Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 2 Next > 85.4% known; 27 new (21 unique)
Καί - εἶπεν said: Κύριος The LORD ὁ - θεός God οὐ not καλόν good that εἶναι It is τόν the ἄνθρωπον human μόνον· is alone; ποιήσωμεν let us make αὐτῷ for him βοηθόν a helper κατ ̓ like αὐτόν. him. καί And ἔπλασεν formed ὁ - θεός God ἔτι in addition ἐκ from τῆς the γῆς land πάντα all τά the θηρία wild animals τοῦ of the ἀγροῦ field καί and πάντα all τά the πετεινά winged things τοῦ of the οὐρανοῦ, heaven καί and ἤγαγεν he led αὐτά them πρός to τόν - Ἀδάμ Adam ἰδεῖν to see τί what καλέσει he would name αὐτά· them καί and πᾶν anything ὅ which ἐάν -ever ἐκάλεσεν named αὐτό it Ἀδάμ Adam ψυχήν as a soul, ζῶσαν, living τοῦτο this (was) ὄνομα name. αὐτοῦ. its καί - ἐκάλεσεν named Ἀδάμ Adam ὀνόματα names πᾶσιν to all τοῖς the κτήνεσιν cattle καί and πᾶσι to all τοῖς the πετεινοῖς winged things τοῦ of the οὐρανοῦ heaven καί and πᾶσι to all τοῖς the θηρίοις wild animals τοῦ of the ἀγροῦ· field τῷ - τέ yet Ἀδάμ for Adam οὐ not εὑρέθη was found. βοηθός a helper ὅμοιος resembling αὐτῷ. him καί So ἐπέβαλεν laid ὁ - θεός God ἔκστασιν a trance ἐπί upon τόν - Ἀδάμ, Adam καί and ὕπνωσεν· put him to sleep; καί and ἔλαβεν he took μίαν one τῶν - πλευρῶν of ribs αὐτοῦ his καί and ἀνεπλήρωσεν filled up σάρκα the flesh ἀντ ̓ in the place of αὐτῆς. it. καί - ᾠκοδόμησεν built Κύριος The LORD ὁ - θεός God τήν the πλευράν, rib ἥν which ἔλαβεν he took ἀπό from τοῦ - Ἀδάμ, Adam εἰς into γυναῖκα· a woman καί and ἤγαγεν he led αὐτήν her πρός to τόν - Ἀδάμ. Adam. καί And εἶπεν said Ἀδάμ Adam: Τοῦτο this νῦν Now ὀστοῦν (is) bone ἐκ from τῶν - ὀστέων bones μου my καί and σάρξ flesh ἐκ from τῆς - σαρκός flesh; μου· my αὕτη she κληθήσεται will be named Γυνή, woman ὅτι because ἐκ from τοῦ - ἀνδρός man. αὐτῆς her ἐλήμφθη was taken αὕτη. she ἕνεκεν for the sake of τούτου this καταλείψει will leave behind ἄνθρωπος a human τόν - πατέρα father αὐτοῦ his καί and τήν - μητέρα mother αὐτοῦ, his καί and προσκολληθήσεται will cleave τῇ to γυναικί wife αὐτοῦ his καί and ἔσονται will be οἱ the δύο two εἰς as σάρκα flesh. μίαν. one
καί - ἦσαν were οἱ The δύο two γυμνοί, naked, ὅ - τέ both Ἀδάμ Adam καί and ἡ - γυνή wife αὐτοῦ, his καί and οὐ not ᾐσχύνοντο. they did feel shame.
ὁ the δέ Now ὄφις serpent ἦν was φρονιμώτατος wiser than πάντων all τῶν the θηρίων wild animals τῶν which were ἐπί upon τῆς the γῆς land ὧν which ἐποίησεν made. Κύριος (the) LORD ὁ - θεός· God καί And εἶπεν said ὁ the ὄφις serpent τῇ to the γυναικί woman: Τί Why (is it) ὅτι that εἶπεν said: ὁ - θεός God οὐ not μή - φάγητε You may eat ἀπό from παντός every ξύλου tree τοῦ of the παραδείσου; garden? καί - εἶπεν said ἡ The γυνή woman τῷ to the ὄφει serpent: Ἀπό From παντός every ξύλου tree τοῦ of the παραδείσου garden φαγόμεθα· we may eat, ἀπό from δέ but καρποῦ the fruit τοῦ of the ξύλου tree ὅ which ἐστίν is ἐν in μέσῳ the middle τοῦ of the παραδείσου, paradise εἶπεν said: ὁ - θεός God οὐ not φάγεσθε You will eat ἀπ ̓ from αὐτοῦ it οὐδέ nor μή - ἅψησθε may you touch αὐτοῦ, it, ἵνα in order that μή not ἀποθάνητε. you might die. καί - εἶπεν said ὁ The ὄφις serpent τῇ to the γυναικί woman: οὐ not θανάτῳ by death; ἀποθανεῖσθε· You will die ᾔδει knows γάρ for ὁ - θεός God ὅτι that ἐν in ᾗ the ἄν - ἡμέρᾳ day φάγησθε you eat ἀπ ̓ from αὐτοῦ, it διανοιχθήσονται will be opened ὑμῶν your οἱ - ὀφθαλμοί, eyes καί and ἔσεσθε you will be ὡς as θεοί, gods γινώσκοντες who know καλόν good καί and πονηρόν. evil. καί - ἴδεν saw ἡ The γυνή woman ὅτι that καλόν was good τό the ξύλον tree εἰς for βρῶσιν, food καί and ὅτι that ἀρεστόν it was pleasing τοῖς to the ὀφθαλμοῖς eyes ἰδεῖν to look at καί and ὡραῖον seasonable ἐστίν it was τοῦ - κατανοῆσαι, to look at καί and λαβοῦσα (after) taking τοῦ some (of) καρποῦ fruit αὐτοῦ its ἔφαγεν· she ate. καί - ἔδωκεν She gave καί also τῷ - ἀνδρί husband αὐτῆς to her μετ ̓ with αὐτῆς, her, καί and ἔφαγον. they ate. καί Then διηνοίχθησαν were opened, οἱ the ὀφθαλμοί eyes τῶν of the δύο, two καί and ἔγνωσαν they realized ὅτι that γυμνοί naked, ἦσαν· they were καί and ἔρραψαν they sewed together φύλλα leaves, συκῆς fig-tree καί and ἐποίησαν made ἑαυτοῖς for themselves περιζώματα. loin-cloths.
Καί - ἤκουσαν They heard τήν the φωνήν sound Κυρίου of the LORD τοῦ - θεοῦ God περιπατοῦντος walking about ἐν in τῷ the παραδείσῳ paradise τό in the δειλινόν· evening, καί and ἐκρύβησαν hid ὅ - τέ both Ἀδάμ Adam καί and ἡ - γυνή wife αὐτοῦ his ἀπό from προσώπου the face Κυρίου of the LORD τοῦ - θεοῦ God ἐν in μέσῳ the middle τοῦ of the ξύλου tree τοῦ of the παραδείσου. paradise. καί And ἐκάλεσεν summoned Κύριος LORD ὁ - θεός God τόν - Ἀδάμ Adam καί and εἶπεν said αὐτῷ to him: Ἀδάμ, Adam, ποῦ where εἶ; are you? καί - εἶπεν He said αὐτῷ to him: Τήν the φωνήν sound σου of you ἤκουσα I heard περιπατοῦντος walking about ἐν in τῷ the παραδείσῳ, paradise καί and ἐφοβήθην, I was afraid ὅτι because γυμνός naked, εἰμί, I am καί and ἐκρύβην. I hid. καί - εἶπεν he said αὐτῷ to him: Τίς Who ἀνήγγειλεν announced σοι to you ὅτι that γυμνός naked? εἶ, you are εἰ unless μή - ἀπό From τοῦ the ξύλου tree οὗ of which ἐνετειλάμην I commanded σοι you τούτου of this one μόνου alone μή not φαγεῖν, to eat ἀπ ̓ from αὐτοῦ - ἔφαγες; you have eaten καί - εἶπεν said: ὁ - Ἀδάμ Adam ἡ The γυνή, woman ἥν whom ἔδωκας you gave μετ ̓ with ἐμοῦ, me, αὕτη she μοι to me ἔδωκεν gave ἀπό from τοῦ the ξύλου, tree καί and ἔφαγον. I ate. καί - εἶπεν said Κύριος (The) LORD ὁ - θεός God τῇ to the γυναικί woman: Τί What τοῦτο (is) this ἐποίησας; you have done? καί - εἶπεν said: ἡ The γυνή woman ὁ The ὄφις serpent ἠπάτησεν deceived με, me, καί and ἔφαγον. I ate. καί - εἶπεν said Κύριος (The) LORD ὁ - θεός God τῷ to the ὄφει serpent: Ὅτι Because ἐποίησας you have done τοῦτο, this, ἐπικατάρατος accursed σύ (are) you ἀπό of πάντων all τῶν the κτηνῶν cattle καί and ἀπό of πάντων all τῶν the θηρίων wild animals τῆς of the γῆς· land. ἐπί Upon τῷ - στήθει breast σου your καί and τῇ - κοιλίᾳ belly πορεύσῃ, you will go καί and γῆν earth φάγῃ you will eat πάσας all τάς the ἡμέρας days τῆς - ζωῆς life. σου. of your καί - ἔχθραν enmity θήσω I will place ἀνά up to μέσον the middle σου of you καί and ἀνά up to μέσον the middle τῆς of the γυναικός, woman καί and ἀνά up to μέσον the middle τοῦ - σπέρματος seed σου of your καί and ἀνά up to μέσον the middle τοῦ - σπέρματος seed; αὐτῆς· of her αὐτός He σου your τηρήσει will watch carefully κεφαλήν, head καί and σύ you τηρήσεις will watch carefully αὐτοῦ his πτέρναν. heel. καί - τῇ to the γυναικί woman: εἶπεν He said Πληθύνων Multiplying πληθυνῶ I will multiply τάς - λύπας pain σου your καί and τόν - στεναγμόν moaning. σου· your ἐν In λύπαις pain τέξῃ you will bring forth τέκνα, children καί and πρός to τόν - ἄνδρα husband σου your ἡ - ἀποστροφή recourse (will be) σου, your καί and αὐτός he σου you. κυριεύσει. will be master over τῷ - δέ And Ἀδάμ to Adam εἶπεν he said: Ὅτι Because ἤκουσας you obeyed τῆς the φωνῆς voice τῆς - γυναικός wife σου of your καί and ἔφαγες ate ἀπό from τοῦ the ξύλου tree οὗ of which ἐνετειλάμην I commanded σοι you, τούτου of this one μόνου alone μή not φαγεῖν, to eat ἀπ ̓ from αὐτοῦ that ἔφαγες, you ate; ἐπικατάρατος is accursed ἡ the γῆ land ἐν in τοῖς - ἔργοις work. σου· your ἐν In λύπαις pain φάγῃ you will eat αὐτήν it πάσας all τάς the ἡμέρας days τῆς - ζωῆς life. σου· of your ἀκάνθας Thorns καί and τριβόλους thistles ἀνατελεῖ will grow up σοι, for you. καί - φάγῃ You will eat τόν the χόρτον herbs τοῦ of the ἀγροῦ. field. ἐν By ἱδρῶτι the sweat τοῦ - προσώπου face σου of your φάγῃ you will eat τόν - ἄρτον bread σου your ἕως until τοῦ - ἀποστρέψαι return σε you εἰς into τήν the γῆν land ἐκ from ἧς which ἐλήμφθης· you were taken, ὅτι because γῆ land εἶ you are καί and εἰς into γῆν the land ἀπελεύσῃ. you will depart.
Καί - ἐκάλεσεν called Ἀδάμ Adam τό the ὄνομα name τῆς - γυναικός of (his) wife Ζωή, Zoe, ὅτι because αὕτη she μήτηρ (was) mother πάντων of all τῶν the ζώντων. living. καί - ἐποίησεν made Κύριος (The) LORD ὁ - θεός God τῷ - Ἀδάμ for Adam καί and τῇ - γυναικί wife αὐτοῦ his χιτῶνας tunics δερματίνους, of skin καί and ἐνέδυσεν he put them on αὐτούς. them.
Καί - εἶπεν said: Κύριος the Lord ὁ - θεός God Ἰδού Behold! Ἀδάμ Adam γέγονεν has become ὡς as εἷς one ἐκ of ἡμῶν, us, τοῦ - γινώσκειν knowing καλόν good καί and πονηρόν· evil; καί so νῦν now μή not ποτέ ever ἐκτείνῃ he may stretch out τήν his χεῖρα hand καί and λάβῃ take τοῦ of the ξύλου tree τῆς - ζωῆς of life καί and φάγῃ, will eat καί and ζήσεται will live εἰς into τόν the αἰῶνα. age. καί So ἐξαπέστειλεν sent away αὐτόν him Κύριος the LORD ὁ - θεός God ἐκ from τοῦ the παραδείσου paradise τῆς - τρυφῆς, of luxuriousness ἐργάζεσθαι to work τήν the γῆν land ἐκ from ἧς which ἐλήμφθη. he was taken. καί So ἐξέβαλεν he threw out τόν - Ἀδάμ Adam καί and κατῴκισεν settled αὐτόν him ἀπέναντι opposite τοῦ the παραδείσου paradise τῆς - τρυφῆς, of luxuriousness καί and ἔταξεν stationed τά the χερουβίν cherubims καί and τήν the φλογίνην flaming ῥομφαίαν sword τήν which στρεφομένην turns φυλάσσειν to guard τήν the ὁδόν way τοῦ of the ξύλου tree τῆς - ζωῆς. of life.
Ἀδάμ Adam δέ And ἔγνω knew Εὕαν Eve τήν - γυναῖκα wife, αὐτοῦ, his καί and συνέλαβεν she conceived καί and ἔτεκεν brought forth τόν - Κάιν. Cain καί and εἶπεν said: Ἐκτησάμην I have acquired ἄνθρωπον a human διά through τοῦ - θεοῦ. God. καί And προσέθηκεν she went on τεκεῖν to bring forth τόν - ἀδελφόν brother, αὐτοῦ his τόν - Ἅβελ. Abel.
Καί - ἐγένετο became Ἅβελ Abel ποιμήν a herdsman προβάτων· of sheep, Κάιν Cain δέ and ἦν was ἐργαζόμενος working τήν the γῆν. land. καί Now ἐγένετο it happened μεθ ̓ after ἡμέρας days, ἤνεγκεν brought Κάιν Cain ἀπό some of τῶν the καρπῶν fruit τῆς of the γῆς land θυσίαν as an offering τῷ for the κυρίῳ· Lord, καί and Ἅβελ Abel ἤνεγκεν brought καί also αὐτός himself ἀπό some of τῶν the πρωτοτόκων first-born τῶν - προβάτων sheep αὐτοῦ of his καί and ἀπό some of τῶν - στεάτων hard fat parts. αὐτῶν. their καί - ἔπιδεν looked ὁ - θεός God ἐπί upon Ἅβελ Abel καί and ἐπί upon τοῖς - δώροις gifts, αὐτοῦ· his ἐπί upon δέ but Κάιν Cain καί and ἐπί upon ταῖς - θυσίαις offerings αὐτοῦ his οὐ not προσέσχεν. he did pay attention. καί - ἐλύπησεν He annoyed τόν - Κάιν Cain λίαν very much, καί and συνέπεσεν he fell τῷ in the προσώπῳ. face. καί - εἶπεν said Κύριος (The) LORD ὁ - θεός God τῷ - Κάιν to Cain: Ἵνα - τί Why περίλυπος deeply grieved, ἐγένου, have you become καί and ἵνα - τί why (has) συνέπεσεν fallen? τό - πρόσωπον face σου; your οὐ not ἐάν if ὀρθῶς rightly, προσενέγκῃς, you offer ὀρθῶς rightly? δέ but μή (do) not διέλῃς, divide ἥμαρτες; Have you sinned, ἡσύχασον· Be still! πρός (will be) to σέ you ἡ - ἀποστροφή recourse αὐτοῦ, His καί and σύ you ἄρξεις will rule αὐτοῦ. him. καί And yet εἶπεν said Κάιν Cain πρός to Ἅβελ Abel τόν - ἀδελφόν brother: αὐτοῦ his Διέλθωμεν Let us go through εἰς to τό the πεδίον. field. καί And ἐγένετο it happened ἐν while τῷ - εἶναι were αὐτούς they ἐν in τῷ the πεδίῳ field καί that ἀνέστη rose Κάιν Cain ἐπί against Ἅβελ Abel τόν - ἀδελφόν brother αὐτοῦ his καί and ἀπέκτεινεν he killed αὐτόν. him. καί Then εἶπεν said ὁ - θεός God πρός to Κάιν Cain: Ποῦ Where ἐστίν is Ἅβελ Abel ὁ - ἀδελφός brother? σου; your ὁ he (Kain) δέ But εἶπεν said: οὐ not γινώσκω· I do know. μή not φύλαξ guardian, (am I)? τοῦ - ἀδελφοῦ brother’s μού my εἰμί am ἐγώ; I καί - εἶπεν said: ὁ - θεός God Τί What ἐποίησας; have you done? φωνή The voice αἵματος of the blood τοῦ - ἀδελφοῦ brother σου of your βοᾷ is crying out πρός to μέ me ἐκ from τῆς the γῆς. land. καί - νῦν Now, ἐπικατάρατος accursed are σύ you ἐπί upon τῆς the γῆς, land ἥ which ἔχανεν opened wide τό - στόμα mouth αὐτῆς its δέξασθαι to receive τό the αἷμα blood τοῦ - ἀδελφοῦ brother σου of your ἐκ from τῆς - χειρός hand σου. your ὅτι because ἐργᾷ you will work τήν the γῆν, land, καί - οὐ not προσθήσει it will continue τήν - ἰσχύν strength αὐτῆς its δοῦναι to give σοι· to you.