Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Acts 1 < Prev GNT Romans 9 Next > GNT 1 Corinthians 1 >> 80.2% known; 26 new (21 unique)
οὐ Not μόνον only δέ, then, ἀλλά but καί also Ῥεβέκκα Rebecca, ἐκ by ἑνός one κοίτην conception, ἔχουσα, having Ἰσαάκ Isaac τοῦ the πατρός father ἡμῶν· of us, μήπω not yet γάρ for γεννηθέντων having been born, μηδέ nor πραξάντων having done τὶ anything ἀγαθόν good ἤ or φαῦλον, evil, ἵνα so that ἡ the κατ ̓ according to ἐκλογήν election πρόθεσις purpose τοῦ - Θεοῦ of God μένῃ, might stand, οὐ not ἐκ of ἔργων works, ἀλλ ̓ but ἐκ of τοῦ the [One] καλοῦντος, calling, ἐρρέθη it was said αὐτῇ to her ὅτι -, ὁ The μείζων older δουλεύσει will serve τῷ the ἐλάσσονι, younger.” καθώς As γέγραπται· it has been written Τόν -: Ἰακώβ Jacob ἠγάπησα, I loved, τόν - δέ but Ἠσαῦ Esau ἐμίσησα. I hated.”
Τί What οὖν then ἐροῦμεν; shall we say? μή Not ἀδικία injustice παρά with τῷ - θεῷ; God [is there]? μή Never γένοιτο. may it be! τῷ To Μωϋσεῖ Moses γάρ for λέγει· He says: Ἐλεήσω I will show mercy to ὅν whom ἄν - ἐλεῶ I may show mercy, καί and οἰκτιρήσω I will have compassion on ὅν whom ἄν - οἰκτίρω. I may have compassion.” Ἄρα So οὖν then, οὐ [it is] not τοῦ of the θέλοντος willing, οὐδέ nor τοῦ of the τρέχοντος running, ἀλλά but τοῦ - ἐλεῶντος showing mercy Θεοῦ. of God. λέγει Says γάρ for ἡ the γραφή Scripture τῷ to Φαραώ Pharaoh ὅτι -: εἰς For αὐτό this very τοῦτο therefore ἐξήγειρα I have raised up σε you, ὅπως so that ἐνδείξωμαι I might show ἐν in σοί you τήν the δύναμιν power μου of Me, καί and ὅπως that διαγγελῇ should be declared τό the ὄνομα name μου of Me ἐν in πάσῃ all τῇ the γῇ. earth.” ἄρα So οὖν then, ὅν to whom θέλει He wants, ἐλεεῖ, He shows mercy; ὅν whom δέ now θέλει He wants, σκληρύνει. He hardens. Ἐρεῖς You will say μοι to me οὖν· then, Τί Why οὖν then ἔτι still μέμφεται; does He find fault? τῷ The γάρ for βουλήματι purpose αὐτοῦ of Him, τίς who ἀνθέστηκεν; is resisting? ὦ O ἄνθρωπε, man, μενοῦνγε but rather, σύ you τίς who εἶ are ὁ - ἀνταποκρινόμενος answering against τῷ - Θεῷ; God? μή Not ἐρεῖ will say τό the πλάσμα thing formed τῷ to the [One] πλάσαντι· having formed [it], Τί Why με me ἐποίησας have you made οὕτως; like this?” ἤ Or οὐ not ἔχει has ἐξουσίαν authority ὁ the κεραμεύς potter τοῦ over the πηλοῦ clay, ἐκ out of τοῦ the αὐτοῦ same φυράματος lump ποιῆσαι to make ὅ one μέν indeed εἰς unto τιμήν honor σκεῦος vessel, ὅ one δέ however εἰς unto ἀτιμίαν; dishonor? εἰ What if δέ now θέλων desiring ὁ - Θεός God ἐνδείξασθαι to show τήν the ὀργήν wrath καί and γνωρίσαι to make known τό the δυνατόν power αὐτοῦ of Him, ἤνεγκεν bore ἐν with πολλῇ much μακροθυμίᾳ patience, σκεύη [the] vessels ὀργῆς of wrath, κατηρτισμένα having been fitted εἰς for ἀπώλειαν, destruction, καί also ἵνα that γνωρίσῃ He might make known τόν the πλοῦτον riches τῆς of the δόξης glory αὐτοῦ of Him ἐπί upon σκεύη [the] vessels ἐλέους of mercy, ἅ which προητοίμασεν He prepared beforehand εἰς for δόξαν; glory, οὕς whom καί even ἐκάλεσεν He has called, ἡμᾶς us οὐ not μόνον only ἐκ out from Ἰουδαίων [the] Jews, ἀλλά but καί also ἐκ out from ἐθνῶν, [the] Gentiles? ὡς As καί also ἐν in τῷ - Ὡσηέ Hosea λέγει· He says: Καλέσω I will call τόν that which [is] οὐ not λαόν people μου of Me, λαόν people μου of Me; καί and τήν her οὐ not ἠγαπημένην having been loved, ἠγαπημένην· having been loved,” Καί and, Ἔσται It will happen that ἐν in τῷ the τόπῳ place οὗ where ἐρρέθη it was said αὐτοῖς· to them, οὐ Not λαός people μου My [are] ὑμεῖς, You, ἐκεῖ there κληθήσονται they will be called Υἱοί sons Θεοῦ of God ζῶντος. [the] living.’”
Ἠσαΐας Isaiah δέ also κράζει cries out ὑπέρ concerning τοῦ - Ἰσραήλ· Israel: Ἐάν Though ᾖ shall be ὁ the ἀριθμός number τῶν of the υἱῶν sons Ἰσραήλ of Israel ὡς as ἡ the ἄμμος sand τῆς of the θαλάσσης, sea, τό [only] the ὑπόλειμμα remnant σωθήσεται· will be saved. λόγον [The] sentence γάρ for συντελῶν concluding καί and συντέμνων bringing swiftly, ποιήσει will perform [the] Κύριος Lord ἐπί upon τῆς the γῆς. earth.”
Καί And, καθώς as προείρηκεν foretold Ἠσαΐας· Isaiah: εἰ If μή not Κύριος [the] Lord Σαβαώθ of Hosts ἐγκατέλιπεν had left ἡμῖν us σπέρμα, descendants, ὡς like Σόδομα Sodom ἄν - ἐγενήθημεν we would have become, καί and ὡς like Γόμορρα Gomorrah ἄν - ὡμοιώθημεν. we would have been made.”
Τί What οὖν then ἐροῦμεν; will we say? ὅτι That ἔθνη Gentiles τά - μή not διώκοντα pursuing δικαιοσύνην righteousness, κατέλαβεν have attained δικαιοσύνην, righteousness, δικαιοσύνην righteousness δέ now τήν that [is] ἐκ by πίστεως, faith; Ἰσραήλ Israel δέ however, διώκων pursuing νόμον a law δικαιοσύνης of righteousness, εἰς to νόμον [that] law οὐ not ἔφθασεν. did attain. διά Because of τί; why? ὅτι Because [it was] οὐ not ἐκ by πίστεως faith, ἀλλ ̓ but ὡς as ἐκ by ἔργων· works. προσέκοψαν They stumbled τῷ over the λίθῳ stone τοῦ - προσκόμματος, of stumbling, καθώς as γέγραπται· it has been written: Ἰδού Behold τίθημι I lay ἐν in Σιών Zion λίθον a stone προσκόμματος of stumbling, καί and πέτραν a rock σκανδάλου, of offense; καί and ὁ the [one] πιστεύων believing ἐπ ̓ on αὐτῷ Him, οὐ never καταισχυνθήσεται. will be put to shame.”
Ἀδελφοί, Brothers, ἡ the μέν indeed εὐδοκία desire τῆς - ἐμῆς of my καρδίας heart καί and ἡ the δέησις supplication πρός to τόν - Θεόν God ὑπέρ on behalf of αὐτῶν them εἰς [is] for σωτηρίαν. salvation. μαρτυρῶ I bear witness γάρ for αὐτοῖς about them, ὅτι that ζῆλον zeal Θεοῦ for God ἔχουσιν they have, ἀλλ ̓ but οὐ not κατ ̓ according to ἐπίγνωσιν· knowledge. ἀγνοοῦντες Being ignorant of γάρ for τήν the τοῦ - Θεοῦ of God δικαιοσύνην righteousness, καί and τήν the ἰδίαν own δικαιοσύνην righteousness ζητοῦντες seeking στῆσαι, to establish, τῇ to the δικαιοσύνῃ righteousness τοῦ - Θεοῦ of God, οὐ not ὑπετάγησαν. they submitted. τέλος [The] end γάρ for νόμου of law Χριστός [is] Christ, εἰς unto δικαιοσύνην righteousness παντί to everyone τῷ - πιστεύοντι. believing. Μωϋσῆς Moses γάρ for γράφει writes τήν [of] the δικαιοσύνην righteousness τήν that [is] ἐκ of τοῦ the νόμου law, ὅτι that ὁ The ποιήσας having done αὐτά these things ἄνθρωπος man, ζήσεται will live ἐν by αὐτῇ. them.” ἡ The δέ however ἐκ of πίστεως faith δικαιοσύνη righteousness, οὕτως thus λέγει· speaks: Μή Not εἴπῃς you should say ἐν in τῇ the καρδίᾳ heart σου· of you, Τίς Who ἀναβήσεται will ascend εἰς into τόν - οὐρανόν; heaven?’ τοῦτ ̓ that ἔστιν is, Χριστόν Christ καταγαγεῖν· to bring down, ἤ· or, Τίς Who καταβήσεται will descend εἰς into τήν the ἄβυσσον; abyss?’ τοῦτ ̓ that ἔστιν is, Χριστόν Christ ἐκ out from νεκρῶν [the] dead ἀναγαγεῖν. to bring up. Ἀλλά But τί what λέγει; says it? Ἐγγύς Near σου you τό the ῥῆμα word ἐστίν is, ἐν in τῷ the στόματι mouth σου of you καί and ἐν in τῇ the καρδίᾳ heart σου, of you.” τοῦτ ̓ That ἔστιν is, τό the ῥῆμα word τῆς - πίστεως of faith ὅ which κηρύσσομεν. we proclaim, ὅτι that ἐάν if ὁμολογήσῃς you confess ἐν with τῷ the στόματι mouth σου of you, Κύριον [The] Lord [is] Ἰησοῦν Jesus, καί and πιστεύσῃς believe ἐν in τῇ the καρδίᾳ heart σου of you, ὅτι that ὁ - Θεός God αὐτόν Him ἤγειρεν raised ἐκ out from νεκρῶν, [the] dead, σωθήσῃ· you will be saved. καρδίᾳ In the heart γάρ for πιστεύεται is belief εἰς unto δικαιοσύνην, righteousness; στόματι in the mouth δέ now ὁμολογεῖται is confession εἰς unto σωτηρίαν. salvation. Λέγει Says γάρ for ἡ the γραφή· Scripture, Πᾶς Everyone ὁ - πιστεύων believing ἐπ ̓ on αὐτῷ Him οὐ not καταισχυνθήσεται. will be put to shame.” οὐ Not γάρ for ἐστίν there is διαστολή difference Ἰουδαίου Jew τέ between καί and Ἕλληνος, Greek; ὁ - γάρ for αὐτός the same Κύριος Lord πάντων, of all πλουτῶν is rich εἰς toward πάντας all τούς those ἐπικαλουμένους calling αὐτόν· Him. Πᾶς Whoever γάρ for ὅς that ἄν - ἐπικαλέσηται shall call upon τό the ὄνομα name Κυρίου of [the] Lord σωθήσεται. will be saved.”
Πῶς How οὖν then ἐπικαλέσωνται shall they call εἰς on [Him] ὅν whom οὐ not ἐπίστευσαν; they believed? πῶς How δέ now πιστεύσωσιν shall they believe on [Him] οὗ of whom οὐ not ἤκουσαν; they have heard? πῶς How δέ now ἀκούσωσιν shall they hear χωρίς apart from κηρύσσοντος; preaching? πῶς How δέ now κηρύξωσιν shall they preach ἐάν if μή not ἀποσταλῶσιν; they are sent? καθώς As γέγραπται· it has been written: ὡς How ὡραῖοι beautiful οἱ the πόδες feet τῶν of those εὐαγγελιζομένων proclaiming good news τά of ἀγαθά. good things!” Ἀλλ ̓ But οὐ not πάντες all ὑπήκουσαν heeded τῷ the εὐαγγελίῳ. good news. Ἠσαΐας Isaiah γάρ for λέγει· says, Κύριε, Lord, τίς who ἐπίστευσεν has believed τῇ the ἀκοῇ report ἡμῶν; of us?” ἄρα So ἡ - πίστις faith [is] ἐκ from ἀκοῆς, hearing, ἡ - δέ and ἀκοή hearing διά through ῥήματος [the] word Χριστοῦ. of Christ. Ἀλλά But λέγω, I ask, μή no οὐ not ἤκουσαν; did they hear? μενοῦνγε· Indeed: εἰς Into πᾶσαν all τήν the γῆν earth ἐξῆλθεν has gone out ὁ the φθόγγος voice αὐτῶν of them; καί and εἰς to τά the πέρατα ends τῆς of the οἰκουμένης world, τά the ῥήματα words αὐτῶν. of them.”
Ἀλλά But λέγω, I ask, μή not Ἰσραήλ Israel οὐ not ἔγνω; did know? πρῶτος First, Μωϋσῆς Moses λέγει· says: Ἐγώ I παραζηλώσω will provoke to jealousy ὑμᾶς you ἐπ ̓ by [those] οὐ not ἔθνει, a nation; ἐπ ̓ by ἔθνει a nation ἀσυνέτῳ without understanding, παροργιῶ I will anger ὑμᾶς. you.”
Ἠσαΐας Isaiah δέ then ἀποτολμᾷ is very bold καί and λέγει· says: Εὑρέθην I was found ἐν by τοῖς those ἐμέ Me μή not ζητοῦσιν, seeking; ἐμφανής manifest ἐγενόμην I became τοῖς to those ἐμέ Me μή not ἐπερωτῶσιν. inquiring after.”
Πρός As for δέ however, τόν - Ἰσραήλ Israel, λέγει· he says: Ὅλην All τήν the ἡμέραν day, ἐξεπέτασα I have stretched out τάς the χεῖρας hands μου of Me, πρός to λαόν a people ἀπειθοῦντα disobeying καί and ἀντιλέγοντα. contradicting.”
Λέγω I ask οὖν, then, μή not ἀπώσατο did reject ὁ - Θεός God τόν the λαόν people αὐτοῦ; of Him? μή Never γένοιτο· may it be! καί Also γάρ for ἐγώ I Ἰσραηλίτης an Israelite εἰμί, am, ἐκ of [the] σπέρματος seed Ἀβραάμ, of Abraham, φυλῆς of [the] tribe Βενιαμίν. of Benjamin. οὐ Not ἀπώσατο did reject ὁ - Θεός God τόν the λαόν people αὐτοῦ of Him, ὅν whom προέγνω. He foreknew. ἤ Or οὐ not οἴδατε know you ἐν in Ἠλίᾳ Elijah τί what λέγει says ἡ the γραφή, Scripture, ὡς how ἐντυγχάνει he pleads τῷ - Θεῷ with God κατά against τοῦ - Ἰσραήλ; Israel: Κύριε, Lord, τούς the προφήτας prophets σου of You ἀπέκτειναν, they have killed; τά the θυσιαστήρια altars σου of You κατέσκαψαν, they have torn down; κἀγώ and I ὑπελείφθην have been left μόνος alone, καί and ζητοῦσιν they are seeking τήν the ψυχήν life μου. of me.” Ἀλλά But τί what [was] λέγει spoken αὐτῷ to him ὁ the χρηματισμός; divine answer? Κατέλιπον I have left ἐμαυτῷ to Myself ἑπτακισχιλίους seven thousand ἄνδρας, men οἵτινες who οὐ not ἔκαμψαν have bowed γόνυ [the] knee τῇ - Βάαλ. to Baal.” Οὕτως Thus οὖν then καί also, ἐν in τῷ the νῦν present καιρῷ time, λεῖμμα a remnant κατ ̓ according to ἐκλογήν [the] election χάριτος of grace γέγονεν· there has been. εἰ If δέ now χάριτι, by grace, οὐκέτι no longer ἐκ from ἔργων, works; ἐπεί otherwise ἡ - χάρις grace οὐκέτι no longer γίνεται would be χάρις. grace. Τί What οὖν; then? ὅ What ἐπιζητεῖ is seeking Ἰσραήλ, Israel, τοῦτο this οὐ not ἐπέτυχεν, it has obtained; ἡ - δέ but ἐκλογή the elect ἐπέτυχεν· obtained [it]. οἱ The δέ now λοιποί rest ἐπωρώθησαν, were hardened, καθώς as γέγραπται· it has been written: Ἔδωκεν Gave αὐτοῖς them ὁ - Θεός God πνεῦμα a spirit κατανύξεως, of stupor, ὀφθαλμούς eyes τοῦ - μή not βλέπειν to see, καί and ὦτα ears τοῦ - μή not ἀκούειν, to hear, ἕως unto τῆς the σήμερον today ἡμέρας. day.”
Καί And Δαυίδ David λέγει· says: Γενηθήτω Let be ἡ the τράπεζα table αὐτῶν of them εἰς for παγίδα a snare καί and εἰς for θήραν a trap, καί and εἰς for σκάνδαλον a stumbling block καί and εἰς for ἀνταπόδομα a retribution αὐτοῖς, to them; σκοτισθήτωσαν let be darkened οἱ the ὀφθαλμοί eyes αὐτῶν of them, τοῦ - μή not βλέπειν to see, καί and τόν the νῶτον backs αὐτῶν of them, διά for παντός ever σύνκαμψον. bent over.”
Λέγω I ask οὖν, then, μή not ἔπταισαν did they stumble ἵνα that πέσωσιν; they might fall? μή Never γένοιτο· may it be! ἀλλά But τῷ in the αὐτῶν of them παραπτώματι trespass ἡ - σωτηρία [is] salvation τοῖς to the ἔθνεσιν Gentiles, εἰς so as τό - παραζηλῶσαι to provoke to jealousy αὐτούς. them. εἰ If δέ however, τό the παράπτωμα trespass αὐτῶν of them πλοῦτος [is] riches κόσμου of [the] world, καί and τό the ἥττημα failure αὐτῶν of them πλοῦτος [is the] riches ἐθνῶν, of [the] Gentiles, πόσῳ how much μᾶλλον more τό the πλήρωμα fullness αὐτῶν. of them! Ὑμῖν To you δέ now λέγω I am speaking, τοῖς the ἔθνεσιν· Gentiles. ἐφ ̓ Upon ὅσον as much as μέν indeed οὖν therefore εἰμί am ἐγώ I ἐθνῶν of [the] Gentiles ἀπόστολος, apostle, τήν the διακονίαν ministry μου of me δοξάζω, I magnify, εἴ if πώς at all παραζηλώσω I shall provoke to jealousy μου of me τήν the σάρκα flesh, καί and σώσω shall save τινάς some ἐκ of αὐτῶν. them. εἰ If γάρ for ἡ the ἀποβολή rejection αὐτῶν of them καταλλαγή [is the] reconciliation κόσμου, of [the] world, τίς what [will be] ἡ the πρόσλημψις acceptance, εἰ if μή not ζωή life ἐκ out from νεκρῶν; [the] dead? εἰ If δέ now ἡ the ἀπαρχή firstfruit ἁγία, [is] holy, καί also τό the φύραμα· lump; καί and εἰ if ἡ the ῥίζα root ἁγία, [is] holy, καί also οἱ the κλάδοι. branches. εἰ If δέ however τινές some τῶν of the κλάδων branches ἐξεκλάσθησαν, were broken off, σύ you δέ now, ἀγριέλαιος a wild olive tree ὤν being, ἐνεκεντρίσθης were grafted in ἐν among αὐτοῖς them, καί and συνκοινωνός a fellow-partaker τῆς of the ῥίζης root τῆς of the πιότητος fatness τῆς of the ἐλαίας olive tree ἐγένου, have become, μή not κατακαυχῶ boast over τῶν the κλάδων· branches. εἰ If δέ now κατακαυχᾶσαι you boast against [them], οὐ not σύ you τήν the ῥίζαν root βαστάζεις support, ἀλλά but ἡ the ῥίζα root σέ. you.