Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 18 Next > 78.5% known; 38 new (21 unique)
καί and ἰδών having seen (them) προσέδραμεν he ran forward εἰς for συνάντησιν a meeting αὐτοῖς with them ἀπό from τῆς the θύρας doorway τῆς - σκηνῆς tent αὐτοῦ, of his καί and προσεκύνησεν prostrated himself ἐπί upon τήν the γῆν· ground, καί and εἶπεν he said: Κύριε, Lord, εἰ if ἄρα perhaps εὗρον I have found χάριν favor ἐναντίον before σου, you, μή not παρέλθῃς do pass by τόν - παῖδα servant, σου. your λημφθήτω let be taken, δή do now ὕδωρ, water καί and νιψάτω wash τούς - πόδας feet, ὑμῶν· your καί and καταψύξατε rest ὑπό under τό the δένδρον. tree, καί and λήμψομαι I will take ἄρτον, bread καί and φάγεσθε· you will eat, καί and μετά after τοῦτο this παρελεύσεσθε you will go εἰς on τήν - ὁδόν journey, ὑμῶν, your οὗ of which εἵνεκεν on account ἐξεκλίνατε you turned aside πρός to τόν - παῖδα servant. ὑμῶν. your καί And εἶπεν he said Οὕτως thus ποίησον “Do, καθώς just as εἴρηκας. you have said." καί And ἔσπευσεν hurried Ἀβραάμ Abraham ἐπί to τήν the σκηνήν tent πρός to Σάρραν Sarah καί and εἶπεν said αὐτῇ to her: Σπεῦσον Hurry καί and φύρασον mix τρία three μέτρα measures σεμιδάλεως of the finest wheaten flour καί and ποίησον make ἐγκρυφίας. loaves baked in the ashes. καί And εἰς to τάς the βόας cattle ἔδραμεν ran Ἀβραάμ, Abraham καί and ἔλαβον took μοσχάριον little calf ἁπαλόν a tender καί and καλόν, fair καί and ἔδωκεν he gave (it) τῷ to the παιδί, servant, καί and ἐτάχυνεν he hurried τοῦ - ποιῆσαι to make αὐτό. it. ἔλαβεν He took δέ - βούτυρον butter καί and γάλα milk καί and τό the μοσχάριον little calf ὅ that ἐποίησεν, he made, καί and παρέθηκεν set it before αὐτοῖς, them, καί and ἐφάγοσαν· they ate. αὐτός He himself δέ - παριστήκει stood beside αὐτοῖς them ὑπό under τό the δένδρον. tree. εἶπεν He said δέ - πρός to αὐτόν him: Ποῦ Where (is) Σάρρα Sarah ἡ - γυνή wife? σου; your ὁ he, δέ But ἀποκριθείς replying, εἶπεν said: Ἰδού Look, ἐν (she is) in τῇ the σκηνῇ. tent. εἶπεν He said: δέ - Ἐπαναστρέφων When turning back, ἥξω I will come πρός to σέ you κατά corresponding with τόν - καιρόν time τοῦτον this εἰς with a view to ὥρας, season, καί and ἕξει will have υἱόν a son. Σάρρα Sarah ἡ - γυνή wife σου. your Σάρρα Sarah δέ - ἤκουσεν heard πρός at τῇ the θύρᾳ door τῆς of the σκηνῆς, tent, οὖσα being ὄπισθεν behind αὐτοῦ. it. Ἀβραάμ Abraham δέ - καί and Σάρρα Sarah πρεσβύτεροι (were) elders, προβεβηκότες advanced ἡμερῶν· in days. ἐξέλειπεν ceased δέ - Σάρρᾳ Sarah γίνεσθαι to become τά the γυναίκια. woman’s things. ἐγέλασεν laughed δέ - Σάρρα Sarah ἐν in ἑαυτῇ herself, λέγουσα saying: Οὔπω not yet μέν On the one hand, μοι to me γέγονεν it has happened ἕως up to τοῦ the νῦν· present; ὁ - δέ on the other hand, κύριος lord μου my πρεσβύτερος. (is) an old man. καί And εἶπεν said Κύριος (the) LORD πρός to Ἀβραάμ Abraham: Ὅτι (is it) that ἐγέλασεν laughed Σάρρα Sarah ἐν in ἑαυτῇ herself λέγουσα saying: Ἆρα Then γέ indeed ἀληθῶς truly τέξομαι; will I give birth? ἐγώ I δέ - γεγήρακα. have grown old. μή - ἀδυνατεῖ Is impossible παρά with τῷ - θεῷ God? ῥῆμα; the word εἰς In τόν - καιρόν season τοῦτον this ἀναστρέψω I will return πρός to σέ you εἰς for ὥρας, season, καί and ἔσται will be τῇ - Σάρρᾳ Sarah. υἱός. a son ἠρνήσατο denied (it), δέ - Σάρρα Sarah λέγουσα saying: οὐκ not ἐγέλασα· I did laugh; ἐφοβήθη she was afraid. γάρ. for. καί And εἶπεν he said: Οὐχί, No, ἀλλά but ἐγέλασας. you did laugh.
Ἐξαναστάντες Having risen up δέ - ἐκεῖθεν from there, οἱ the ἄνδρες men κατέβλεψαν looked down ἐπί on πρόσωπον the face Σοδόμων of Sodom καί and Γομόρρας· Gomorrah. Ἀβραάμ Abraham δέ - συνεπορεύετο was going along μετ ̓ with αὐτῶν them, συνπροπέμπων accompanying αὐτούς. them. ὁ The δέ - κύριος Lord εἶπεν said: Μή - κρύψω Will hide ἐγώ I ἀπό from Ἀβραάμ Abraham τοῦ - παιδός servant μου my ἅ what ἐγώ I ποιῶ; am doing? Ἀβραάμ Abraham δέ - γινόμενος become ἔσται will εἰς as ἔθνος nation, μέγα a great καί and πολύ, numerous καί and ἐνευλογηθήσονται will be blessed ἐν in αὐτῷ him. πάντα all τά the ἔθνη nations τῆς of the γῆς. earth ἤδειν I knew γάρ For ὅτι that συντάξει he will appoint τοῖς - υἱοῖς sons αὐτοῦ his καί and τῷ - οἴκῳ household αὐτοῦ his μεθ ̓ after ἑαυτόν, himself καί and φυλάξουσιν they will guard τάς the ὁδούς ways Κυρίου of (the) LORD ποιεῖν by doing δικαιοσύνην righteousness καί and κρίσιν, justice, ὅπως so that ἄν - ἐπαγάγῃ may bring Κύριος (the) LORD ἐπί on Ἀβραάμ Abraham πάντα all the things, ὅσα as many as ἐλάλησεν he said ἐπ ̓ upon αὐτόν. him. εἶπεν said: δέ - Κύριος (The) LORD Κραυγή The outcry Σοδόμων of Sodom καί and Γομόρρας Gomorrah πεπλήθυνται, has been multiplied, καί and αἱ - ἁμαρτίαι sins (are) αὐτῶν their μεγάλαι great. σφόδρα. very καταβάς After going down, οὖν therefore, ὄψομαι I will see εἰ if κατά according to τήν - κραυγήν crying αὐτῶν their τήν which (is) ἐρχομένην coming πρός to μέ me συντελοῦνται· they are perpetrating εἰ if δέ and μή, not, ἵνα in order that γνῶ. I may know.
Καί And, ἀποστρέψαντες having turned back ἐκεῖθεν from there, οἱ the ἄνδρες men ἦλθον came εἰς to Σόδομα· Sodom, Ἀβραάμ Abraham δέ and ἦν was ἑστηκώς standing ἐναντίον before Κυρίου. (the) LORD. καί And ἐγγίσας when came near, Ἀβραάμ Abraham εἶπεν he said: Μή - συναπολέσῃς Will you destroy δίκαιον the just ἀσεβοῦς, the ungodly καί and ἔσται will be ὁ the δίκαιος just ὡς like ὁ the ἀσεβής. ungodly? ἐάν If ὦσιν there are πεντήκοντα fifty ἐν in τῇ the πόλει city, δίκαιοι, righteous ἀπολεῖς will you destroy αὐτούς; them? οὐ - ἀνήσεις Will you leave unpunished τόν the τόπον place ἕνεκεν on account of τῶν the πεντήκοντα fifty δικαίων, righteous, ἐάν if ὦσιν they are ἐν in αὐτῇ; it? μηδαμῶς By no means σύ you ποιήσεις will act ὡς like τό - ῥῆμα word, τοῦτο, this τοῦ - ἀποκτεῖναι to kill δίκαιον a righteous (person) μετά with ἀσεβοῦς, an ungodly (one), καί so ἔσται will be ὁ the δίκαιος righteous (person) ὡς like ὁ the ἀσεβής· ungodly. μηδαμῶς. By no means, ὁ the one who κρίνων is judging πᾶσαν all τήν the γῆν, earth, οὐ not ποιήσεις will you, render κρίσιν; judgment? εἶπεν said: δέ - Κύριος (The) LORD Ἐάν If εὕρω I find ἐν in Σοδόμοις Sodom πεντήκοντα fifty δικαίους righteous ἐν in τῇ the πόλει, city, ἀφήσω I will forgive πάντα entire τόν the τόπον place δι ̓ because of αὐτούς. them. καί And ἀποκριθείς replying, Ἀβραάμ Abraham εἶπεν said: Νῦν Now ἠρξάμην I have begun λαλῆσαι to talk πρός to τόν the κύριον, Lord, ἐγώ I δέ but εἰμί am γῆ earth καί and σποδός· ashes. ἐάν If δέ - ἐλαττονωθῶσιν are lessened οἱ the πεντήκοντα fifty δίκαιοι righteous πέντε, by five, ἀπολεῖς will you destroy, ἕνεκεν on account of τῶν the πέντε five, πᾶσαν whole τήν the πόλιν; city? καί And εἶπεν he said: ὅτι - οὐ not μή - ἀπολέσω I will destroy, ἐάν if εὕρω I find ἐκεῖ there τεσσεράκοντα forty πέντε. five. καί And προσέθηκεν he continued ἔτι still λαλῆσαι talking πρός to αὐτόν him καί and εἶπεν said: Ἐάν If δέ - εὐρεθῶσιν are found ἐκεῖ there? τεσσεράκοντα; forty καί And εἶπεν he said: οὐ not μή - ἀπολέσω I will destroy ἕνεκεν on account of τῶν the τεσσεράκοντα. forty. καί And εἶπεν he said: Μή - τὶ, (Is it) any thing, κύριε, Lord, ἐάν if λαλήσω· I speak? ἐάν If δέ - εὑρεθῶσιν are found ἐκεῖ there? τριάκοντα; thirty καί And εἶπεν he said: οὐ not μή - ἀπολέσω I will destroy, ἐάν if εὑρεθῶσιν are found ἐκεῖ there. τριάκοντα. thirty καί And εἶπεν he said: Ἐπειδή Since ἔχω I am able to λαλῆσαι to talk πρός to τόν the κύριον, Lord,. ἐάν If δέ - εὑρεθῶσιν are found ἐκεῖ there? εἴκοσι; twenty καί And εἶπεν he said: οὐ not μή - ἀπολέσω I will destroy ἕνεκεν on account of τῶν the εἴκοσι. twenty. καί And εἶπεν he said: Μή - τὶ, (Is it) any thing, κύριε, Lord, ἐάν if λαλήσω I may speak ἔτι yet ἅπαξ· once more? ἐάν If δέ - εὐρεθῶσιν are found ἐκεῖ there? δέκα; ten καί And εἶπεν he said: οὐ not μή - ἀπολέσω I will destroy ἕνεκεν on account of τῶν the δέκα. ten. ἀπῆλθεν departed δέ - Κύριος (The) LORD ὡς when ἐπαύσατο he ceased λαλῶν speaking τῷ - Ἀβραάμ, to Abraham, καί and Ἀβραάμ Abraham ἀπέστρεψεν turned back εἰς to τόν - τόπον place. αὐτοῦ. his
Ἦλθον came δέ - οἱ The δύο two ἄγγελοι angels εἰς to Σόδομα Sodom ἑσπέρας· at evening. Λώτ Lot δέ - ἐκάθητο was seated παρά beside τήν the πύλην gate Σοδόμων. of Sodom. ἰδών When he saw them, δέ - Λώτ Lot ἀνέστη rose up εἰς for συνάντησιν a meeting αὐτοῖς, with them καί and προσεκύνησεν did obeisance τῷ - προσώπῳ with his face ἐπί to τήν the γῆν· ground καί and εἶπεν he said: Ἰδού, Look, κύριοι, lords, ἐκκλίνατε turn aside πρός to τόν the οἶκον house τοῦ - παιδός servant ὑμῶν of your καί and καταλύσατε, lodge (there) καί and νίψατε wash τούς - πόδας feet, ὑμῶν, your καί and ὀρθρίσαντες when you rise early ἀπελεύσεσθε you will depart εἰς to τήν - ὁδόν journey. ὑμῶν. your εἶπαν They said: δέ - Οὐχί, No, ἀλλ ̓ but ἤ or ἐν in τῇ the πλατείᾳ street. καταλύσομεν. we will lodge καί And παρεβιάζετο constrained αὐτούς, them, καί and ἐξέκλιναν they turned aside πρός to αὐτόν. him καί and εἰσῆλθον entered εἰς into τήν - οἰκίαν house. αὐτοῦ· his καί And ἐποίησεν he made αὐτοῖς them πότον a drink καί and ἀζύμους unleavened loaves, ἔπεψεν baked αὐτοῖς, them καί and ἔφαγον they ate πρό before τοῦ they κοιμηθῆναι. fell asleep. καί also οἱ the ἄνδρες men τῆς of the πόλεως city, οἱ the Σοδομεῖται Sodomites, περιεκύκλωσαν encircled τήν the οἰκίαν house, ἀπό from νεανίσκου young man ἕως to πρεσβυτέρου, elder, ἅπας the whole ὁ - λαός people ἅμα. together, καί and ἐξεκαλοῦντο they were summoning τόν - Λώτ, Lot καί and ἔλεγον saying πρός to αὐτόν him: Ποῦ Where εἰσίν are οἱ the ἄνδρες men οἱ who εἰσελθόντες entered in πρός with σέ you τήν - νύκτα; tonight? ἐξάγαγε Bring out αὐτούς them πρός to ἡμᾶς, us, ἵνα in order that συγγενώμεθα we may have sex αὐτοῖς. with them. ἐξῆλθεν came out δέ - Λώτ Lot πρός to αὐτούς, them καί and τήν the θύραν door προσέωξεν he shut ὀπίσω after αὐτοῦ. him. εἶπεν He said δέ - πρός to αὐτούς them: Μηδαμῶς, By no means, ἀδελφοί, kinsmen, μή not πονηρεύσησθε. do act wickedly. εἰσίν There are δέ - μοι to me δύο two θυγατέρες, daughters αἵ who οὐ not ἔγνωσαν have known ἄνδρα· a man. ἐξάξω I will bring out αὐτάς them πρός to ὑμᾶς, you, καί and χρήσασθε you may use αὐταῖς them καθά how ἀρέσκῃ it pleases ὑμῖν· you. μόνον Only, εἰς to τούς - ἄνδρας men τούτους these μή (do) not ποιήσητε do μηδέν anything ἄδικον, unjust, οὗ of which εἵνεκεν on account εἰσῆλθον they entered ὑπό under τήν the στέγην roof τῶν - δοκῶν beams. μου. of my εἶπαν They said: δέ - Ἀπόστα Move away from ἐκεῖ· there. εἰσῆλθες You came in παροικεῖν, to sojourn; μή (Did you) καί also (come) κρίσιν judgment? κρῖναι; to judge νῦν Now οὖν then σέ you κακώσομεν we will afflict μᾶλλον more ἤ than ἐκείνους. them. καί And παρεβιάζοντο they were pressing τόν the ἄνδρα man, τόν - Λώτ Lot, σφόδρα, exceedingly καί and ἤγγισαν they approached συντρίψαι in order to break through τήν the θύραν. door. ἐκτείναντες stretching out δέ But, οἱ the ἄνδρες men, τάς their χεῖρας hands, εἰσεσπάσαντο pulled back τόν - Λώτ Lot πρός to ἑαυτούς themselves εἰς into τόν the οἶκον, house καί and τήν the θύραν door τοῦ of the οἴκου house. ἀπέκλεισαν· they shut τούς the δέ - ἄνδρας men τούς who ὄντας were ἐπί at τῆς the θύρας door τοῦ of the οἴκου house ἐπάταξαν They afflicted ἀορασίᾳ, with blindness, ἀπό from μικροῦ small ἕως to μεγάλου· great, καί and παρελύθησαν they were exhausted ζητοῦντες looking for τήν the θύραν. door. εἶπαν said δέ - οἱ The ἄνδρες men πρός to Λώτ Lot: Ἔστιν Is there τίς anyone σοι to you ὧδε, here, γαμβροί son-in-laws ἤ or υἱοί sons ἤ or θυγατέρες, daughters? ἤ Or εἴ if τίς anyone σοι to you ἄλλος else ἐστίν there is ἐν in τῇ the πόλει, city, ἐξάγαγε lead (them) out ἐκ from τοῦ - τόπου place, τούτου· this ὅτι because ἀπόλλυμεν are destroying ἡμεῖς we τόν - τόπον place, τοῦτον, this ὅτι because ὑψώθη has been raised ἡ - κραυγή outcry αὐτῶν their ἐναντίον before Κυρίου, (the) LORD, καί and ἀπέστειλεν sent ἡμᾶς us Κύριος (the) LORD ἐκτρίψαι to wipe out. αὐτήν. it ἐξῆλθεν came out δέ - Λώτ Lot καί and ἐλάλησεν spoke πρός to τούς - γαμβρούς sons-in-law αὐτοῦ his τούς who εἰληφότας received τάς - θυγατέρας daughters αὐτοῦ, his καί and εἶπεν said: Ἀνάστητε Arise καί and ἐξέλθατε come out ἐκ of τοῦ - τόπου place, τούτου, this ὅτι because ἐκτρίβει is wiping out Κύριος (the) LORD τήν the πόλιν. city. ἔδοξεν He seemed δέ - γελοιάζειν to jest ἐναντίον before τῶν - γαμβρῶν sons-in-law. αὐτοῦ. his ἡνίκα When δέ - ὄρθρος early morning ἐγίνετο, came ἐπεσπούδαζον were urging on οἱ the ἄγγελοι messengers τόν - Λώτ Lot, λέγοντες saying: Ἀναστάς After getting up, λάβε take τήν - γυναῖκα wife σου your καί and τάς - δύο two θυγατέρας daughters, σου your ἅς that ἔχεις you have, καί and ἔξελθε, get out, ἵνα in order that μή not συναπόλῃ you be destroyed ταῖς by the ἀνομίαις lawless (acts) τῆς of the πόλεως. city. καί And ἐταράχθησαν· they were troubled, καί and ἐκράτησαν constrained οἱ the ἄγγελοι messengers τῆς - χειρός hand αὐτῶν his καί and τῆς the χειρός hand τῆς - γυναικός wife αὐτοῦ of his καί and τῶν the χειρῶν hands τῶν - δύο two θυγατέρων daughters αὐτοῦ, of his ἐν when τῷ - φείσασθαι spared Κύριον (the) LORD αὐτοῦ. him.