Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 41 Next > 75.7% known; 71 new (21 unique)
καί And κατέφαγον devoured αἱ the ἑπτά seven βόες cows αἱ - αἰσχραί ugly καί and λεπταί thin τάς the ἑπτά seven βόας cows. τάς - πρώτας first τάς - καλάς beautiful καί and ἐκλεκτάς, choice καί And εἰσῆλθον they entered εἰς into τάς - κοιλίας stomachs αὐτῶν· their καί and οὐ not διάδηλοι perceptible ἐγένοντο they were ὅτι that εἰσῆλθον they entered εἰς into τάς - κοιλίας stomachs, αὐτῶν, their καί and αἱ - ὄψεις outward appearances αὐτῶν their αἰσχραί (were) ugly καθά just as καί also τήν at the ἀρχήν. beginning. ἐξεγερθείς Having awakened δέ - ἐκοιμήθην. I fell asleep. καί And ἴδον I saw πάλιν again ἐν in τῷ - ὕπνῳ sleep, μου, my καί and ὥσπερ as it were ἑπτά seven στάχυες ears of corn ἀνέβαινον were going up ἐν on πυθμένι stem, ἑνί one πλήρεις abundant καί and καλοί· fair. ἄλλοι another δέ And ἑπτά seven στάχυες ears of corn, λεπτοί thin καί and ἀνεμόφθοροι blighted, ἀνεφύοντο were growing up ἐχόμενοι close to αὐτῶν· them. καί And κατέπιον swallowed οἱ the ἑπτά seven στάχυες ears of corn οἱ (that were) λεπτοί thin καί and ἀνεμόφθοροι blasted by the wind τούς the ἑπτά seven στάχυας ears of corn τούς (that were) καλούς beautiful καί and τούς - πλήρεις. abundant. εἶπα I spoke οὖν So τοῖς to the ἐξηγηταῖς, interpreters, καί and οὐ not ἦν there was ὁ one who was ἀπαγγέλλων announcing (the meaning) μοι. to me. καί And εἶπεν said Ἰωσήφ Joseph τῷ - Φαραώ to Pharaoh: Τό The ἐνύπνιον dream Φαραώ of Pharaoh ἕν one, ἐστίν· is ὅσα as many things as ὁ - θεός God ποιεῖ (is about to) cause to happen ἔδειξεν he has made known τῷ - Φαραώ. to Pharaoh. αἱ The ἑπτά seven βόες cows αἱ - καλαί beautiful ἐπτά seven ἔτη years; ἐστίν, are καί and οἱ the ἑπτά seven στάχυες ears of corn οἱ - καλοί fair ἑπτά seven ἔτη years. ἐστίν· are τό The ἐνύπνιον dream Φαραώ of Pharaoh ἕν one. ἐστίν. is καί And αἱ the ἑπτά seven βόες cows αἱ - λεπταί thin αἱ (that were) ἀναβαίνουσαι going up ὀπίσω after αὐτῶν them ἑπτά seven ἔτη years, ἐστίν, are καί and οἱ the ἑπτά seven στάχυες ears of corn οἱ - λεπτοί thin καί and ἀνεμόφθοροι· wind-blasted ἔσονται are ἑπτά seven ἔτη years λιμοῦ. of famine. τό The δέ - ῥῆμα matter ὅ (about) which εἴρηκα I have spoken Φαραώ· to Pharaoh, ὅσα as many things as ὁ - θεός God ποιεῖ (is about to) cause to happen ἔδειξεν he has made known τῷ - Φαραώ. to Pharaoh. ἰδού Look, ἑπτά seven ἔτη years ἔρχεται are coming. εὐθηνία plenty πολλή (There will be) great ἐν in πάσῃ all γῇ the land Αἰγύπτῳ· of Egypt. ἥξει will come δέ - ἑπτά Seven ἔτη years λιμοῦ of famine μετά after ταῦτα, this, καί and ἐπιλησθήσονται they will forget τῆς the πλησμονῆς abundance ἐν in ὅλῃ the whole τῇ - γῇ land Αἰγύπτῳ, of Egypt, καί and ἀναλώσει will consume ὁ the λιμός famine τήν the γῆν· land. καί And οὐ not ἐπιγνωσθήσεται will be known ἡ the εὐθηνία abundance ἐπί on τῆς the γῆς land ἀπό because of τοῦ the λιμοῦ famine τοῦ that ἐσομένου will be μετά after ταῦτα, these, ἰσχυρός strong. γάρ for ἔσται it will be σφόδρα. exceedingly περί Concerning δέ - τοῦ - δευτερῶσαι repeating τό - ἐνύπνιον dream Φαραώ Pharaoh’s δίς, twice, ὅτι (it is) because ἀληθές true ἔσται will be τό the ῥῆμα matter τό which is παρά from τοῦ - θεοῦ, God, καί and ταχυνεῖ will hurry ὁ - θεός God τοῦ - ποιῆσαι in order to bring about. αὐτό. it νῦν now οὖν So σκέψαι select ἄνθρωπον person φρόνιμον a wise καί and συνετόν, intelligent καί and κατάστησον appoint αὐτόν him ἐπί over τῆς the γῆς land Αἰγύπτου· of Egypt. καί And ποιησάτω let procure Φαραώ Pharaoh καί and καταστησάτω appoint τοπάρχας regional commanders ἐπί over τῆς the γῆς, land, καί and ἀποπεμπτωσάτωσαν let them take a fifth of πάντα all τά the γενήματα produce τῆς of the γῆς land Αἰγύπτου of Egypt τῶν during the ἑπτά seven ἐτῶν years τῆς - εὐθηνίας, of abundance. καί And συναγαγέτωσαν let them gather πάντα all τά the βρώματα provisions τῶν of the ἑπτά seven ἐτῶν years τῶν that are ἐρχομένων coming τῶν - καλῶν good ones, τούτων· (from) these καί and συναχθήτω let be gathered ὁ the σῖτος grain ὑπό under χεῖρα the hand Φαραώ, of Pharaoh; βρώματα provisions ἐν in ταῖς the πόλεσιν city. συναχθήτω. Let be gathered καί And ἔσται will be τά the βρώματα provisions πεφυλαγμένα guarded τῇ for the γῇ land εἰς for τά the ἑπτά seven ἔτη years τοῦ - λιμοῦ of famine ἅ that ἔσονται will be ἐν in γῇ the land Αἰγύπτῳ, of Egypt, καί and οὐ not ἐκτριβήσεται will be destroyed ἡ the γῆ land ἐν from τῷ the λιμῷ. famine.
Ἤρεσεν were pleasing δέ - τά The ῥήματα words ἐναντίον before Φαραώ Pharaoh καί and ἐναντίον before πάντων all τῶν - παίδων servants. αὐτοῦ· his καί And εἶπεν said Φαραώ Pharaoh πᾶσιν to all τοῖς - παισίν servants: αὐτοῦ his Μή - εὑρήσομεν Will we find ἄνθρωπον a person, τοιοῦτον, such ὅς who ἔχει has πνεῦμα a spirit θεοῦ of a god ἐν in αὐτῷ; him? εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἐπειδή Since ἔδειξεν has made known ὁ - θεός God σοι to you πάντα all ταῦτα, these things, οὐ not ἔστιν there is ἄνθρωπος a person φρονιμώτερος wiser σου than you. καί and συνετώτερος. more intelligent σύ You ἔσῃ will be ἐπί over τῷ - οἴκῳ house, μου, my καί and ἐπί - τῷ - στόματι mouth, σου your ὑπακούσεται will obey πᾶς all ὁ - λαός people μου· my πλήν only τόν (with respect to) the θρόνον throne ὑπερέξω will I be elevated above σου you. ἐγώ. I εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἰδού Look, καθίστημι I am appointing σε you σήμερον today ἐπί over πάσης all γῆς the land Αἰγύπτου. of Egypt. καί And περιελόμενος having removed Φαραώ Pharaoh, τόν the δακτύλιον ring ἀπό from τῆς - χειρός hand, αὐτοῦ his περιέθηκεν placed αὐτόν it ἐπί on τήν the χεῖρα hand Ἰωσήφ, of Joseph καί and ἐνέδυσεν clothed αὐτόν him στολήν in a garment βυσσίνην, of fine linen καί and περιέθηκεν placed κλοιόν collar χρυσοῦν a golden περί around τόν - τράχηλον neck. αὐτοῦ· his καί And ἀνεβίβασεν went up αὐτόν him ἐπί on τό the ἅρμα chariot τό - δεύτερον second τῶν of those αὐτοῦ, belonging to him, καί and ἐκήρυξεν made a proclamation ἔμπροσθεν in front αὐτοῦ of him, κήρυξ· a herald καί and κατέστησεν he appointed αὐτόν him ἐφ ̓ over ὅλης the whole τῆς the γῆς land Αἰγύπτου. of Egypt. εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἐγώ I (am) Φαραώ· Pharaoh. ἄνευ Without σοῦ you οὐ no ἐξαρεῖ lifts οὐθείς one τήν - χεῖρα hand αὐτοῦ his ἐπί over πάσῃ all γῇ the land Αἰγύπτου. of Egypt. καί And ἐκάλεσεν called Φαραώ Pharaoh τό the ὄνομα name Ἰωσήφ of Joseph Ψονθομφανήχ· Zaphenath-paneah, καί and ἔδωκεν gave αὐτῷ to him τήν - Ἀσεννέθ Asenath θυγατέρα daughter Πετρεφῆ of Potiphera ἱερέως (the) priest Ἡλίου of Sun- πόλεως city αὐτῷ to him εἰς for γυναῖκα. a wife.
Ἰωσήφ Joseph δέ - ἦν was ἐτῶν years (old) τριάκοντα thirty ὅτε when ἔστη he stood ἐναντίον before Φαραώ Pharaoh, βασιλέως king Αἰγύπτου. of Egypt. ἐξῆλθεν went out δέ - Ἰωσήφ Joseph ἐκ from προσώπου the presence Φαραώ, of Pharaoh καί and διῆλθεν went through πᾶσαν all γῆν the land Αἰγύπτου. of Egypt. καί And ἐποίησεν produced ἡ the γῆ land ἐν in τοῖς the ἑπτά seven ἔτεσιν years τῆς - εὐθηνίας of plenty. δράγματα· sheaves καί And συνήγαγεν he collected πάντα all τά the βρώματα provisions τῶν of the ἑπτά seven ἐτῶν years ἐν in οἷς which ἦν there was ἡ - εὐθηνία abundance ἐν in γῇ the land Αἰγύπτου, of Egypt, καί and ἔθηκεν he put τά the βρώματα provisions ἐν in ταῖς the πόλεσιν· cities, βρώματα provisions τῶν from the πεδίων fields τῆς of the πόλεως city τῶν which were κύκλῳ around αὐτῆς it Ὤν from which ἔθηκεν he put ἐν in αὐτῇ. it. καί And συνήγαγεν collected Ἰωσήφ Joseph σῖτον grain, ὡσεί like τήν the ἄμμον sand τῆς of the θαλάσσης sea, πολύν much σφόδρα, exceedingly ἕως until οὐ not ἠδύνατο they were able ἀριθμῆσαι, to number, οὐ no γάρ for ἦν there was ἀριθμός. number. τῷ - δέ - Ἰωσήφ To Joseph ἐγένοντο there were born υἱοί sons δύο two πρό before τοῦ - ἐλθεῖν came, τά the ἑπτά seven ἔτη years τοῦ - λιμοῦ, of famine οὕς whom ἔτεκεν bore αὐτῷ to him. Ἀσεννέθ Asenath θυγάτηρ daughter Πετρεφῆ of Potiphera ἱερέως priest Ἡλίου of Sun- πόλεως. city ἐκάλεσεν called δέ - Ἰωσήφ Joseph τό the ὄνομα name τοῦ of the πρωτοτόκου first-born Μαννασσή Manasseh, λέγων saying: Ὅτι Because ἐπιλαθέσθαι to forget με me ἐποίησεν caused ὁ - θεός God πάντων all τῶν - πόνων toils μου my καί and πάντων all τῶν the things τοῦ - πατρός father. μου· of my τό The δέ - ὄνομα name τοῦ of the δευτέρου second ἐκάλεσεν he called Ἐφράιμ, Ephraim, Ὅτι because: ὕψωσεν exalted με me ὁ - θεός God ἐν in γῇ the land ταπεινώσεως humiliation. μου. of my
Παρῆλθον passed. δέ - τά The ἑπτά seven ἔτη years τῆς - εὐθηνίας of abundance ἅ which ἐγένετο happened ἐν in γῇ the land Αἰγύπτῳ, of Egypt καί And ἤρξαντο began τά the ἑπτά seven ἔτη years τοῦ - λιμοῦ of famine ἔρχεσθαι, to come, καθά just as εἶπεν said. Ἰωσήφ. Joseph καί And ἐγένετο came to pass λιμός famine ἐν in πάσῃ all τῇ the γῇ· land, ἐν in δέ but πάσῃ all γῇ the land Αἰγύπτου of Egypt οὐ no ἦσαν there were ἄρτοι. loaves of bread. καί Now, ἐπείνασεν was hungry. πᾶσα all ἡ the γῆ land Αἰγύπτου, of Egypt ἐκέκραξεν cried δέ - πᾶς all ὁ the λαός people πρός to Φαραώ Pharaoh περί for ἄρτων· loaves of bread. εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh πᾶσι to all τοῖς the Αἰγυπτίοις Egyptians: Πορεύεσθε Go πρός to Ἰωσήφ, Joseph, καί and ὅ what- ἐάν ever εἴπῃ he says ὑμῖν to you, ποιήσατε. do! καί And ὁ the λιμός famine ἦν was ἐπί upon προσώπου the face πάσης of all τῆς the γῆς· land, ἀνέῳξεν opened δέ and Ἰωσήφ Joseph πάντας all τούς the σιτοβολῶνας, granaries καί and ἐπώλει was selling πᾶσι to all τοῖς the Αἰγυπτίοις. Egyptians. καί And πᾶσαι all αἱ the χῶραι countries ἦλθον came εἰς into Αἴγυπτον Egypt ἀγοράζειν to buy πρός before Ἰωσήφ· Joseph, ἐπεκράτησεν prevailed γάρ for ὁ the λιμός famine ἐν in πάσῃ all τῇ the γῇ. land.
Ἰδών seeing δέ And Ἰακώβ Jacob, ὅτι that ἐστίν there is πρᾶσις a sale ἐν in Αἰγύπτῳ Egypt, εἶπεν said τοῖς - υἱοῖς sons: αὐτοῦ (to) his Ἵνα - τί Why ῥᾳθυμεῖτε; do you delay? ἰδού Look, ἀκήκοα I have heard ὅτι that ἐστίν there is σῖτος grain ἐν in Αἰγύπτῳ· Egypt, κατάβητε (so) go down ἐκεῖ there καί and πρίασθε buy ἡμῖν for us μικρά a little βρώματα, food ἵνα that ζῶμεν we can live καί and μή not ἀποθάνωμεν. die. κατέβησαν went down δέ And οἱ the ἀδελφοί brothers Ἰωσήφ of Joseph οἱ - δέκα ten πρίασθαι to buy σῖτον grain ἐκ from out of Αἰγύπτου· out of Egypt, τόν - δέ But Βενιαμείν Benjamin τόν the ἀδελφόν brother Ἰωσήφ of Joseph οὐ not ἀπέστειλεν he sent μετά with τῶν - ἀδελφῶν brothers, αὐτοῦ· his εἶπεν he said: γάρ for Μή not ποτέ when συμβῇ may befall αὐτῷ him. μαλακία. sickness ἦλθον came δέ And οἱ the υἱοί sons Ἰσραήλ of Israel ἀγοράζειν to buy μετά with τῶν those who ἐρχομένων· were coming, ᾖν was γάρ for ὁ the λιμός famine ἐν in γῇ the land Χανάαν. of Canaan. Ἰωσήφ Joseph δέ And ἦν was ἄρχων the ruler τῆς of the γῆς, land; οὗτος he ἐπώλει was selling παντί to all τῷ the λαῷ people τῆς of the γῆς· land; ἐλθόντες coming, δέ And οἱ the ἀδελφοί brothers Ἰωσήφ of Joseph, προσεκύνησαν prostrated themselves αὐτῷ to him ἐπί with πρόσωπον (their) face ἐπί on τήν the γήν. ground. ἰδών seeing δέ And Ἰωσήφ Joseph, τούς - ἀδελφούς brothers, αὐτοῦ his ἐπέγνω, recognized (them) καί and ἠλλοτριοῦτο was being estranged ἀπ ̓ from αὐτῶν them καί and ἐλάλησεν spoke αὐτοῖς to them σκληρά harshly καί and εἶπεν said αὐτοῖς to them: Πόθεν From where ἥκατε; have you come? οἱ they δέ And εἶπαν said: ἐκ From γῆς the land Χανάαν of Canaan ἀγοράσαι to buy βρώματα. food. ἐπέγνω recognized δέ And Ἰωσήφ Joseph τούς - ἀδελφούς brothers, αὐτοῦ, his αὐτοί they δέ but οὐ did not ἐπέγνωσαν recognize αὐτόν· him. καί And ἐμνήσθη remembered Ἰωσήφ Joseph τῶν the ἐνυπνίων dreams, ὧν which ἴδεν saw, αὐτός. he καί and εἶπεν he said αὐτοῖς to them: Κατάσκοποι spies; ἐστέ, You are κατανοῆσαι to observe τά the ἴχνη tracks τῆς of the χώρας country. ἥκατε. you have come οἱ they δέ But εἶπαν said: Οὐχί, No, κύριε· lord, οἱ - παῖδες servants σου your ἤλθομεν have come πριάσασθαι to buy βρώματα· food. πάντες all ἐσμέν We are υἱοί sons ἑνός of one ἀνθρώπου· man; εἰρηνικοί peaceful. ἐσμέν, we are οὐ not εἰσίν are οἱ - παῖδες servants σου Your κατάσκοποι. spies. εἶπεν he said δέ But αὐτοῖς to them: Οὐχί, No, ἀλλά but certainly τά the ἴχνη tracks τῆς of the γῆς land. ἤλθατε you came ἰδεῖν. to observe οἱ they δέ And εἶπαν said: Δώδεκα twelve ἐσμέν are οἱ - παῖδες servants σου Your ἀδελφοί brothers ἐν in γῇ the land Χανάαν· Canaan καί and ἰδού look ὁ the νεώτερος younger μετά (is) with τοῦ - πατρός father ἡμῶν our σήμερον, today, ὁ - δέ and ἕτερος another οὐ no longer ὑπάρχει. is present. εἶπεν said δέ But αὐτοῖς to them: Ἰωσήφ Joseph Τοῦτο This ἐστίν is, ὅ which εἴρηκα I had spoken ὑμῖν to you, λέγων saying: ὅτι - κατάσκοποι spies. ἐστέ· You are ἐν In τούτῳ this φανεῖσθε· you will appear, νή by τήν the ὑγίαν health Φαραώ, of Pharaoh, οὐ not μή surely ἐξέλθητε you shall go ἐντεῦθεν hence, ἐάν unless μή - ὁ - ἀδελφός brother ὑμῶν your ὁ - νεώτερος younger ἔλθῃ shall come ὧδε. here.