Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 47 Next > 78.1% known; 41 new (21 unique)
καί And ἔσται there will be τά - γενήματα produce αὐτῆς, from it. δώσετε You will give τό the πέμπτον fifth μέρος part τῷ - Φαραώ· to Pharaoh, τά the δέ but τέσσερα four μέρη parts ἔσται will be ὑμῖν for you αὐτοῖς yourselves εἰς as σπέρμα seed τῇ for the γῇ land καί and εἰς as βρῶσιν food ὑμῖν for you καί and πᾶσιν all τοῖς those οἴκοις households. ὑμῶν. your καί And εἶπαν they said: Σέσωκας You have saved ἡμᾶς, us! εὕρομεν We have found χάριν favor ἐναντίον before τοῦ - κυρίου lord ἡμῶν, our καί and ἐσόμεθα we will be παῖδες servants Φαραώ. of Pharaoh. καί And ἔθετο established αὐτοῖς for them Ἰωσήφ Joseph εἰς as πρόσταγμα an ordinance ἕως to τῆς - ἡμέρας day, ταύτης this ἐπί upon γῆν the land Αἰγύπτου of Egypt, τῷ - Φαραώ to Pharaoh, ἀποπεμπτοῦν, the giving of a fifth part χωρίς except for τῆς the γῆς land τῶν of the ἱερέων priests μόνον· alone; οὐ not ἦν it was τῷ - Φαραώ. Pharaoh. κατῴκησεν settled δέ - Ἰσραήλ Israel ἐν in γῇ the land Αἰγύπτῳ of Egypt ἐπί upon τῆς the γῆς land Γέσεμ· of Goshen καί and ἐκληρονόμησαν they inherited ἐπ ̓ upon αὐτῆς, it καί and ἐπληθύνθησαν multiplied σφόδρα. greatly.
Ἐπέζησεν survived δέ - Ἰακώβ Jacob ἐν in γῇ the land Αἰγύπτῳ of Egypt ἔτη years. δέκα ten ἑπτά· (and) seven ἐγένοντο were δέ - αἱ The ἡμέραι days Ἰακώβ of Jacob’s ἐνιαυτῶν years τῆς - ζωῆς life αὐτοῦ of his ἑκατόν (one) hundred τεσσεράκοντα forty ἑπτά seven ἔτη. years. ἤγγισαν drew near, δέ - αἱ The ἡμέραι days Ἰσραήλ for Israel ἀποθανεῖν, to die καί so ἐκάλεσεν he called τόν - υἱόν son αὐτοῦ his Ἰωσήφ Joseph καί and εἶπεν said αὐτῷ to him: εἰ If εὕρηκα I have found χάριν favor ἐναντίον before σου, you, ὑπόθες place τήν - χεῖρα hand σου your ὑπό under τόν - μηρόν thigh μου, my καί and ποιήσεις you will do ἐπ ̓ for ἐμέ me ἐλεημοσύνην mercy καί and ἀλήθειαν truth τοῦ - μή not με me θάψαι in order to bury ἐν in Αἰγύπτῳ· Egypt. ἀλλά But κοιμηθήσομαι I will sleep μετά with τῶν - πατέρων fathers, μου, my καί and ἀρεῖς you will take με me ἐκ out of Αἰγύπτου of Egypt καί and θάψεις will bury με me ἐν in τῷ - τάφῳ tomb. αὐτῶν. their ὁ He δέ - εἶπεν said: Ἐγώ I ποιήσω will act κατά in accordance with τό - ῥῆμα word. σου. your εἶπεν He said: δέ - Ὄμοσον Swear μοι. to me. καί And ὤμοσεν he swore αὐτῷ· to him. καί And προσεκύνησεν did obeisance Ἰσραήλ Israel ἐπί upon τό the ἄκρον top τῆς - ῥάβδου staff. αὐτοῦ. of his
Ἐγένετο It happened δέ - μετά after τά - ῥήματα words ταῦτα these ἀπηγγέλη it was announced τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: ὅτι - ὁ - πατήρ father σου Your ἐνοχλεῖται· is unwell. καί And ἀναλαβών taking τούς - δύο two υἱούς sons, αὐτοῦ, his τόν - Μανασσή Manasseh καί and τόν - Ἐφράιμ, Ephraim, ἦλθεν he went πρός to Ἰακώβ. Jacob. ἀπηγγέλη It was announced δέ - τῷ - Ἰακώβ to Jacob λέγοντες (by them) saying: Ἰδού Look, ὁ - υἱός son σου your Ἰωσήφ Joseph ἔρχεται is coming πρός to σέ· you, καί and ἐνισχύσας strengthening, Ἰσραήλ Israel ἐκάθισεν sat ἐπί upon τήν the κλίνην. bed. καί And εἶπεν said Ἰακώβ Jacob τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ὤφθη appeared μοι to me ὁ - θεός God μου My ἐν in Λοῦζα Luz ἐν in γῇ the land Χανάαν, of Canaan καί and εὐλόγησεν he blessed με me. καί And εἶπεν he said μοι to me: Ἰδού Look, ἐγώ I σε you αὐξανῶ will increase καί and πληθυνῶ I will multiply καί and ποιήσω I will make σε you εἰς into συναγωγάς collections ἐθνῶν, of nations καί and δώσω I will give σοι you τήν - γῆν land ταύτην this καί and τῷ - σπέρματι seed σου (to) your μετά after σέ you εἰς for κατάσχεσιν possession. αἰώνιον. a perpetual νῦν Now, οὖν then, οἱ - δύο two υἱοί sons σου your οἱ who γενόμενοι were born σοι to you ἐν in Αἰγύπτῳ Egypt πρό before τοῦ - με I ἐλθεῖν came εἰς to Αἴγυπτον Egypt πρός to σέ you ἐμοί mine; εἰσίν, are Ἐφράιμ Ephraim καί and Μανασσή, Manasseh, ὡς like Ῥουβήν Reuben καί and Συμεών Simeon, ἔσονται will be μοι· mine. τά The δέ - ἔκγονα offspring, ἅ which δ ̓ - ἄν -ever γεννήσῃς you begat μετά after ταῦτα these things, ἔσονται they will be ἐπί by τῷ the ὀνόματι name τῶν - ἀδελφῶν brothers; αὐτῶν, of their κληθήσονται they will be called ἐπί upon τοῖς - ἐκείνων their κλήροις. portions. ἐγώ I, δέ - ἡνίκα when ἠρχόμην I came ἐκ from Μεσοποταμίας Mesopotamia τῆς - Συρίας, of Syria, ἀπέθανεν died Ῥαχήλ Rachel ἡ - μήτηρ mother σου your ἐν in γῇ the land Χανάαν, of Canaan, ἐγγίζοντος when was approaching μου I κατά on τόν the ἱππόδρομον hippodrome χαβραθά chabratha τῆς of the γῆς land τοῦ - ἐλθεῖν in order to come Ἐφράθα· to Ophrah, καί and κατώρυξα I buried αὐτήν her ἐν on τῇ the ὁδῷ road τοῦ of the ἱπποδρόμου· hippodrome αὕτη (this ἐστίν is Βεθλέεμ. Bethlehem). ἰδών having seen δέ - Ἰσραήλ Israel, τούς the υἱούς sons Ἰωσήφ of Joseph, εἶπεν said: Τίνες Who σοι to you? οὗτοι; (are) these εἶπεν said δέ - Ἰωσήφ Joseph τῷ - πατρί father: αὐτοῦ (to) his Υἱοί sons, μού my εἰσίν They are οὕς whom ἔδωκεν gave μοι to me ὁ - θεός God ἐνταῦθα. here. καί And εἶπεν said: Ἰακώβ Jacob Προσάγαγε Bring μοι to me, αὐτούς them ἵνα in order that εὐλογήσω I may bless αὐτούς. them. οἱ The δέ - ὀφθαλμοί eyes Ἰσραήλ of Israel ἐβαρυώπησαν were dim-sighted ἀπό from τοῦ - γήρους, old age, καί and οὐ not ἠδύνατο he was able βλέπειν· to see, καί and ἤγγισεν he brought near αὐτούς them πρός to αὐτόν, him, καί and ἐφίλησεν he kissed αὐτούς them καί and περιέλαβεν embraced αὐτούς. them. καί And εἶπεν said Ἰσραήλ Israel πρός to Ἰωσήφ Joseph: Ἰδού Look, τοῦ - προσώπου face, σου of your οὐ not ἐστερήθην, I was deprived καί and ἰδού look, ἔδειξεν showed μοι me ὁ - θεός God καί also τό - σπέρμα offspring. σου, your καί And ἐξήγαγεν brought Ἰωσήφ Joseph αὐτούς them ἀπό from τῶν - γονάτων knees, αὐτοῦ, his καί and προσεκύνησαν they bowed down αὐτῷ to him ἐπί upon πρόσωπον (their) face ἐπί upon τῆς the γῆς. earth. λαβών taking δέ Now Ἰωσήφ Joseph, τούς - δύο two υἱούς sons, αὐτοῦ, his τόν - τέ both Ἐφράιμ Ephraim ἐν at τῇ his δεξιᾷ, right hand, ἐκ on ἀριστερῶν the left δέ but Ἰσραήλ, of Israel, τόν - δέ and Μανασσή Manasseh ἐκ on ἀριστερῶν, left hand ἐκ on δεξιῶν the right δέ but Ἰσραήλ, of Israel, ἤγγισεν he brought near αὐτούς them αὐτῷ. to him. ἐκτείνας stretching out δέ - Ἰσραήλ Israel, τήν his χεῖρα hand, τήν - δεξιάν right ἐπέβαλεν laid (it) ἐπί upon τήν the κεφαλήν head Ἐφράιμ, of Ephraim οὗτος (he δέ - ἦν was ὁ the νεώτερος, younger) καί and τήν (his) ἀριστεράν left (hand) ἐπί on τήν the κεφαλήν head Μανασσή, of Manasseh, ἐναλλάξ crosswise. τάς his χεῖρας. hands καί And ηὐλόγησεν he blessed αὐτούς them καί and εἶπεν said: ὁ The θεός God, ᾧ whom εὐηρέστησαν were pleasing οἱ - πατέρες fathers μου my ἐναντίον before αὐτοῦ him, Ἀβραάμ Abraham καί and Ἰσαάκ, Isaac, ὁ the κύριος LORD ὁ who τρέφων nourishes με me ἐκ from νεότητος youth ἕως to τῆς - ἡμέρας day, ταύτης, this ὁ the ἄγγελος angel ὁ who ῥυόμενος rescues με me ἐκ from πάντων all τῶν - κακῶν, evils, εὐλογήσαι may he bless τά - παιδία children, ταῦτα· these καί and ἐπικληθήσεται will be invoked τό - ὄνομα name μου my ἐν in αὐτοῖς them καί and τό the ὄνομα name τῶν - πατέρων fathers μου of my Ἀβραάμ Abraham καί and Ἰσαάκ· Isaac καί and πληθυνθείησαν may they be multiplied εἰς into πλῆθος multitude πολύ a great ἐπί upon τῆς the γῆς. earth. ἰδών having seen δέ - Ἰωσήφ Joseph, ὅτι that ἐπέβαλεν laid ὁ his πατήρ father τήν - δεξιάν right hand αὐτοῦ his ἐπί upon τήν the κεφαλήν head Ἐφράιμ, of Ephraim, βαρύ grievous αὐτῷ to him, κατεφάνη· it seemed καί and ἀντελάβετο took hold Ἰωσήφ Joseph τῆς - χειρός hand τοῦ - πατρός father’s αὐτοῦ of his ἀφελεῖν to remove αὐτήν it ἀπό from τῆς the κεφαλῆς head Ἐφράιμ of Ephraim ἐπί to τήν the κεφαλήν head Μανασσή. of Manasseh. εἶπεν said δέ - Ἰωσήφ Joseph τῷ - πατρί father: αὐτοῦ (to) his οὐχ (It is) not οὕτως, in this way, πάτερ· father, οὗτος this one γάρ for ὁ (is) the πρωτότοκος, first-born. ἐπίθες Put τήν (your) δεξιάν right hand ἐπί upon τήν - κεφαλήν head. αὐτοῦ. his καί And οὐ not, ἠθέλησεν, he would ἀλλά but εἶπεν said: Οἶδα, I know, τέκνον, child, οἶδα· I know. καί And οὗτος this one ἔσται will be εἰς for λαόν, a people, καί and οὗτος this one ὑψωθήσεται· will be exalted, ἀλλά but ὁ - ἀδελφός brother αὐτοῦ his ὁ - νεώτερος younger μείζων greater αὐτοῦ than him, ἔσται, will be καί and τό - σπέρμα offspring αὐτοῦ his ἔσται will be εἰς for πλῆθος a multitude ἐθνῶν. of nations. καί And εὐλόγησεν he blessed αὐτούς them ἐν on τῇ - ἡμέρᾳ day, ἐκείνῃ that λέγων saying: ἐν By ὑμῖν you εὐλογηθήσεται will be blessed Ἰσραήλ Israel λέγοντες (as people are) saying: Ποιήσαι May make σε you ὁ - θεός God ὡς like Ἐφράιμ Ephraim καί and ὡς like Μανασσή· Manasseh. καί and ἔθηκεν he placed τόν - Ἐφράιμ Ephraim ἔμπροσθεν before τοῦ - Μανασσή. Manasseh. εἶπεν said δέ - Ἰσραήλ Israel τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἰδού Look, ἐγώ I ἀποθνήσκω, am dying, καί and ἔσται will be ὁ - θεός God μεθ ̓ with ὑμῶν you καί and ἀποστρέψει will bring back ὑμᾶς you εἰς into τήν the γῆν land τῶν - πατέρων fathers. ὑμῶν· of your ἐγώ I δέ - δίδωμι am giving σοι you σίκιμα Shechem ἐξαίρετον as a special honor ὑπέρ beyond τούς - ἀδελφούς brothers, σου, your ἥν which ἔλαβον I took ἐκ from χειρός the hand Ἀμορραίων of the Amorites ἐν with μαχαίρᾳ sword μου my καί and τόξῳ. bow.
Ἐκάλεσεν summoned δέ - Ἰακώβ Jacob τούς - υἱούς sons αὐτοῦ his καί and εἶπεν said αὐτοῖς to them: Συνάχθητε, Gather together, ἵνα in order that ἀναγγείλω I may declare ὑμῖν to you τί what ἀπαντήσει will befall ὑμῖν you ἐπ ̓ at ἐσχάτων the last τῶν - ἡμέρων. of days.
συνάχθητε Be gathered together καί and ἀκούσατε listen, μου, to me, υἱοί sons Ἰακώβ. of Jacob.
ἀκούσατε Listen Ἰσραήλ, to Israel; ἀκούσατε hear τοῦ - πατρός father. ὑμῶν. your
Ῥουβήν Reuben, πρωτότοκος first-born, μου, my σύ you (are) ἰσχύς strength μου my καί and ἀρχή the beginning τέκνων children, μου· of my
σκληρός hard φέρεσθαι to be endured καί and σκληρός hard αὐθάδης. stubborn.
ἐξύβρισας You became insolent ὡς like ὕδωρ, water; μή not ἐκζέσῃς· do boil over.
ἀνέβης you went up γάρ For ἐπί upon τήν the κοίτην marriage-bed τοῦ - πατρός father, σου· of your
τότε then ἐμίανας you defiled τήν the στρωμνήν bed οὗ where ἀνέβης. you went up.
Συμεών Simeon καί and Λευί Levi ἀδελφοί. (are) brothers.
συνετέλεσαν They accomplished ἀδικίαν injustice ἐκ from αἱρέσεως choice. αὐτῶν. their
εἰς into βουλήν counsel, αὐτῶν their μή not ἔλθοι May come ἡ - ψυχή soul μου, my
καί and ἐπί upon τῇ - συστάσει association, αὐτῶν their μή not ἐρίσαι may become fixed in τά - ἥπατα liver μου· my
ὅτι because ἐν in τῷ - θυμῷ rage αὐτῶν their ἀπέκτειναν they killed ἀνθρώπους, people
καί and ἐν in τῇ - ἐπιθυμίᾳ yearning (for it) αὐτῶν their ἐνευροκόπησαν they hamstrung ταῦρον. a bull.
ἐπικατάρατος Accursed (is) ὁ - θυμός rage, αὐτῶν their ὅτι because αὐθάδης, (it is) remorseless,
καί and ἡ - μῆνις revengeful temper, αὐτῶν their ὅτι because ἐσκληρύνθη· it has been hardened.
διαμεριῶ I will divide αὐτούς them ἐν in Ἰακώβ, Jacob
καί and διασπερῶ I will scatter αὐτούς them ἐν in Ἰσραήλ. Israel.
Ἰούδα, Judah, σέ you, αἰνέσαισαν may praise οἱ - ἀδελφοί brothers σου· your
αἱ - χεῖρες hands (be) σου (may) your ἐπί upon νώτου the back τῶν - ἐχθρῶν enemies. σου· of your
προσκυνήσουσιν will revere σοι you. οἱ The υἱοί sons τοῦ - πατρός father σου. of your
σκύμνος A cub λέοντος, of a lion Ἰούδα· Judah
ἐκ From βλαστοῦ, a shoot, υἱέ son, μου, my ἀνέβης· you went up.
ἀναπεσών After laying back, ἐκοιμήθης you slept ὡς like λέων a lion καί and ὡς like σκύμνος· a cub.
τίς Who ἐγερεῖ will stir up? αὐτόν; him
οὐ not ἐκλείψει will cease ἄρχων A ruler ἐκ from Ἰούδα, Judah
καί and ἡγούμενος one who leads ἐκ from τῶν - μηρῶν thighs, αὐτοῦ, his
ἕως until ἄν - ἔλθῃ come, τά the things ἀποκείμενα laid away αὐτῷ, for him
καί and αὐτός he (is) προσδοκία the expectation ἐθνῶν. of nations.
δεσμεύων Binding πρός to ἄμπελον a vine τόν - πῶλον foal αὐτοῦ, his
καί and τῇ to the ἕλικι branch τόν the πῶλον foal τῆς - ὄνου donkey, αὐτοῦ· of his
πλυνεῖ he will wash ἐν in οἴνῳ wine τήν - στολήν garment αὐτοῦ, his
καί and ἐν in αἵματι the blood σταφυλῆς of grapes τήν - περιβολήν cloak. αὐτοῦ. his
χαροποιοί gladdened οἱ - ὀφθαλμοί eyes αὐτοῦ His ὑπέρ more than οἶνον, wine
καί and λευκοί bright οἱ - ὀδόντες teeth αὐτοῦ his ἤ as γάλα. milk.
Ζαβουλών Zebulun παράλιος by the sea, κατοικήσει, will settle
καί and αὐτός he himself παρ ̓ beside ὅρμον a harbour πλοίων, of ships
καί and παρατενεῖ he will extend ἕως as far as Σιδῶνος. Sidon.
Ἰσσαχάρ Issachar τό the καλόν good, ἐπεθύμησεν, desired
ἀναπαυόμενος resting ἀνά going up μέσον middle τῶν the κλήρων· portions.
καί And ἰδών seeing τήν the ἀνάπαυσιν resting place ὅτι that (it is) καλή, beautiful,