οὕς ones καί also ἀποστόλους apostles. ὠνόμασεν He called [them] ἵνα that ὦσιν they might be μετ ̓ with αὐτοῦ Him, καί and ἵνα that ἀποστέλλῃ He might send αὐτούς them κηρύσσειν to preach, καί and ἔχειν to have ἐξουσίαν authority ἐκβάλλειν to cast out τά - δαιμόνια· demons. Καί And ἐποίησεν He appointed τούς the δώδεκα, Twelve. καί And ἐπέθηκεν He added ὄνομα [the] name τῷ to Σίμωνι Simon, Πέτρον, Peter; καί and Ἰάκωβον James τόν the [son] τοῦ of Ζεβεδαίου Zebedee, καί and Ἰωάννην John τόν the ἀδελφόν brother τοῦ - Ἰακώβου of James, καί and ἐπέθηκεν He added αὐτοῖς to them [the] ὀνόματα name Βοανηργές, Boanerges, ὅ which ἐστίν is, Υἱοί Sons Βροντῆς· of thunder; καί and Ἀνδρέαν Andrew, καί and Φίλιππον Philip, καί and Βαρθολομαῖον Bartholomew, καί and Μαθθαῖον Matthew, καί and Θωμᾶν Thomas, καί and Ἰάκωβον James τόν the [son] τοῦ - Ἁλφαίου of Alphaeus, καί and Θαδδαῖον Thaddaeus, καί and Σίμωνα Simon τόν the Καναναῖον Zealot, καί and Ἰούδαν Judas Ἰσκαριώθ, Iscariot, ὅς who καί also παρέδωκεν betrayed αὐτόν. Him.
Καί And ἔρχεται He comes εἰς to οἶκον· a house, καί and συνέρχεται comes together πάλιν again ὁ a ὄχλος, crowd, ὥστε so that μή not δύνασθαι are they able αὐτούς them μηδέ even ἄρτον bread φαγεῖν. to eat. καί And ἀκούσαντες having heard [of it], οἱ those παρ ̓ belonging to αὐτοῦ Him ἐξῆλθον went out κρατῆσαι to seize αὐτόν· Him; ἔλεγον they were saying γάρ for ὅτι -, Ἐξέστη. He is out of His mind.
Καί And οἱ the γραμματεῖς scribes, οἱ those ἀπό from Ἱεροσολύμων Jerusalem καταβάντες having come down, ἔλεγον were saying ὅτι -, Βεελζεβούλ Beelzebul ἔχει He has, καί and ὅτι - ἐν By τῷ the ἄρχοντι prince τῶν of the δαιμονίων demons ἐκβάλλει He casts out τά the δαιμόνια. demons.
Καί And προσκαλεσάμενος having called to [Him] αὐτούς them, ἐν in παραβολαῖς parables ἔλεγεν He began speaking αὐτοῖς· to them: Πῶς How δύναται is able Σατανᾶς Satan, Σατανᾶν Satan ἐκβάλλειν; to cast out?