Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev GNT Matthew 12 Next > GNT Mark 1 >> 86.0% known; 24 new (21 unique)
καί And ἐπηρώτησαν they asked αὐτόν Him, λέγοντες· saying, εἰ Is ἔξεστιν it lawful τοῖς on the σάββασιν Sabbaths θεραπεῦσαι; to heal? ἵνα so that κατηγορήσωσιν they might accuse αὐτοῦ. Him. ὁ - δέ And εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Τίς What ἔσται will there be ἐκ among ὑμῶν you ἄνθρωπος man, ὅς who ἕξει will have πρόβατον sheep ἕν one, καί and ἐάν if ἐμπέσῃ falls τοῦτο it τοῖς on the σάββασιν Sabbaths εἰς into βόθυνον, a pit, οὐχί not κρατήσει will he take hold of αὐτό it καί and ἐγερεῖ; will raise [it] up? πόσῳ How much οὖν therefore διαφέρει is more valuable ἄνθρωπος a man προβάτου. than a sheep! ὥστε Therefore ἔξεστιν it is lawful τοῖς on the σάββασιν Sabbaths καλῶς good ποιεῖν. to do. Τότε Then λέγει He says τῷ to ἀνθρώπῳ· [the] man, Ἔκτεινον Stretch out σου your τήν - χεῖρα. hand. καί And ἐξέτεινεν he stretched [it] out, καί and ἀπεκατεστάθη it was restored, ὑγιής sound ὡς as ἡ the ἄλλη. other. ἐξελθόντες Having gone out δέ now, οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees συμβούλιον a counsel ἔλαβον held κατ ̓ against αὐτοῦ Him, ὅπως how αὐτόν Him ἀπολέσωσιν. they might destroy. ὁ - δέ And Ἰησοῦς Jesus, γνούς having known, ἀνεχώρησεν withdrew ἐκεῖθεν. from there. καί And ἠκολούθησαν followed αὐτῷ Him ὄχλοι multitudes πολλοί, great, καί and ἐθεράπευσεν He healed αὐτούς them πάντας all, καί and ἐπετίμησεν He warned αὐτοῖς them ἵνα that μή not φανερόν known αὐτόν Him ποιήσωσιν, they should make — ἵνα so that πληρωθῇ might be fulfilled τό that ῥηθέν having been spoken διά by Ἠσαΐου Isaiah τοῦ the προφήτου prophet, λέγοντος· saying, Ἰδού Behold ὁ the παῖς servant μου of Me, ὅν whom ᾑρέτισα, I have chosen, ὁ the ἀγαπητός beloved μου of Me, εἰς in ὅν whom εὐδόκησεν has found delight ἡ the ψυχή soul μου· of Me. θήσω I will put τό the Πνεῦμα Spirit μου of Me ἐπ ̓ upon αὐτόν, Him, καί and κρίσιν justice τοῖς to the ἔθνεσιν Gentiles ἀπαγγελεῖ. He will proclaim. οὐ Not ἐρίσει will He quarrel οὐδέ nor κραυγάσει, will he cry out, οὐδέ nor ἀκούσει will hear τὶς anyone ἐν in ταῖς the πλατείαις streets τήν the φωνήν voice αὐτοῦ. of Him. κάλαμον A reed συντετριμμένον bruised οὐ not κατεάξει He will break, καί and λίνον a wick τυφόμενον smoldering οὐ not σβέσει, He will quench, ἕως until ἄν - ἐκβάλῃ He leads εἰς to νῖκος victory τήν - κρίσιν. justice. καί And τῷ in the ὀνόματι name αὐτοῦ of Him ἔθνη [the] Gentiles ἐλπιοῦσιν. will hope.”
Τότε Then προσηνέχθη was brought αὐτῷ to Him δαιμονιζόμενος [one] possessed by a demon, τυφλός blind καί and κωφός, mute, καί and ἐθεράπευσεν He healed αὐτόν, him, ὥστε in order for τόν the κωφόν mute [man] λαλεῖν to speak καί and βλέπειν. to see. καί And ἐξίσταντο were amazed πάντες all οἱ the ὄχλοι crowds, καί and ἔλεγον· were saying, Μήτι Whether οὗτος this ἐστίν is ὁ the υἱός Son Δαυίδ; of David? οἱ - δέ And Φαρισαῖοι the Pharisees, ἀκούσαντες having heard, εἶπον· said, Οὗτος This [man] οὐ not ἐκβάλλει casts out τά the δαιμόνια demons, εἰ if μή not ἐν by τῷ - Βεελζεβούλ Beelzebul ἄρχοντι prince τῶν of the δαιμονίων. demons. Εἰδώς Having known δέ now τάς the ἐνθυμήσεις thoughts αὐτῶν of them, εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Πᾶσα Every βασιλεία kingdom μερισθεῖσα having been divided καθ ̓ against ἑαυτῆς itself ἐρημοῦται is brought to desolation, καί and πᾶσα every πόλις city ἤ or οἰκία house μερισθεῖσα having been divided καθ ̓ against ἑαυτῆς itself οὐ not σταθήσεται. will stand. καί And εἰ if ὁ - Σατανᾶς Satan, τόν - Σατανᾶν Satan ἐκβάλλει, casts out, ἐφ ̓ against ἑαυτόν himself ἐμερίσθη· he is divided. πῶς How οὖν then σταθήσεται will stand ἡ the βασιλεία kingdom αὐτοῦ; of him? Καί And εἰ if ἐγώ I ἐν by Βεελζεβούλ Beelzebul ἐκβάλλω cast out τά - δαιμόνια, demons, οἱ the υἱοί sons ὑμῶν of you ἐν by τίνι whom ἐκβάλλουσιν; do they cast out? διά On account of τοῦτο this, αὐτοί they κριταί judges ἔσονται will be ὑμῶν. of you. εἰ If δέ however ἐν by [the] Πνεύματι Spirit Θεοῦ of God ἐγώ I ἐκβάλλω cast out τά - δαιμόνια, demons, ἄρα then ἔφθασεν has come ἐφ ̓ upon ὑμᾶς you ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ - Θεοῦ. of God. Ἤ Or πῶς how δύναται is able τὶς anyone εἰσελθεῖν to enter εἰς into τήν the οἰκίαν house τοῦ of the ἰσχυροῦ strong [man] καί and τά the σκεύη goods αὐτοῦ of him ἁρπάσαι, to plunder, ἐάν if μή not πρῶτον first δήσῃ he bind τόν the ἰσχυρόν; strong [man]? καί And τότε then τήν the οἰκίαν house αὐτοῦ of him διαρπάσει. he will plunder. ὁ The [one] μή not ὤν being μετ ̓ with ἐμοῦ Me κατ ̓ against ἐμοῦ Me ἐστίν, is, καί and ὁ the [one] μή not συνάγων gathering μετ ̓ with ἐμοῦ Me σκορπίζει. scatters. Διά Because of τοῦτο this λέγω I say ὑμῖν, to you, πᾶσα every ἁμαρτία sin καί and βλασφημία blasphemy ἀφεθήσεται will be forgiven τοῖς - ἀνθρώποις, men; ἡ - δέ however τοῦ against Πνεύματος [the] Spirit βλασφημία blasphemy οὐ not ἀφεθήσεται. will be forgiven. καί And ὅς whoever ἐάν if εἴπῃ speaks λόγον a word κατά against τοῦ the Υἱοῦ Son τοῦ - ἀνθρώπου, of Man, ἀφεθήσεται it will be forgiven αὐτῷ· him; ὅς whoever δ ̓ now ἄν - εἴπῃ speaks κατά against τοῦ - Πνεύματος Spirit τοῦ the Ἁγίου, Holy, οὐ not ἀφεθήσεται it will be forgiven αὐτῷ him, οὔτε neither ἐν in τούτῳ this τῷ - αἰῶνι age οὔτε nor ἐν in τῷ the μέλλοντι. coming [one].
Ἤ Either ποιήσατε make τό the δένδρον tree καλόν good καί and τόν the καρπόν fruit αὐτοῦ of it καλόν, good, ἤ or ποιήσατε make τό the δένδρον tree σαπρόν bad καί and τόν the καρπόν fruit αὐτοῦ of it σαπρόν· bad; ἐκ by γάρ for τοῦ the καρποῦ fruit, τό the δένδρον tree γινώσκεται. is known. γεννήματα Offspring ἐχιδνῶν, of vipers, πῶς how δύνασθε are you able ἀγαθά good things λαλεῖν to speak, πονηροί evil ὄντες; being? ἐκ Out of γάρ for τοῦ the περισσεύματος abundance τῆς of the καρδίας heart, τό the στόμα mouth λαλεῖ. speaks. ὁ The ἀγαθός good ἄνθρωπος man ἐκ out of τοῦ his ἀγαθοῦ good θησαυροῦ treasure ἐκβάλλει puts forth ἀγαθά, good things; καί and ὁ the πονηρός evil ἄνθρωπος man ἐκ out of τοῦ his πονηροῦ evil θησαυροῦ treasure ἐκβάλλει puts forth πονηρά. evil things. λέγω I say δέ now ὑμῖν to you ὅτι that πᾶν every ῥῆμα word ἀργόν careless ὅ that λαλήσουσιν will speak οἱ - ἄνθρωποι men, ἀποδώσουσιν they will give περί of αὐτοῦ it λόγον an account ἐν in ἡμέρᾳ day κρίσεως· of judgment. ἐκ By γάρ for τῶν the λόγων words σου of you, δικαιωθήσῃ, you will be justified, καί and ἐκ by τῶν the λόγων words σου of you, καταδικασθήσῃ. you will be condemned.
Τότε Then ἀπεκρίθησαν answered αὐτῷ him τινές some τῶν of the γραμματέων scribes καί and Φαρισαίων Pharisees, λέγοντες· saying, Διδάσκαλε, Teacher, θέλομεν we wish ἀπό from σοῦ You σημεῖον a sign ἰδεῖν. to see. ὁ - δέ And ἀποκριθείς answering εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Γενεά A generation πονηρά evil καί and μοιχαλίς adulterous σημεῖον a sign ἐπιζητεῖ, seeks for, καί and σημεῖον a sign οὐ not δοθήσεται will be given αὐτῇ to it, εἰ if μή not τό the σημεῖον sign Ἰωνᾶ of Jonah τοῦ the προφήτου. prophet. ὥσπερ Just as γάρ for ἦν was Ἰωνᾶς Jonah ἐν in τῇ the κοιλίᾳ belly τοῦ of the κήτους great fish τρεῖς three ἡμέρας days καί and τρεῖς three νύκτας, nights, οὕτως so ἔσται will be ὁ the Υἱός Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ἐν in τῇ the καρδίᾳ heart τῆς of the γῆς earth τρεῖς three ἡμέρας days καί and τρεῖς three νύκτας. nights. Ἄνδρες The men Νινευῖται of Nineveh ἀναστήσονται will stand up ἐν in τῇ the κρίσει judgment μετά with τῆς the γενεᾶς generation ταύτης this, καί and κατακρινοῦσιν will condemn αὐτήν, it; ὅτι for μετενόησαν they repented εἰς at τό the κήρυγμα preaching Ἰωνᾶ, of Jonah; καί and ἰδού behold, πλεῖον greater Ἰωνᾶ than Jonah ὧδε. here. βασίλισσα The queen νότου of [the] south ἐγερθήσεται will rise up ἐν in τῇ the κρίσει judgment μετά with τῆς the γενεᾶς generation ταύτης this, καί and κατακρινεῖ will condemn αὐτήν, it; ὅτι for ἦλθεν she came ἐκ from τῶν the περάτων ends τῆς of the γῆς earth ἀκοῦσαι to hear τήν the σοφίαν wisdom Σολομῶνος, of Solomon, καί and ἰδού behold, πλεῖον greater Σολομῶνος than Solomon ὧδε. here.
Ὅταν When δέ now τό the ἀκάθαρτον unclean πνεῦμα spirit ἐξέλθῃ is gone out ἀπό from τοῦ the ἀνθρώπου, man, διέρχεται it passes δι ̓ through ἀνύδρων waterless τόπων places ζητοῦν seeking ἀνάπαυσιν rest, καί and οὐ none εὑρίσκει. finds [it]. τότε Then λέγει· it says, εἰς To τόν the οἶκον house μου of me ἐπιστρέψω I will return, ὅθεν from where ἐξῆλθον· I came out. καί And ἐλθόν having come, εὑρίσκει it finds [it] σχολάζοντα being unoccupied, σεσαρωμένον swept, καί and κεκοσμημένον. put in order. τότε Then πορεύεται it goes καί and παραλαμβάνει takes μεθ ̓ with ἑαυτοῦ itself ἑπτά seven ἕτερα other πνεύματα spirits πονηρότερα more evil ἑαυτοῦ than itself, καί and εἰσελθόντα having entered in κατοικεῖ they dwell ἐκεῖ· there; καί and γίνεται becomes τά the ἔσχατα last τοῦ of the ἀνθρώπου man ἐκείνου that χείρονα worse τῶν than the πρώτων. first. οὕτως So ἔσται it will be καί also τῇ unto γενεᾷ generation ταύτῃ this τῇ the πονηρᾷ. evil.
Ἔτι While αὐτοῦ He λαλοῦντος was speaking τοῖς to the ὄχλοις crowds, ἰδού behold, ἡ the μήτηρ mother καί and οἱ the ἀδελφοί brothers αὐτοῦ of Him εἱστήκεισαν were standing ἔξω outside, ζητοῦντες seeking αὐτῷ to Him λαλῆσαι. to speak. εἶπεν Said δέ now τὶς someone αὐτῷ· to Him, Ἰδού Behold, ἡ the μήτηρ mother σου of You καί and οἱ the ἀδελφοί brothers σου of you ἔξω outside ἑστήκασιν are standing, ζητοῦντες seeking σοι to You λαλῆσαι. to speak. ὁ - δέ And ἀποκριθείς answering, εἶπεν He said τῷ to the [one] λέγοντι telling αὐτῷ· Him, Τίς Who ἐστίν is ἡ the μήτηρ mother μου of Me, καί and τίνες who εἰσίν are οἱ the ἀδελφοί brothers μου; of Me? καί And ἐκτείνας having stretched out τήν the χεῖρα hand αὐτοῦ of Him ἐπί to τούς the μαθητάς disciples αὐτοῦ of Him, εἶπεν· He said, Ἰδού Behold, ἡ the μήτηρ mother μου of Me καί and οἱ the ἀδελφοί brothers μου. of Me. ὅστις Whoever γάρ for ἄν - ποιήσῃ shall do τό the θέλημα will τοῦ the Πατρός Father μου of Me τοῦ who [is] ἐν in οὐρανοῖς [the] heavens, αὐτός he μου My ἀδελφός brother καί and ἀδελφή sister καί and μήτηρ mother ἐστίν. is.
ἐν In τῇ the ἡμέρᾳ day ἐκείνῃ that, ἐξελθών having gone forth ὁ - Ἰησοῦς Jesus τῆς [from] the οἰκίας house, ἐκάθητο was sitting παρά by τήν the θάλασσαν· sea. καί And συνήχθησαν were gathered together πρός to αὐτόν Him ὄχλοι crowds πολλοί, great, ὥστε so that αὐτόν He εἰς into πλοῖον a boat ἐμβάντα having entered καθῆσθαι, sat down, καί and πᾶς all ὁ the ὄχλος crowd ἐπί on τόν the αἰγιαλόν shore εἱστήκει. stood.
Καί And ἐλάλησεν He spoke αὐτοῖς to them πολλά many things ἐν in παραβολαῖς parables, λέγων· saying, Ἰδού Behold, ἐξῆλθεν went out ὁ the [one] σπείρων sowing τοῦ - σπείρειν. to sow. καί And ἐν in τῷ - σπείρειν sowing αὐτόν of him, ἅ some μέν indeed ἔπεσεν fell παρά along τήν the ὁδόν, road, καί and ἐλθόντα having come, τά the πετεινά birds κατέφαγεν devoured αὐτά. them. Ἄλλα Other δέ now ἔπεσεν fell ἐπί upon τά the πετρώδη rocky places, ὅπου where οὐ not εἶχεν it had γῆν soil πολλήν, much, καί and εὐθέως immediately ἐξανέτειλεν it sprang up, διά through τό - μή not ἔχειν having βάθος depth γῆς· of soil; ἡλίου [the] sun δέ now ἀνατείλαντος having risen, ἐκαυματίσθη they were scorched, καί and διά through τό the μή not ἔχειν having ῥίζαν root, ἐξηράνθη. were dried up. Ἄλλα Other δέ now ἔπεσεν fell ἐπί upon τάς the ἀκάνθας, thorns, καί and ἀνέβησαν grew up αἱ the ἄκανθαι thorns, καί and ἔπνιξαν choked αὐτά. them. Ἄλλα Other δέ now ἔπεσεν fell ἐπί upon τήν the γῆν soil τήν - καλήν good, καί and ἐδίδου were yielding καρπόν, fruit, ὅ some μέν indeed ἑκατόν, a hundredfold, ὅ some δέ now ἑξήκοντα, sixty, ὅ some δέ now τριάκοντα. thirty. ὁ The [one] ἔχων having ὦτα ears, ἀκουέτω. let him hear!
Καί And προσελθόντες having come to [Him], οἱ the μαθηταί disciples εἶπαν said αὐτῷ· to Him, Διά Because of τί why ἐν in παραβολαῖς parables λαλεῖς speak You αὐτοῖς; to them? ὁ - δέ And ἀποκριθείς answering, εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Ὅτι Because Ὑμῖν to you δέδοται it has been granted γνῶναι to know τά the μυστήρια mysteries τῆς of the βασιλείας kingdom τῶν of the οὐρανῶν, heavens; ἐκείνοις to them δέ however οὐ not δέδοται. it has been granted. ὅστις Whoever γάρ for ἔχει, has, δοθήσεται will be given αὐτῷ to him, καί and περισσευθήσεται· he will be in abundance; ὅστις whoever δέ now οὐ not ἔχει, has, καί even ὅ what ἔχει he has ἀρθήσεται will be taken away ἀπ ̓ from αὐτοῦ. him. διά Because of τοῦτο this, ἐν in παραβολαῖς parables αὐτοῖς to them λαλῶ, I speak: Ὅτι Because βλέποντες seeing, οὐ not βλέπουσιν do they see; Καί and ἀκούοντες hearing, οὐ not ἀκούουσιν do they hear, οὐδέ nor συνίουσιν, do they understand. Καί And ἀναπληροῦται is fulfilled αὐτοῖς in them ἡ the προφητεία prophecy Ἠσαΐου of Isaiah, ἡ - λέγουσα· saying: Ἀκοῇ In hearing ἀκούσετε you will hear, καί and οὐ no μή not συνῆτε, understand; Καί and βλέποντες seeing βλέψετε you will see καί and οὐ no μή not ἴδητε. perceive. Ἐπαχύνθη Has grown dull γάρ for ἡ the καρδία heart τοῦ of the λαοῦ people τούτου, this, Καί and τοῖς with the ὠσίν ears βαρέως barely ἤκουσαν they have heard, Καί and τούς the ὀφθαλμούς eyes αὐτῶν of them ἐκάμμυσαν, they have closed; Μήποτε not lest ἴδωσιν they should see τοῖς with the ὀφθαλμοῖς eyes, Καί and τοῖς with the ὠσίν ears ἀκούσωσιν they should hear, Καί and τῇ with the καρδίᾳ heart συνῶσιν they should understand, Καί and ἐπιστρέψωσιν should return, Καί and ἰάσομαι I will heal αὐτούς. them.’