Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 7 Next > 82.8% known; 36 new (21 unique)
Καί And ἐγένετο it happened μετά after τάς the ἑπτά seven ἡμέρας days, καί - τό the ὕδωρ water τοῦ of the κατακλυσμοῦ deluge ἐγένετο came ἐπί upon τῆς the γῆς. land. ἐν In τῷ the ἑξακοσιοστῷ six hundredth ἔτει year ἐν in τῇ the ζωῇ life τοῦ - Νῶε of Noah, τοῦ during the δευτέρου second μηνός, month, ἑβδόμῃ in the seventh καί and εἰκάδι twentieth τοῦ of the μηνός, month. τῇ - ἡμέρᾳ day ταύτῃ on this ἐρράγησαν burst forth πᾶσαι all αἱ the πηγαί springs τῆς of the ἀβύσσου, deeps καί and οἱ the καταράκται waterfalls τοῦ of the οὐρανοῦ heaven ἠνεῴχθησαν· were opened. καί And ἐγένετο came ὁ the ὑετός a heavy shower ἐπί upon τῆς the γῆς land τεσσεράκοντα for forty ἡμέρας days καί and τεσσεράκοντα forty νύκτας. nights.
ἐν On τῇ - ἡμέρᾳ day ταύτῃ this εἰσῆλθεν entered Νῶε, Noah, Σήμ, Shem, Χάμ, Ham, Ἰάφεθ, Japheth υἱοί the sons Νῶε, of Noah, καί and ἡ the γυνή wife Νῶε of Noah, καί and αἱ the τρεῖς three γυναῖκες wives τῶν - υἱῶν sons αὐτοῦ of his μετ ̓ with αὐτοῦ him εἰς into τήν the κιβωτόν. ark. καί And πάντα all τά the θηρία wild animals κατά according to γένος their kind καί and πάντα all τά the κτήνη cattle κατά according to γένος their kind καί and πᾶν every ἑρπετόν creeping thing κινούμενον moving ἐπί upon τῆς the γῆς land κατά according to γένος its kind καί and πᾶν every πετεινόν winged thing κατά according to γένος its kind, εἰσῆλθον they entered πρός with Νῶε Noah εἰς into τήν the κιβωτόν, ark, δύο two δύο by two, ἄρσεν male καί and θῆλυ female ἀπό from πάσης all σαρκός flesh ἐν in ᾧ which ἐστίν there is πνεῦμα the breath ζωῆς. of life. καί And τά the things which εἰσπορευόμενα entered ἄρσεν (were) male καί and θῆλυ female; ἀπό of πάσης all σαρκός flesh εἰσῆλθεν, entered καθά just as ἐνετείλατο commanded ὁ - θεός God τῷ - Νῶε· Noah καί and ἔκλεισεν shut Κύριος (the) LORD ὁ - θεός God τήν the κιβωτόν ark ἔξωθεν apart from αὐτοῦ. him.
Καί And ἐγένετο happened ὁ the κατακλυσμός deluge ἐπί upon τῆς the γῆς land, τεσσεράκοντα for forty ἡμέρας days καί and τεσσεράκοντα forty νύκτας nights ἐπί upon τῆς the γῆς· land καί and ἐπληθύνθη increased τό the ὕδωρ water καί and ἐπῆρεν it lifted τήν the κιβωτόν, ark καί and ὑψώθη it was raised up ἀπό from τῆς the γῆς. land. καί And ἐπεκράτει prevailed τό the ὕδωρ water καί and ἐπληθύνετο increased σφόδρα very much ἐπί upon τῆς the γῆς· land καί and ἐπεφέρετο was being carried ἡ the κιβωτός ark ἐπάνω upon τοῦ the ὕδατος. water. τό The δέ - ὕδωρ water ἐπεκράτει prevailed σφόδρα very σφοδρῶς very much ἐπί over τῆς the γῆς, land καί and ἐπεκάλυψεν covered up πάντα all τά the ὄρη mountains τά - ὑψηλά high ἅ which ἦν are ὑποκάτω under τοῦ - οὐρανοῦ. heaven, δέκα ten πέντε and five πήχεις cubits ἐπάνω above ὑψώθη was lifted up τό the ὕδωρ, water καί and ἐπεκάλυψεν it covered up πάντα all τά the ὄρη mountains. τά - ὑψηλά. high καί And ἀπέθανεν died. πᾶσα all σάρξ flesh κινουμένη moving ἐπί over τῆς the γῆς land τῶν of the πετεινῶν winged things καί and τῶν of the κτηνῶν cattle καί and τῶν of the θηρίων, beasts καί and πᾶν every ἑρπετόν creeping thing κινούμενον moving ἐπί upon τῆς the γῆς, land καί and πᾶς every ἄνθρωπος· human. καί And πάντα all ὅσα as many as ἔχει has πνοήν the breath ζωῆς of life καί and πᾶς everything ὅς that ἦν was ἐπί upon τῆς the ξηρᾶς dryness ἀπέθανεν. died. καί And ἐξήλειψεν he wiped out πᾶν all τό that ἀνάστεμα rose up ὅ that ἦν was ἐπί upon προσώπου the face πάσης of all τῆς the γῆς, land, ἀπό from ἀνθρώπου humanity ἕως to κτήνους cattle καί and ἑρπετῶν creeping things καί and τῶν the πετεινῶν winged things τοῦ - οὐρανοῦ· of heaven. καί - ἐξηλείφθησαν They were wiped out ἀπό from τῆς the γῆς. land, καί and κατελείφθη remained. μόνος only Νῶε Noah καί and οἱ those who were μετ ̓ with αὐτοῦ him ἐν in τῇ the κιβωτῷ. ark καί - ὑψώθη was raised up τό The ὕδωρ water ἐπί over τῆς the γῆς land ἡμέρας for days ἑκατόν one hundred πεντήκοντα. fifty.
Καί - ἐμνήσθη remembered ὁ - θεός God τοῦ - Νῶε, Noah καί and πάντων all τῶν of the θηρίων beasts καί and πάντων all τῶν of the κτηνῶν cattle καί and πάντων all τῶν of the πετεινῶν winged things καί and πάντων all τῶν of the ἑρπετῶν creeping things, ὅσα as many as ἦν were μετ ̓ with αὐτοῦ him ἐν in τῇ the κιβωτῷ· ark, καί and ἐπήγαγεν brought ὁ - θεός God πνεῦμα a wind ἐπί upon τήν the γῆν, land, καί and ἐκόπασεν abated. τό the ὕδωρ. water καί And ἀπεκαλύφθησαν were revealed αἱ the πηγαί fountains τῆς of the ἀβύσσου deeps καί and οἱ the καταράκται waterfalls τοῦ - οὐρανοῦ, of heaven, καί and συνεσχέθη was held back. ὁ the ὑετός rain ἀπό from τοῦ - οὐρανοῦ, heaven καί - ἐνεδίδου subsided, τό The ὕδωρ water πορευόμενον going ἀπό from τῆς the γῆς· earth, ἐνεδίδου subsided τό the ὕδωρ water καί and ἠλαττονοῦτο lessened μετά after πεντήκοντα fifty καί and ἑκατόν a hundred ἡμέρας. days. καί - ἐκάθισεν ran aground ἡ The κιβωτός ark ἐν in μηνί month τῷ the ἑβδόμῳ, seventh ἑβδόμῃ on the seventh καί and εἰκάδι twentieth τοῦ of the μηνός, month ἐπί on τά the ὄρη mountains. τά - Ἀραράτ. Ararat τό The δέ - ὕδωρ water, πορευόμενον flowing, ἠλαττονοῦτο kept diminishing ἕως until τοῦ the δεκάτου tenth μηνός· month ἐν in δέ and τῷ the ἑνδεκάτῳ eleventh μηνί, month τῇ on the πρώτῃ first day τοῦ of the μηνός, month ὤφθησαν appeared. αἱ the κεφαλαί tops τῶν of the ὀρέων. mountains
Καί And ἐγένετο it happened μετά after τεσσεράκοντα forty ἡμέρας days, ἠνέῳξεν opened Νῶε Noah τήν the θυρίδα window τῆς of the κιβωτοῦ ark ἥν that ἐποίησεν, he made, καί And ἀπέστειλεν he sent off τόν the κόρακα raven τοῦ - ἰδεῖν in order to see εἰ if κεκόπακεν had abated. τό the ὕδωρ· water καί - ἐξελθών After it went out, οὐ not ὑπέστρεψεν it did return ἕως until τοῦ - ξηρανθῆναι dried up τό the ὕδωρ water ἀπό from τῆς the γῆς. land. καί - ἀπέστειλεν He sent off τήν the περιστεράν dove ὀπίσω after αὐτοῦ it ἰδεῖν to see εἰ if κεκόπακεν had abated τό the ὕδωρ water ἀπό from τῆς of the γῆς. land, καί and οὐ (did) not εὑροῦσα find ἡ (when) the περιστερά dove ἀνάπαυσιν rest τοῖς - ποσίν feet αὐτῆς for its ἀνέστρεψεν it returned πρός to αὐτόν him εἰς in τήν the κιβωτόν, ark, ὅτι because ὕδωρ water ἦν was ἐπί on παντί all προσώπῳ the face πάσης of all τῆς the γῆς· land, καί and ἐκτείνας stretching out τήν - χεῖρα hand αὐτοῦ his ἔλαβεν he took αὐτήν it καί and εἰσήγαγεν brought in αὐτήν it πρός to ἑαυτόν himself εἰς into τήν the κιβωτόν. ark. καί - ἐπισχών Having waited ἔτι yet ἡμέρας days ἑπτά seven ἑτέρας another πάλιν again ἑξαπέστειλεν he sent forth τήν the περιστεράν dove ἐκ from τῆς the κιβωτοῦ. ark. καί - ἀνέστρεψεν returned πρός to αὐτόν him ἡ The περιστερά dove τό - πρός toward ἑσπέραν, evening καί and εἶχεν it had φύλλον leaf ἐλαίας of an olive-tree κάρφος a dry ἐν in τῷ - στόματι mouth, αὐτῆς· its καί so ἔγνω knew Νῶε Noah ὅτι that κεκόπακεν had abated τό the ὕδωρ water ἀπό from τῆς the γῆς. land. καί And ἐπισχών having waited ἔτι yet ἡμέρας days ἑπτά seven ἑτέρας another πάλιν again ἐξαπέστειλεν he sent forth τήν the περιστεράν, dove καί and οὐ (it) no προσέθετο repeated τοῦ - ἐπιστρέψαι (its) return πρός to αὐτόν him. ἔτι. longer
Καί And ἐγένετο it happened ἐν in τῷ the ἑνί first καί and ἑξακοσιοστῷ six hundredth ἔτει year ἐν in τῇ the ζωῇ life τοῦ - Νῶε, of Noah, τοῦ during the μηνός month, τοῦ of the πρώτου, first μιᾷ on the first day τοῦ of the μηνός, month, ἐξέλειπεν departed τό the ὕδωρ water ἀπό from τῆς the γῆς· land. καί - ἀπεκάλυψεν uncovered Νῶε Noah τήν the στέγην roof τῆς of the κιβωτοῦ, ark καί and ἴδεν he saw ὅτι that ἐξέλειπεν had departed τό the ὕδωρ water ἀπό from προσώπου the face τῆς of the γῆς. land. ἐν in δέ And τῷ - μηνί month τῷ the δευτέρῳ, second ἑβδόμῃ on the seventh καί and εἰκάδι twentieth day τοῦ of the μηνός, month ἐξηράνθη was dried. ἡ the γῆ. land
Καί - εἶπεν spoke Κύριος (The) LORD ὁ - θεός God τῷ - Νῶε to Noah, λέγων saying: Ἔξελθε Go out ἐκ from τῆς the κιβωτοῦ, ark, σύ you καί and ἡ - γυνή wife σου your καί and οἱ - υἱοί sons σου your καί and αἱ - γυναῖκες wives τῶν - υἱῶν sons’ σου your μετά with σοῦ, you, καί and πάντα all τά the θηρία wild animals, ὅσα as many as ἐστίν are μετά with σοῦ, you, καί and πᾶσα all σάρξ flesh ἀπό from πετεινῶν birds ἕως to κτηνῶν, cattle, καί and πᾶν every ἑρπετόν reptile κινούμενον moving ἐπί on τῆς the γῆς land ἐξάγαγε bring out μετά with σοῦ· you καί and αὐξάνεσθε increase καί and πληθύνεσθε multiply ἐπί on τῆς the γῆς. earth. καί So ἐξῆλθεν came out Νῶε Noah καί and ἡ - γυνή wife αὐτοῦ his καί and οἱ - υἱοί sons αὐτοῦ his καί and αἱ - γυναῖκες wives τῶν - υἱῶν sons’ αὐτοῦ his μετ ̓ with αὐτοῦ· him, καί and πάντα all τά the θηρία wild animals καί and πάντα all τά the κτήνη cattle καί and πᾶν every πετεινόν winged thing καί and πᾶν every ἑρπετόν reptile κινούμενον moving ἐπί on τῆς the γῆς earth; κατά according to γένος kind. αὐτῶν their ἐξήλθοσαν they came out ἐκ of τῆς the κιβωτοῦ. ark
Καί - ᾠκοδόμησεν built Νῶε Noah θυσιαστήριον an altar τῷ - θεῷ, to God καί and ἔλαβεν he took ἀπό from πάντων all τῶν - κτηνῶν cattle τῶν the καθαρῶν clean καί and ἀπό from πάντων all τῶν - πετεινῶν birds, τῶν the καθαρῶν, clean καί and ἀνήνεγκεν he offered ὁλοκάρπωσιν a whole burnt offering ἐπί on τό the θυσιαστήριον. altar. καί And ὠσφράνθη smelled Κύριος (the) LORD ὁ - θεός God ὀσμήν smell, εὐωδίας, a sweet καί and εἶπεν spoke: Κύριος (the) LORD ὁ - θεός God, διανοηθείς having pondered, οὐ not προσθήσω I will repeat ἔτι (any) longer τοῦ - καταράσασθαι to curse τήν the γῆν earth διά because of τά the ἔργα deeds τῶν - ἀνθρώπων, of humans, ὅτι because ἔγκειται is inclined ἡ the διάνοια intention τοῦ - ἀνθρώπου of humankind ἐπιμελῶς attentatively ἐπί on τά the πονηρά evil things ἐκ from νεότητος· youth. οὐ no προσθήσω I will repeat οὖν Therefore, ἔτι longer πατάξαι smiting πᾶσαν all σάρκα flesh ζῶσαν living καθώς as ἐποίησα. I have done. πάσας All τάς the ἡμέρας days τῆς of the γῆς earth, σπέρμα seed time καί and θερισμός, harvest, ψῦχος cold καί and καῦμα, heat, θέρος summer καί and ἔαρ spring, ἡμέραν day καί and νύκτα night οὐ not καταπαύσουσιν. will cease.
Καί And ηὐλόγησεν blessed ὁ - θεός God τόν - Νῶε Noah καί and τούς - υἱούς sons αὐτοῦ, his καί and εἶπεν said αὐτοῖς to them: Αὐξάνεσθε Increase καί and πληθύνεσθε, multiply καί and πληρώσατε fill τήν the γῆν earth καί and κατακυριεύσατε exercise dominion over αὐτῆς. it. καί And ὁ the τρόμος trembling ὑμῶν of you καί and ὁ the φόβος fear ἔσται will be ἐπί on πᾶσιν all τοῖς the θηρίοις wild animals τῆς of the γῆς earth καί and ἐπί on πάντα all τά the ὄρνεα birds τοῦ of the οὐρανοῦ sky καί and ἐπί on πάντα all τά the κινούμενα moving things ἐπί on τῆς the γῆς earth καί and πάντας all τούς the ἰχθύας fish τῆς of the θαλάσσης· sea. ὑπό under χεῖρας control. ὑμῖν your δέδωκα. I have put (them) καί And πᾶν every ἑρπετόν moving thing ὅ that ἐστίν is ζῶν living ὑμῖν yours ἔσται will be εἰς for βρῶσιν· food; ὡς like λάχανα garden-herbs χόρτου of the grass, ἔδωκα I give ὑμῖν you τά - πάντα. all things. πλήν But κρέας meat ἐν with αἵματι (the) blood ψυχῆς of life. οὐ not φάγεσθε· you will eat καί indeed γάρ For τό - ὑμέτερον your αἷμα blood τῶν - ψυχῶν lives ὑμῶν of your ἐκζητήσω· I will seek out: ἐκ from χειρός the hand πάντων of all τῶν the θηρίων wild animals ἐκζητήσω I will seek αὐτό, it, καί and ἐκ from χειρός (the) hand ἀνθρώπου human ἀδελφοῦ of a fellow ἐκζητήσω I will seek τήν the ψυχήν life τοῦ of the ἀνθρώπου. human. ὁ The ἐκχέων one who pours out αἷμα (the) blood ἀνθρώπου of a human, ἀντί in the place of τοῦ - αἵματος blood αὐτοῦ his ἐκχυθήσεται, it shall be shed, ὅτι because ἐν in εἰκόνι image θεοῦ of God ἐποίησα I made τόν - ἄνθρωπον. humankind. ὑμεῖς you δέ But, αὐξάνεσθε increase καί and πληθύνεσθε, multiply καί and πληρώσατε fill τήν the γῆν earth καί and πληθύνεσθε multiply ἐπί upon τῆς the γῆς. earth.
Καί And εἶπεν spoke ὁ - θεός God τῷ - Νῶε to Noah καί and τοῖς - υἱοῖς sons αὐτοῦ his μετ ̓ with αὐτοῦ him, λέγων saying: Ἐγώ I ἰδού Behold, ἀνίστημι am establishing τήν - διαθήκην covenant μου my ὑμῖν with you καί and τῷ - σπέρματι seed ὑμῶν your μεθ ̓ after ὑμᾶς, you, καί and πάσῃ for every ψυχῇ soul ζώσῃ living μεθ ̓ with ὑμῶν, you, ἀπό from ὀρνέων birds καί and ἀπό from κτηνῶν, cattle, καί and πᾶσι for all τοῖς the θηρίοις wild animals τῆς of the γῆς earth, ὅσα as many as are μεθ ̓ with ὑμῶν you ἀπό from πάντων all τῶν those ἐξελθόντων who came out ἐκ from τῆς the κιβωτοῦ. ark.