Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT John 1 < Prev GNT Acts 5 Next > GNT Romans 1 >> 77.5% known; 28 new (21 unique)
καί And ἦσαν they were ὁμοθυμαδόν with one accord, ἅπαντες all ἐν in τῇ the στοᾷ Colonnade Σολομῶντος, of Solomon; τῶν of the δέ now λοιπῶν rest, οὐδείς no one ἐτόλμα dared κολλᾶσθαι to join αὐτοῖς, them, ἀλλ ̓ but ἐμεγάλυνεν were magnifying αὐτούς them ὁ the λαός. people; μᾶλλον more δέ now προσετίθεντο were added πιστεύοντες believing τῷ in the Κυρίῳ, Lord, πλήθη multitudes ἀνδρῶν of men τέ both, καί and γυναικῶν, women, ὥστε so as καί even εἰς into τάς the πλατείας streets ἐκφέρειν to bring out τούς the ἀσθενεῖς sick, καί and τιθέναι to put [them] ἐπί on κλιναρίων cots καί and κραβάττων, mats, ἵνα that ἐρχομένου coming Πέτρου of Peter, κἄν at least ἡ the σκιά shadow ἐπισκιάσῃ might envelop τινί some αὐτῶν. of them. συνήρχετο Were coming together δέ now καί also τό the πλῆθος multitude τῶν from the πέριξ surrounding πόλεων cities Ἰερουσαλήμ Jerusalem, φέροντες bringing ἀσθενεῖς [the] sick καί and ὀχλουμένους [those] being tormented ὑπό by πνευμάτων spirits ἀκαθάρτων, unclean, οἵτινες who ἐθεραπεύοντο were healed ἅπαντες. all.
Ἀναστάς Having risen up δέ however ὁ the ἀρχιερεύς high priest καί and πάντες all οἱ those σύν with αὐτῷ, him, ἡ - οὖσα being αἵρεσις the sect τῶν of the Σαδδουκαίων, Sadducees, ἐπλήσθησαν were filled ζήλου with jealousy, καί and ἐπέβαλον they laid τάς the χεῖρας hands ἐπί on τούς the ἀποστόλους apostles καί and ἔθεντο put αὐτούς them ἐν in τηρήσει [the] jail δημοσίᾳ. public. Ἄγγελος An angel δέ however Κυρίου of [the] Lord, διά during νυκτός the night ἤνοιξε having opened τάς the θύρας doors τῆς of the φυλακῆς prison, ἐξαγαγών having brought out τέ then αὐτούς them, εἶπεν· said, Πορεύεσθε Go, καί and σταθέντες having stood, λαλεῖτε speak ἐν in τῷ the ἱερῷ temple τῷ to the λαῷ people πάντα all τά the ῥήματα words τῆς of the Ζωῆς life ταύτης. this. Ἀκούσαντες Having heard δέ now, εἰσῆλθον they entered ὑπό at τόν the ὄρθρον dawn εἰς into τό the ἱερόν temple καί and ἐδίδασκον. were teaching. Παραγενόμενος Having come δέ now ὁ the ἀρχιερεύς high priest καί and οἱ those σύν with αὐτῷ him, συνεκάλεσαν they called together τό the συνέδριον Council, καί even πᾶσαν all τήν the γερουσίαν Senate τῶν of the υἱῶν sons Ἰσραήλ of Israel, καί and ἀπέστειλαν sent εἰς to τό the δεσμωτήριον prison house ἀχθῆναι to bring αὐτούς. them. οἱ - δέ And παραγενόμενοι having come, ὑπηρέται [the] officers οὐ not εὗρον did find αὐτούς them ἐν in τῇ the φυλακῇ· prison; ἀναστρέψαντες having returned δέ then ἀπήγγειλαν they reported back, λέγοντες saying ὅτι -, Τό The δεσμωτήριον prison house εὕρομεν we found κεκλεισμένον shut, ἐν with πάσῃ all ἀσφαλείᾳ security, καί and τούς the φύλακας guards ἑστῶτας standing ἐπί before τῶν the θυρῶν, doors; ἀνοίξαντες having opened [them] δέ however, ἔσω inside οὐδένα no one εὕρομεν. we found. ὡς When δέ now ἤκουσαν they heard τούς the λόγους words τούτους these, ὅ - τέ both στρατηγός the captain τοῦ of the ἱεροῦ temple καί and οἱ the ἀρχιερεῖς, chief priests διηπόρουν were perplexed περί concerning αὐτῶν them, τί what ἄν - γένοιτο might be τοῦτο. this. παραγενόμενος Having come δέ then, τὶς a certain one ἀπήγγειλεν reported αὐτοῖς to them ὅτι -, Ἰδού Behold, οἱ the ἄνδρες men οὕς whom ἔθεσθε you put ἐν in τῇ the φυλακῇ prison εἰσίν are ἐν in τῷ the ἱερῷ temple, ἑστῶτες standing καί and διδάσκοντες teaching τόν the λαόν. people! Τότε Then ἀπελθών having gone, ὁ the στρατηγός captain σύν with τοῖς the ὑπηρέταις officers ἦγεν was bringing αὐτούς them, οὐ not μετά with βίας, force; ἐφοβοῦντο they were afraid of γάρ for τόν the λαόν people μή lest λιθασθῶσιν. they might be stoned.
ἀγαγόντες Having brought δέ then αὐτούς them, ἔστησαν they set [them] ἐν in τῷ the συνεδρίῳ. Council. καί And ἐπηρώτησεν asked αὐτούς them ὁ the ἀρχιερεύς high priest, λέγων· saying, οὐ Not Παραγγελίᾳ by a charge παρηγγείλαμεν we commanded ὑμῖν you μή not διδάσκειν to teach ἐπί in τῷ the ὀνόματι name τούτῳ, this? καί And ἰδού behold, πεπληρώκατε you have filled τήν - Ἰερουσαλήμ Jerusalem τῆς with the διδαχῆς teaching ὑμῶν of you, καί and βούλεσθε you intend ἐπαγαγεῖν to bring ἐφ ̓ upon ἡμᾶς us τό the αἷμα blood τοῦ of the ἀνθρώπου man τούτου. this. Ἀποκριθείς Answering δέ however, Πέτρος Peter καί and οἱ the ἀπόστολοι apostles εἶπαν· said, Πειθαρχεῖν To obey δεῖ it is necessary Θεῷ God, μᾶλλον rather ἤ than ἀνθρώποις. men. ὁ The Θεός God τῶν of the πατέρων fathers ἡμῶν of us ἤγειρεν raised up Ἰησοῦν Jesus, ὅν whom ὑμεῖς you διεχειρίσασθε killed, κρεμάσαντες having hanged [Him] ἐπί on ξύλου· a tree. τοῦτον Him ὁ - Θεός God Ἀρχηγόν [as] Prince καί and Σωτῆρα Savior ὕψωσεν exalted τῇ by the δεξιᾷ right hand αὐτοῦ of Him, τοῦ - δοῦναι to give μετάνοιαν repentance τῷ - Ἰσραήλ to Israel καί and ἄφεσιν forgiveness ἁμαρτιῶν. of sins. καί And ἡμεῖς we ἐσμέν are μάρτυρες witnesses τῶν of the ῥημάτων things τούτων these, καί and also τό the Πνεῦμα Spirit τό - Ἅγιον Holy, ὅ whom ἔδωκεν has given ὁ - Θεός God τοῖς to those πειθαρχοῦσιν obeying αὐτῷ. Him.
οἱ - δέ And ἀκούσαντες having heard, διεπρίοντο they were cut [to the heart] καί and ἐβούλοντο were desiring ἀνελεῖν to put to death αὐτούς. them. Ἀναστάς Having risen up δέ however τὶς a certain [man] ἐν in τῷ the συνεδρίῳ Council, Φαρισαῖος a Pharisee ὀνόματι named Γαμαλιήλ, Gamaliel, νομοδιδάσκαλος a teacher of the law τίμιος honored παντί by all τῷ the λαῷ, people, ἐκέλευσεν he commanded [them] ἔξω outside βραχύ for a short while τούς the ἀνθρώπους men ποιῆσαι to put. Εἶπεν He said τέ then πρός to αὐτούς· them, Ἄνδρες Men, Ἰσραηλῖται, Israelites, προσέχετε take heed ἑαυτοῖς to yourselves ἐπί with τοῖς the ἀνθρώποις men τούτοις these, τί what μέλλετε you are about πράσσειν. to do. πρό Before γάρ for τούτων these τῶν - ἡμερῶν days ἀνέστη rose up Θευδᾶς Theudas, λέγων affirming εἶναι to be τινά somebody ἑαυτόν, himself, ᾧ to whom προσεκλίθη were joined ἀνδρῶν of men ἀριθμός number ὡς about τετρακοσίων· four hundred, ὅς who ἀνῃρέθη, was put to death, καί and πάντες all, ὅσοι as many as ἐπείθοντο were persuaded αὐτῷ by him, διελύθησαν were dispersed, καί and ἐγένοντο it came εἰς to οὐδέν. nothing. μετά After τοῦτον this man ἀνέστη rose up Ἰούδας Judas ὁ the Γαλιλαῖος Galilean ἐν in ταῖς the ἡμέραις days τῆς of the ἀπογραφῆς registration καί and ἀπέστησεν drew away λαόν people ὀπίσω after αὐτοῦ· him. κἀκεῖνος And he ἀπώλετο perished, καί and πάντες all ὅσοι as many as ἐπείθοντο were persuaded αὐτῷ by him, διεσκορπίσθησαν. were scattered. Καί And τά - νῦν now λέγω I say ὑμῖν, to you, ἀπόστητε withdraw ἀπό from τῶν the ἀνθρώπων men τούτων these, καί and ἄφετε let alone αὐτούς· them, ὅτι for ἐάν if ᾖ be ἐκ from ἀνθρώπων men, ἡ the βουλή plan αὕτη this ἤ or τό the ἔργον work τοῦτο, this, καταλυθήσεται, it will be overthrown; εἰ if δέ however ἐκ from Θεοῦ God ἐστίν, it is, οὐ not δυνήσεσθε you will be able καταλῦσαι to overthrow αὐτούς, them, μήποτε lest ever καί also θεομάχοι fighting against God εὑρεθῆτε. You would be found. Ἐπείσθησαν They were persuaded δέ now αὐτῷ by him; καί and προσκαλεσάμενοι having called in τούς the ἀποστόλους apostles, δείραντες having beaten, παρήγγειλαν they commanded [them] μή not λαλεῖν to speak ἐπί in τῷ the ὀνόματι name τοῦ - Ἰησοῦ of Jesus, καί and ἀπέλυσαν. released [them]. οἱ They μέν indeed οὖν therefore ἐπορεύοντο departed, χαίροντες rejoicing, ἀπό from προσώπου [the] presence τοῦ of the συνεδρίου, Council, ὅτι that κατηξιώθησαν they had been counted worthy ὑπέρ for τοῦ the Ὀνόματος Name ἀτιμασθῆναι, to suffer dishonor. πᾶσαν Every τέ then ἡμέραν day, ἐν in τῷ the ἱερῷ temple καί and κατ ̓ in οἶκον house, οὐ not ἐπαύοντο they ceased διδάσκοντες teaching καί and εὐαγγελιζόμενοι proclaiming the good news that τόν the Χριστόν Christ Ἰησοῦν. [is] Jesus.
ἐν In δέ now ταῖς the ἡμέραις days ταύταις these, πληθυνόντων [as] are multiplying τῶν the μαθητῶν disciples, ἐγένετο there arose γογγυσμός a grumbling τῶν of the Ἑλληνιστῶν Hellenists πρός against τούς the Ἑβραίους, Hebrews, ὅτι because παρεθεωροῦντο were being overlooked ἐν in τῇ the διακονίᾳ distribution τῇ - καθημερινῇ daily αἱ the χῆραι widows αὐτῶν. of them. Προσκαλεσάμενοι Having called near δέ then οἱ the δώδεκα Twelve τό the πλῆθος multitude τῶν of the μαθητῶν disciples, εἶπαν· they said, οὐκ Not ἀρεστόν desirable ἐστίν it is [for] ἡμᾶς us, καταλείψαντας having neglected τόν the λόγον word τοῦ - Θεοῦ of God, διακονεῖν to attend τραπέζαις. tables. ἐπισκέψασθε Select δέ, therefore, ἀδελφοί, brothers, ἄνδρας men ἐκ out from ὑμῶν yourselves μαρτυρουμένους being well attested, ἑπτά, seven πλήρεις full Πνεύματος of [the] Spirit καί and σοφίας, wisdom, οὕς whom καταστήσομεν we will appoint ἐπί over τῆς the χρείας task ταύτης, this. ἡμεῖς We δέ now τῇ in the προσευχῇ prayer καί and τῇ the διακονίᾳ ministry τοῦ of the λόγου word προσκαρτερήσομεν. will steadfastly continue. Καί And ἤρεσεν was pleasing ὁ the λόγος statement ἐνώπιον before παντός all τοῦ the πλήθους multitude; καί and ἐξελέξαντο they chose Στέφανον, Stephen, ἄνδρα a man πλήρης full πίστεως of faith καί and Πνεύματος [of the] Spirit Ἁγίου, holy, καί and Φίλιππον Philip, καί and Πρόχορον Prochorus, καί and Νικάνορα Nicanor, καί and Τίμωνα Timon, καί and Παρμενᾶν Parmenas, καί and Νικόλαον Nicolas προσήλυτον a convert Ἀντιοχέα, of Antioch, οὕς whom ἔστησαν they set ἐνώπιον before τῶν the ἀποστόλων, apostles; καί and προσευξάμενοι having prayed, ἐπέθηκαν they laid αὐτοῖς on them τάς the χεῖρας. hands. Καί And ὁ the λόγος word τοῦ - Θεοῦ of God ηὔξανεν continued to increase, καί and ἐπληθύνετο was multiplied ὁ the ἀριθμός number τῶν of the μαθητῶν disciples ἐν in Ἰερουσαλήμ Jerusalem σφόδρα, exceedingly; πολύς a great τέ then ὄχλος multitude τῶν of the ἱερέων priests ὑπήκουον were becoming obedient τῇ to the πίστει. faith.
Στέφανος Stephen δέ now, πλήρης full χάριτος grace καί and δυνάμεως power, ἐποίει was performing τέρατα wonders καί and σημεῖα signs μεγάλα great ἐν among τῷ the λαῷ. people. ἀνέστησαν Arose δέ however τινές certain τῶν of those ἐκ from τῆς the συναγωγῆς synagogue τῆς - λεγομένης called Λιβερτίνων Freedmen, καί including Κυρηναίων Cyrenians καί and Ἀλεξανδρέων Alexandrians καί and τῶν of those ἀπό from Κιλικίας Cilicia καί and Ἀσίας Asia, συζητοῦντες disputing τῷ with Στεφάνῳ, Stephen. καί And οὐ not ἴσχυον they were able ἀντιστῆναι to withstand τῇ the σοφίᾳ wisdom καί and τῷ the Πνεύματι Spirit ᾧ by whom ἐλάλει. he was speaking. Τότε Then ὑπέβαλον they suborned ἄνδρας men, λέγοντας saying ὅτι -, Ἀκηκόαμεν We have heard αὐτοῦ him λαλοῦντος speaking ῥήματα words βλάσφημα blasphemous εἰς against Μωϋσῆν Moses καί and τόν - Θεόν. God. συνεκίνησαν They stirred up τέ then τόν the λαόν people καί and τούς the πρεσβυτέρους elders καί and τούς the γραμματεῖς scribes, καί and ἐπιστάντες having come upon [him], συνήρπασαν they seized αὐτόν him καί and ἤγαγον brought [him] εἰς to τό the συνέδριον, Council. Ἔστησαν They set τέ also μάρτυρας witnesses ψευδεῖς false, λέγοντας· saying, ὁ The ἄνθρωπος man οὗτος this, οὐ not παύεται does stop λαλῶν speaking ῥήματα words κατά against τοῦ the τόπου place τοῦ - ἁγίου holy τούτου this καί and τοῦ the νόμου· law; ἀκηκόαμεν we have heard γάρ for αὐτοῦ him λέγοντος saying ὅτι that Ἰησοῦς Jesus ὁ of Ναζωραῖος Nazareth οὗτος this καταλύσει will destroy τόν the τόπον place τοῦτον this καί and ἀλλάξει will change τά the ἔθη customs ἅ that παρέδωκεν delivered ἡμῖν to us Μωϋσῆς. Moses. Καί And ἀτενίσαντες having looked intently εἰς on αὐτόν him, πάντες all οἱ - καθεζόμενοι sitting ἐν in τῷ the συνεδρίῳ Council εἶδον saw τό the πρόσωπον face αὐτοῦ of him ὡσεί as πρόσωπον [the] face ἀγγέλου. of an angel. Εἶπεν Said δέ then ὁ the ἀρχιερεύς· high priest, εἰ If ταῦτα these things οὕτως so ἔχει; are? ὁ - δέ And ἔφη· he began to speak: Ἄνδρες Men, ἀδελφοί brothers, καί and πατέρες, fathers, ἀκούσατε. listen! ὁ The Θεός God τῆς - δόξης of glory ὤφθη appeared τῷ to the πατρί father ἡμῶν of us Ἀβραάμ Abraham, ὄντι being ἐν in τῇ - Μεσοποταμίᾳ Mesopotamia, πρίν before ἤ rather κατοικῆσαι dwelling αὐτόν his ἐν in Χαρράν Haran, καί and εἶπεν He said πρός to αὐτόν· him, Ἔξελθε Go out ἐκ from τῆς the γῆς country σου of you καί and ἐκ from τῆς the συγγενείας kindred σου, of you, καί and δεῦρο come εἰς into τήν the γῆν land ἥν which ἄν - σοι to you δείξω. I will show.’ τότε Then ἐξελθών having gone out ἐκ from γῆς [the] land Χαλδαίων of Chaldeans, κατῴκησεν he dwelt ἐν in Χαρράν. Haran. κἀκεῖθεν And from there, μετά after τό - ἀποθανεῖν died τόν the πατέρα father αὐτοῦ of him, μετῴκισεν He removed αὐτόν him εἰς into τήν the γῆν land ταύτην this, εἰς in ἥν which ὑμεῖς you νῦν now κατοικεῖτε, dwell. Καί And οὐ not ἔδωκεν He did give αὐτῷ to him κληρονομίαν an inheritance ἐν in αὐτῇ it, οὐδέ not even βῆμα [the] length ποδός of a foot; καί but ἐπηγγείλατο He promised δοῦναι to give αὐτῷ to him εἰς for κατάσχεσιν a possession αὐτήν it, καί and τῷ to the σπέρματι descendants αὐτοῦ of him μετ ̓ after αὐτόν, him, οὐ not ὄντος there being αὐτῷ to him τέκνου. a child. ἐλάλησεν Spoke δέ however οὕτως thus ὁ - Θεός God ὅτι that ἔσται will be τό the σπέρμα seed αὐτοῦ of him πάροικον a sojourner ἐν in γῇ a land ἀλλοτρίᾳ strange, καί and δουλώσουσιν they will enslave αὐτό it, καί and κακώσουσιν will mistreat [it] ἔτη years τετρακόσια· four hundred. Καί And τό the ἔθνος nation ᾧ to which ἐάν if δουλεύσουσιν they will be in bondage, κρινῶ will judge ἐγώ, I, ὁ - Θεός God εἶπεν, said, Καί and μετά after ταῦτα these things ἐξελεύσονται they will come forth καί and λατρεύσουσιν will serve μοι Me ἐν in τῷ the τόπῳ place τούτῳ. this.’ Καί And ἔδωκεν He gave αὐτῷ to him διαθήκην [the] covenant περιτομῆς· of circumcision; καί and οὕτως thus ἐγέννησεν he begat τόν - Ἰσαάκ Isaac καί and περιέτεμεν circumcised αὐτόν him τῇ on the ἡμέρᾳ day τῇ - ὀγδόῃ, eighth; καί and Ἰσαάκ Isaac τόν - Ἰακώβ, Jacob, καί and Ἰακώβ Jacob τούς the δώδεκα twelve πατριάρχας. patriarchs.