Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 9 Next > 79.0% known; 28 new (21 unique)
Καί And εἶπεν spoke ὁ - θεός God τῷ - Νῶε to Noah καί and τοῖς - υἱοῖς sons αὐτοῦ his μετ ̓ with αὐτοῦ him, λέγων saying: Ἐγώ I ἰδού Behold, ἀνίστημι am establishing τήν - διαθήκην covenant μου my ὑμῖν with you καί and τῷ - σπέρματι seed ὑμῶν your μεθ ̓ after ὑμᾶς, you, καί and πάσῃ for every ψυχῇ soul ζώσῃ living μεθ ̓ with ὑμῶν, you, ἀπό from ὀρνέων birds καί and ἀπό from κτηνῶν, cattle, καί and πᾶσι for all τοῖς the θηρίοις wild animals τῆς of the γῆς earth, ὅσα as many as are μεθ ̓ with ὑμῶν you ἀπό from πάντων all τῶν those ἐξελθόντων who came out ἐκ from τῆς the κιβωτοῦ. ark. καί And στήσω I will establish τήν - διαθήκην covenant μου my πρός with ὑμᾶς, you καί and οὐ no ἀποθανεῖται will die πᾶσα all σάρξ flesh ἔτι longer ἀπό from τοῦ the ὕδατος water τοῦ of the κατακλυσμοῦ, flood καί and οὐ no ἔσται will there be ἔτι longer κατακλυσμός a flood ὕδατος of water τοῦ - καταφθεῖραι for destroying πᾶσαν all τήν the γῆν. earth. καί And εἶπεν said Κύριος the LORD ὁ - θεός God πρός to Νῶε Noah: Τοῦτο This (is) τό the σημεῖον sign τῆς of the διαθήκης covenant ὅ which ἐγώ I δίδωμι am giving ἀνά a going up μέσον the middle ἐμοῦ me καί and ὑμῶν you καί and ἀνά a going up μέσον the middle πάσης every ψυχῆς soul ζώσης living ἥ which ἐστίν is μεθ ̓ with ὑμῶν you εἰς for γενεάς generations, αἰωνίους· lasting τό - τόξον raindow μου my τίθημι I am placing ἐν in τῇ the νεφέλῃ, cloud καί and ἔσται it will be εἰς for σημεῖον a sign διαθήκης of the covenant ἀνά a going up μέσον the middle ἐμοῦ me καί and τῆς the γῆς. earth. καί And ἔσται it will be ἐν at the time when τῷ - συννεφεῖν collect με I νεφέλας clouds ἐπί on τήν the γῆν earth, ὀφθήσεται will be seen τό - τόξον rainbow μου my ἐν in τῇ the νεφέλῃ, cloud, καί and μνησθήσομαι I will remember τῆς - διαθήκης covenant μου, my ἥ which ἐστίν is ἀνά a going up μέσον the middle ἐμοῦ of me καί and ὑμῶν of you καί and ἀνά a going up μέσον the middle πάσης of every ψυχῆς soul ζώσης living ἐν in πάσῃ all σαρκί· flesh καί and οὐ no ἔσται will be ἔτι longer τό the ὕδωρ water εἰς for κατακλυσμόν, a flood, ὥστε so as ἐξαλεῖψαι to wipe out πᾶσαν all σάρκα. flesh. καί And ἔσται will be τό - τόξον rainbow μου my ἐν in τῇ the νεφέλῃ, cloud καί and ὄψομαι I will see (it) τοῦ - μνησθῆναι in order to remember διαθήκην covenant αἰώνιον a lasting ἀνά a going up μέσον the middle ἐμοῦ of me καί and ἀνά a going up μέσον the middle πάσης of every ψυχῆς soul ζώσης living ἐν among πάσῃ all σαρκί flesh ἥ that ἐστίν is ἐπί on τῆς the γῆς. earth. καί And εἶπεν said ὁ - θεός God τῷ to Νῶε to Noah: Τοῦτο This (is) τό the σημεῖον sign τῆς of the διαθήκης covenant ἧς which διεθέμην I arranged ἀνά a going up μέσον the middle ἐμοῦ of me καί and ἀνά a going up μέσον the middle πάσης of all σαρκός flesh ἥ that ἐστίν is ἐπί on τῆς the γῆς. earth.
Ἦσαν were δέ Now οἱ the υἱοί sons Νῶε of Noah οἱ who were ἐξελθόντες going out ἐκ from τῆς the κιβωτοῦ ark Σήμ, Shem, Χάμ, Ham, Ἰάφεθ· Japheth: Χάμ Ham ἦν was πατήρ father Χανάαν. of Canaan. τρεῖς three οὗτοι These εἰσίν are οἱ the υἱοί sons Νῶε· of Noah. ἀπό From τούτων these διεσπάρησαν they were scattered about ἐπί on πᾶσαν all τήν the γῆν. earth.
Καί And ἤρξατο was the first Νῶε Noah ἄνθρωπος - γεωργός tiller γῆς, of soil καί and ἐφύτευσεν he planted ἀμπελῶνα. a vineyard. καί And ἔπιεν he drank ἐκ from τοῦ the οἴνου wine καί and ἐμεθύσθη, was drunk καί and ἐγυμνώθη was stripped naked ἐν in τῷ - οἴκῳ house. αὐτοῦ. his καί And εἶδεν saw Χάμ Ham ὁ the πατήρ father Χανάαν of Canaan τήν the γύμνωσιν nakedness τοῦ - πατρός father αὐτοῦ, of his καί and ἐξελθών after he had gone out ἀνήγγειλεν he told τοῖς - δυσίν two ἀδελφοῖς brothers αὐτοῦ his ἔξω. outside. καί And λαβόντες having taken Σήμ Shem καί and Ἰάφεθ Japheth, τό the ἱμάτιον garment, ἐπέθηκαν lay (it) ἐπί on τά - δύο two νῶτα backs αὐτῶν, their καί and ἐπορεύθησαν walked ὀπισθοφανῶς backwards καί and συνεκάλυψαν covered τήν the γύμνωσιν nakedness τοῦ - πατρός father αὐτῶν· of their καί and τό - πρόσωπον face αὐτῶν their ὀπισθοφανές, (was) looking backward καί and τήν the γύμνωσιν nakedness τοῦ - πατρός father. αὐτῶν of their οὐ not ἴδον. they had seen ἐξένηψεν became sober δέ And Νῶε Noah ἀπό from τοῦ the οἴνου, wine καί and ἔγνω learned ὅσα all that ἐποίησεν had done αὐτῷ to him, ὁ - υἱός son αὐτοῦ his ὁ - νεώτερος. younger καί and εἶπεν he said:
Ἐπικατάρατος Accursed (be) Χανάαν· Canaan.
παῖς servant οἰκέτης A household ἔσται he will be τοῖς - ἀδελφοῖς brothers. αὐτοῦ. to his
καί And εἶπεν he said:
Εὐλογητός Blessed (be) Κύριος (the) LORD ὁ the θεός God τοῦ - Σήμ, of Shem
καί and ἔσται will be Χανάαν Canaan παῖς servant. αὐτοῦ. his
πλατύναι May make room ὁ - θεός God τῷ - Ἰάφεθ, for Japheth.
καί - κατοικησάτω Let him dwell ἐν in τοῖς the οἴκοις houses τοῦ - Σήμ· Shem
καί and γενηθήτω let become Χανάαν Canaan παῖς servant. αὐτῶν. their
Ἔζησεν lived δέ - Νῶε Noah μετά after τόν the κατακλυσμόν flood τριακόσια for three hundred πεντήκοντα fifty ἔτη. years. καί And ἐγένοντο were πᾶσαι all αἱ the ἡμέραι days Νῶε of Noah ἐννακόσια nine hundred πεντήκοντα fifty ἔτη, years, καί and ἀπέθανεν. he died.
Αὗται These δέ now αἱ (are) the γενέσεις generations τῶν of the υἱῶν sons Νῶε, of Noah: Σήμ, Shem, Χάμ, Ham, Ἰάφεθ· Japheth; καί and ἐγενήθησαν were born αὐτοῖς to them υἱοί sons μετά after τόν the κατακλυσμόν. flood.
Υἱοί The sons Ἰάφεθ· of Japheth) Γάμερ Gomer καί and Μαγώγ Magog καί and Μαδαί Madai καί and Ἰωυάν Javan καί and Ἐλισά Elishah καί and Θοβέλ Tubal καί and Μόσοχ Meshech καί and Θειράς. Tiras. καί And υἱοί the sons Γάμερ· of Gomer) Ἀσχανάζ Ashkenaz καί and Ῥιφάθ Riphath καί and Θεργαμά. Thorgama. καί And υἱοί the sons Ἰωυάν· of Javan) Ἐλισά Elishah καί and Θαρσίς, Tarshish, Κήτιοι, Kittim, Ῥόδιοι. Rodanim. ἐκ From τούτων these ἀφωρίσθησαν were separated νῆσοι the islands τῶν of the ἐθνῶν nations ἐν on τῇ - γῇ land, αὐτῶν· their ἕκαστος each κατά according to γλῶσσαν (their) language ἐν in ταῖς - φυλαῖς tribes αὐτῶν their καί and ἐν in τοῖς - ἔθνεσιν nations. αὐτῶν. their
Υἱοί The sons δέ - Χάμ· of Ham) Χούς Cush καί and Μεσράιν, Egypt, Φούδ Put καί and Χανάαν. Canaan. υἱοί The sons δέ - Χούς· of Cush) Σαβά Sheba καί and Εὑιλά Havilah καί and Σαβαθά Sabtah καί and Ῥεγχμά Raamah καί and Σαβακαθά. Sabteca. υἱοί The sons δέ - Ῥεγχμά· of Raamah) Σαβά Sheba καί and Δαδάν. Dedan. Χούς Cush δέ - ἐγέννησεν begat τόν - Νεβρώδ· Nimrod. οὗτος He ἤρξατο was the first εἶναι to be γίγας a giant ἐπί on τῆς the γῆς. earth, οὗτος He ἦν was γίγας a mighty κυνηγός hunter ἐναντίον before Κυρίου (the) LORD τοῦ - θεοῦ· God; διά because of τοῦτο this ἐροῦσιν they will say: ὡς As Νεβρώδ Nimrod γίγας (was) a mighty κυνηγός hunter ἐναντίον before Κυρίου. the Lord. καί And ἐγένετο became ἀρχή the beginning τῆς - βασιλείας kingdom αὐτοῦ of his Βαβυλών Babylon καί and Ὄρεχ Erech καί and Ἀρχάδ Accad καί and Χαλαννή Calneh ἐν in τῇ the γῇ land Σενναάρ. of Shinar. ἐκ From τῆς - γῆς land ἐκείνης that ἐξῆλθεν he departed to Ἀσσούρ· to Assyria καί and ᾠκοδόμησεν built τήν - Νινευή Nineveh καί and τήν - Ῥοωβώς Rehoboth πόλιν city καί and Χάλαχ, Calah, καί and τήν - Δάσεμ, Resen ἀνά up to μέσον the middle Νινευή Nineveh καί and ἀνά up to μέσον the middle Χάλαχ· Calah; αὕτη this is ἡ the πόλις city. ἡ - μεγάλη. great καί And Μεσράιν Egypt ἐγέννησεν begat τούς the Λουδιείμ Ludim καί and τούς the Νεφθαλιείμ Nephthaliims καί and τούς the Αἰνεμετιείμ Enemetiims καί and τούς the Λαβιείμ Labiims καί and τούς the Πατροσωνιείμ Pathrusim καί and τούς the Χασμωνιείμ, Casluhim, ὅθεν from where ἐξῆλθεν came out ἐκεῖθεν from there Φυλιστιείμ, Philistines καί and τούς the Χαφθοριείμ. Kaphthoriims. Χανάαν Canaan δέ - ἐγέννησεν begat τόν - Σιδῶνα Sidon πρωτότοκον, (his) first-born καί and τόν - Χετταῖον Heth καί and τόν - Ἰεβουσαῖον Jebusites καί and τόν - Ἀμορραῖον Amorites καί and τόν - Γεργεσαῖον Girgashites καί and τόν - Εὑαῖον Hivites καί and τόν - Ἀρουκαῖον Arkites καί and τόν - Ἁσενναῖον Sinites καί and τόν - Ἀράδιον Arvadites καί and τόν - Σαμαραῖον Zemarites καί and τόν - Ἁμαθί. Hamathites. καί - μετά After τοῦτο this διεσπάρησαν were scattered about. αἱ the φυλαί tribes τῶν of the Χαναναίων. Canaanites καί And ἐγένοντο were τά the ὅρια boundaries Χαναναίων of the Canaanites ἀπό from Σιδῶνος Sidon ἕως as far as ἐλθεῖν coming εἰς to Γέραρα Gerar καί and Γάζαν, Gaza, ἕως as far as ἐλθεῖν coming ἕως as far as Σοδόμων Sodom καί and Γομόρρας, Gomorrah, Ἀδαμά Admah καί and Σεβωίμ Zeboiim ἕως as far as Δασά. Dasa οὗτοι These (are) υἱοί the sons Χάμ of Ham, ἐν in ταῖς - φυλαῖς tribes αὐτῶν, their κατά according to γλώσσας languages αὐτῶν, their ἐν in ταῖς - χώραις towns αὐτῶν their καί and ἐν in τοῖς - ἔθνεσιν nations. αὐτῶν. their
Καί And τῷ - Σήμ to Shem ἐγενήθη there were (children) born, καί even αὐτῷ, to him, πατρί (the) father πάντων of all τῶν the υἱῶν sons Ἔβερ, of Eber, ἀδελφῷ (the) brother Ἰάφεθ of Japheth τοῦ the μείζονος. great. υἱοί The sons Σήμ· of Shem) Αἰλάμ Elam καί and Ἀσσούρ Assyria καί and Ἀρφαξάδ Arpachshad καί and Λούδ Lud καί and Ἀράμ. Aram καί And υἱοί the sons Ἀράμ· of Aram) Ὤς Uz καί and Οὕλ Hul καί and Γάθερ Gether καί and Μόσοχ. Meshech. καί And Ἀρφαξάδ Arpachshad ἐγέννησεν begat τόν - Καινάμ, Kenan, καί and Καινάμ Kenan ἐγέννησεν begat τόν - Σάλα, Shelah. Σάλα Shelah δέ - ἐγέννησεν begat τόν - Ἔβερ. Eber. καί And τῷ - Ἔβερ to Eber ἐγεννήθησαν was brought forth δύο two υἱοί· sons, ὄνομα the name τῷ of the ἑνί the first (was) Φάλεκ, Peleg, ὅτι because ἐν in ταῖς - ἡμέραις days αὐτοῦ his διεμερίσθη was divided, ἡ the γῆ, earth καί and ὄνομα the name τῷ - ἀδελφῷ brother (was) αὐτοῦ of his Ἰεκτάν. Joktan. Ἰεκτάν Joktan δέ - ἐγέννησεν brought forth τόν - Ἐλμωδάδ Almodad καί and τόν - Σάλεφ Sheleph καί and τόν - Ἁσαρμώθ Hazarmaveth καί and Ἰάραδ Jerah καί and Ὁδορρά Hadoram καί and Αἰζήλ Uzal καί and Δεκλά Diklah καί and Ἀβιμεήλ Abimael καί and Σαβεῦ Sheba καί and Οὐφείρ Ophir καί and Εὑειλά Havilah καί and Ἰωβάβ. Jobab. πάντες All οὗτοι these (are) υἱοί the sons Ἰεκτάν. of Joktan. καί And ἐγένετο was ἡ - κατοίκησις dwelling αὐτῶν their ἀπό from Μασσηέ Massa ἕως til ἐλθεῖν coming εἰς to Σωφήρα, Ophir, ὄρος a mountain ἀνατολῶν. of the east. οὗτοι These (are) οἱ the υἱοί sons Σήμ of Shem ἐν in ταῖς - φυλαῖς tribes αὐτῶν, their κατά according to γλώσσας languages αὐτῶν, their ἐν in ταῖς - χώραις towns αὐτῶν their καί and ἐν in τοῖς - ἔθνεσιν nations. αὐτῶν. their
Αὗται These (are) αἱ the φυλαί tribes υἱῶν of the sons Νῶε of Noah κατά according to γενέσεις generations αὐτῶν, their κατά according to τά - ἔθνη nations, αὐτῶν· their ἀπό from τούτων these διεσπάρησαν were scattered about νῆσοι the islands τῶν of the ἐθνῶν nations ἐπί on τῆς the γῆς earth μετά after τόν the κατακλυσμόν. flood.
Καί And ἦν was πᾶσα all ἡ the γῆ earth χεῖλος language, ἕν, one καί and φωνή voice μία (there was) one πᾶσιν. for all. καί And ἐγένετο it happened ἐν when τῷ - κινῆσαι moved αὐτούς they ἀπό from ἀνατολῶν the east εὗρον they found πεδίον a plain ἐν in γῇ the land Σενναάρ of Shinar καί and κατῴκησαν they settled ἐκεῖ. there. καί And εἶπεν said ἄνθρωπος a person τῷ to their πλησίον neighbor: Δεῦτε Come, πλινθεύσωμεν let us make bricks πλίνθους - καί and ὀπτήσωμεν bake αὐτάς them πυρί. in fire. καί And ἐγένετο turned αὐτοῖς for them ἡ the πλίνθος brick εἰς into λίθον, stone καί and ἄσφαλτος asphalt ἦν was αὐτοῖς for them. ὁ the πηλός. clay καί And εἶπαν they said: Δεῦτε Come, οἰκοδομήσωμεν let us build ἑαυτοῖς ourselves πόλιν a city καί and πύργον, a tower οὗ whose ἡ - κεφαλή head ἔσται will be ἕως as far as τοῦ - οὐρανοῦ, heaven, καί and ποιήσομεν we will make ἑαυτῶν for ourselves ὄνομα a name πρό before τοῦ - διασπαρῆναι (we are) scattered ἐπί upon προσώπου the face πάσης of all τῆς the γῆς. earth. καί And κατέβη came down Κύριος (the) LORD ἰδεῖν to see τήν the πόλιν city καί and τόν the πύργον tower, ὅν which ᾠκοδόμησαν built. οἱ the υἱοί sons τῶν - ἀνθρώπων. of humans καί And εἶπεν said: Κύριος (the) LORD Ἰδού Look, γένος race ἕν one καί and χεῖλος language ἕν one πάντων· of all, καί and τοῦτο this ἤρξαντο they started ποιῆσαι, to do, καί and νῦν now οὐ not ἐκλείψει there will fail ἐκ from αὐτῶν them πάντα all things ὅσα as many as ἄν -ever ἐπιθῶνται they may undertake ποιῆσαι. to do. δεῦτε Come καί and καταβάντες let us go down συγχέωμεν to confound ἐκεῖ there αὐτῶν their τήν - γλῶσσαν, language, ἵνα that μή not ἀκούσωσιν they will hear, ἕκαστος each τήν the φωνήν voice τοῦ of their πλησίον. neighbor. καί And διέσπειρεν scattered αὐτούς them Κύριος (the) LORD ἐκεῖθεν from that place ἐπί upon πρόσωπον the face πάσης of all τῆς the γῆς, earth, καί and ἐπαύσαντο they ceased οἰκοδομοῦντες building τήν the πόλιν city καί and τόν the πύργον. tower.