Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Luke 1 < Prev GNT John 18 Next > GNT Acts 1 >> 84.3% known; 31 new (21 unique)
Εἱστήκεισαν Were standing δέ now οἱ the δοῦλοι servants καί and οἱ the ὑπηρέται officers, ἀνθρακιάν a fire of coals πεποιηκότες, having made, ὅτι for ψῦχος cold ἦν, it was καί and ἐθερμαίνοντο· they were warming themselves. ἦν Was δέ now καί also ὁ - Πέτρος Peter μετ ̓ with αὐτῶν them ἑστώς standing καί and θερμαινόμενος. warming himself.
ὁ - οὖν Then ἀρχιερεύς the high priest ἠρώτησεν questioned τόν - Ἰησοῦν Jesus περί concerning τῶν the μαθητῶν disciples αὐτοῦ of Him καί and περί concerning τῆς the διδαχῆς teaching αὐτοῦ. of Him. Ἀπεκρίθη Answered αὐτῷ him Ἰησοῦς· Jesus, Ἐγώ I παρρησίᾳ openly λελάληκα have spoken τῷ to the κόσμῳ, world; ἐγώ I πάντοτε always ἐδίδαξα taught ἐν in συναγωγῇ [the] synagogue καί and ἐν in τῷ the ἱερῷ, temple, ὅπου where πάντες all οἱ the Ἰουδαῖοι Jews συνέρχονται, come together, καί and ἐν in κρυπτῷ secret ἐλάλησα I spoke οὐδέν. nothing. τί Why με Me ἐρωτᾷς; do you question? ἐρώτησον Question τούς those ἀκηκοότας having heard τί what ἐλάλησα I spoke αὐτοῖς· to them; ἴδε behold, οὗτοι they οἴδασιν know ἅ what εἶπον said ἐγώ. I. Ταῦτα These things δέ now αὐτοῦ of Him εἰπόντος having said, εἷς one παρεστηκώς standing by τῶν of the ὑπηρετῶν officers ἔδωκεν gave ῥάπισμα a blow with the palm τῷ - Ἰησοῦ to Jesus, εἰπών· having said, Οὕτως Thus ἀποκρίνῃ answer You τῷ the ἀρχιερεῖ; high priest? Ἀπεκρίθη Answered αὐτῷ him Ἰησοῦς· Jesus, εἰ If κακῶς evil ἐλάλησα, I spoke, μαρτύρησον bear witness περί concerning τοῦ the κακοῦ· evil; εἰ if δέ however καλῶς, rightly, τί why με Me δέρεις; strike you? Ἀπέστειλεν Sent οὖν then αὐτόν Him ὁ - Ἅννας Annas, δεδεμένον bound, πρός to Καϊάφαν Caiaphas τόν the ἀρχιερέα. high priest.
Ἦν Was δέ now Σίμων Simon Πέτρος Peter ἑστώς standing καί and θερμαινόμενος. warming himself. εἶπον They said οὖν therefore αὐτῷ· to him, Μή Not καί also σύ you ἐκ of τῶν the μαθητῶν disciples αὐτοῦ of Him εἶ; are? Ἠρνήσατο Denied ἐκεῖνος he καί and εἶπεν· said, οὐκ Not εἰμί. I am. Λέγει Says εἷς one ἐκ of τῶν the δούλων servants τοῦ of the ἀρχιερέως, high priest, συγγενής kinsman ὤν being [of him] οὗ of whom ἀπέκοψεν had cut off Πέτρος Peter τό the ὠτίον· ear, οὐκ Not ἐγώ I σε you εἶδον saw ἐν in τῷ the κήπῳ garden μετ ̓ with αὐτοῦ; Him? Πάλιν Again οὖν then ἠρνήσατο denied Πέτρος, Peter, καί and εὐθέως immediately ἀλέκτωρ a rooster ἐφώνησεν. crowed.
Ἄγουσιν They are leading οὖν then τόν - Ἰησοῦν Jesus ἀπό from τοῦ - Καϊάφα Caiaphas εἰς into τό the πραιτώριον· Praetorium. ἦν It was δέ now πρωΐ· early, καί and αὐτοί they οὐ not εἰσῆλθον entered εἰς into τό the πραιτώριον, Praetorium ἵνα so that μή not μιανθῶσιν they should be defiled, ἀλλά but φάγωσιν might eat τό the πάσχα. Passover. Ἐξῆλθεν Went οὖν therefore ὁ - Πιλᾶτος Pilate ἔξω out πρός to αὐτούς them καί and φησίν· said, Τίνα What κατηγορίαν accusation φέρετε bring you κατά against τοῦ the ἀνθρώπου man τούτου; this? Ἀπεκρίθησαν They answered καί and εἶπαν said αὐτῷ· to him, εἰ If μή not ἦν were οὗτος He κακόν evil ποιῶν, doing, οὐ not ἄν - σοι to you παρεδώκαμεν we would have delivered αὐτόν. Him. Εἶπεν Said οὖν therefore αὐτοῖς to them ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Λάβετε Take αὐτόν Him ὑμεῖς yourselves καί and κατά according to τόν the νόμον law ὑμῶν of you κρίνατε judge αὐτόν. Him. Εἶπον Said αὐτῷ to him οἱ the Ἰουδαῖοι· Jews, Ἡμῖν To us οὐ not ἔξεστιν it is permitted ἀποκτεῖναι to put to death οὐδένα· no one ἵνα that ὁ the λόγος word τοῦ - Ἰησοῦ of Jesus πληρωθῇ might be fulfilled, ὅν which εἶπεν He had spoken, σημαίνων signifying ποίῳ what θανάτῳ death ἤμελλεν He was about ἀποθνήσκειν. to die.
Εἰσῆλθεν Entered οὖν therefore πάλιν again εἰς into τό the πραιτώριον Praetorium ὁ - Πιλᾶτος Pilate, καί and ἐφώνησεν he called τόν - Ἰησοῦν Jesus καί and εἶπεν said αὐτῷ· to Him, Σύ You εἶ are ὁ the Βασιλεύς King τῶν of the Ἰουδαίων; Jews? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Ἀπό Of σεαυτοῦ yourself σύ you τοῦτο this λέγεις say, ἤ or ἄλλοι others εἶπον did say [it] σοι to you περί concerning ἐμοῦ; Me? Ἀπεκρίθη Answered ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Μήτι Not ἐγώ I Ἰουδαῖος a Jew εἰμί; am? τό The ἔθνος nation τό - σόν of You καί and οἱ the ἀρχιερεῖς chief priests παρέδωκαν delivered σε You ἐμοί· to me. τί What ἐποίησας; have You done? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, ἡ The βασιλεία kingdom ἡ - ἐμή My οὐ not ἔστιν is ἐκ of τοῦ the κόσμου world τούτου· this; εἰ if ἐκ of τοῦ the κόσμου world τούτου this ἦν were ἡ - βασιλεία kingdom ἡ - ἐμή, My, οἱ - ὑπηρέται attendants οἱ - ἐμοί My ἠγωνίζοντο would fight ἄν - ἵνα that μή not παραδοθῶ I might be betrayed τοῖς to the Ἰουδαίοις· Jews. νῦν Now δέ however ἡ - βασιλεία kingdom ἡ - ἐμή My οὐ not ἔστιν is ἐντεῦθεν. from here. Εἶπεν Said οὖν therefore αὐτῷ to Him ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Οὐκοῦν Then βασιλεύς a king εἶ are σύ; You? Ἀπεκρίθη Answered ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Σύ You λέγεις say ὅτι that βασιλεύς a king εἰμί. I am. ἐγώ I εἰς for τοῦτο this γεγέννημαι have been born, καί and εἰς for τοῦτο this ἐλήλυθα I have come εἰς into τόν the κόσμον, world, ἵνα that μαρτυρήσω I may bear witness τῇ to the ἀληθείᾳ· truth. πᾶς Everyone ὁ - ὤν being ἐκ of τῆς the ἀληθείας truth ἀκούει hears μου of Me τῆς the φωνῆς. voice. Λέγει Says αὐτῷ to Him ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Τί What ἐστίν is ἀλήθεια; truth?
Καί And τοῦτο this εἰπών having said, πάλιν again ἐξῆλθεν he went out πρός to τούς the Ἰουδαίους Jews καί and λέγει says αὐτοῖς· to them, Ἐγώ I οὐδεμίαν no εὑρίσκω find ἐν in αὐτῷ Him αἰτίαν. guilt. ἔστιν It is δέ however συνήθεια a custom ὑμῖν with you ἵνα that ἕνα one ἀπολύσω I should release ὑμῖν to you ἐν at τῷ the πάσχα· Passover; βούλεσθε wish you οὖν therefore ἀπολύσω I should release ὑμῖν to you τόν the Βασιλέα King τῶν of the Ἰουδαίων; Jews? Ἐκραύγασαν They cried out οὖν then πάλιν again λέγοντες· saying, Μή Not τοῦτον this one, ἀλλά but τόν - Βαραββᾶν. Barabbas! ἦν Was δέ now ὁ - Βαραββᾶς Barabbas λῃστής. an insurrectionist.
Τότε At that time οὖν therefore ἔλαβεν took ὁ - Πιλᾶτος Pilate τόν - Ἰησοῦν Jesus καί and ἐμαστίγωσεν. flogged [Him]. καί And οἱ the στρατιῶται soldiers, πλέξαντες having twisted together στέφανον a crown ἐκ of ἀκανθῶν thorns, ἐπέθηκαν put [it] on αὐτοῦ of Him τῇ the κεφαλῇ head, καί and ἱμάτιον a robe πορφυροῦν purple περιέβαλον cast around αὐτόν Him, καί and ἤρχοντο they began coming up πρός to αὐτόν Him καί and ἔλεγον· saying, Χαῖρε Hail, ὁ - Βασιλεύς King τῶν of the Ἰουδαίων· Jews! καί And ἐδίδοσαν they kept giving αὐτῷ Him ῥαπίσματα. blows with the palm. Καί And ἐξῆλθεν went forth πάλιν again ἔξω outside ὁ - Πιλᾶτος Pilate, καί and λέγει he says αὐτοῖς· to them, Ἴδε Behold, ἄγω I bring ὑμῖν to you αὐτόν Him ἔξω, out, ἵνα so that γνῶτε you may know ὅτι that οὐδεμίαν no αἰτίαν guilt εὑρίσκω I find ἐν in αὐτῷ. Him. ἐξῆλθεν Went forth οὖν therefore ὁ - Ἰησοῦς Jesus ἔξω, outside, φορῶν wearing τόν the ἀκάνθινον thorny στέφανον crown καί and τό the πορφυροῦν purple ἱμάτιον. robe. καί And λέγει he says αὐτοῖς· to them, Ἰδού Behold ὁ the ἄνθρωπος. man!
Ὅτε When οὖν therefore εἶδον saw αὐτόν Him οἱ the ἀρχιερεῖς chief priests καί and οἱ the ὑπηρέται officers, ἐκραύγασαν they cried out λέγοντες· saying, Σταύρωσον Crucify! σταύρωσον. Crucify! Λέγει Says αὐτοῖς to them ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Λάβετε Take αὐτόν Him ὑμεῖς yourselves καί and σταυρώσατε· crucify [Him]; ἐγώ I γάρ for οὐ no εὑρίσκω find ἐν in αὐτῷ Him αἰτίαν. guilt. Ἀπεκρίθησαν Answered αὐτῷ him οἱ the Ἰουδαῖοι· Jews, Ἡμεῖς We νόμον a law ἔχομεν have, καί and κατά according to τόν the νόμον law, ὀφείλει He ought ἀποθανεῖν, to die, ὅτι because Υἱόν [the] Son Θεοῦ of God ἑαυτόν Himself ἐποίησεν. He made. Ὅτε When οὖν therefore ἤκουσεν heard ὁ - Πιλᾶτος Pilate τοῦτον this τόν - λόγον, word, μᾶλλον [the] more ἐφοβήθη, he was afraid. καί And εἰσῆλθεν he went εἰς into τό the πραιτώριον Praetorium πάλιν again, καί and λέγει he says τῷ - Ἰησοῦ· to Jesus, Πόθεν From where εἶ are σύ; You? ὁ - δέ But Ἰησοῦς Jesus ἀπόκρισιν an answer οὐ not ἔδωκεν did give αὐτῷ. him. Λέγει Says οὖν therefore αὐτῷ to Him ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Ἐμοί To me οὐ not λαλεῖς; speak You? οὐ Not οἶδας know You ὅτι that ἐξουσίαν authority ἔχω I have ἀπολῦσαι to release σε You, καί and ἐξουσίαν authority ἔχω I have σταυρῶσαι to crucify σε; You? Ἀπεκρίθη Answered αὐτῷ him Ἰησοῦς· Jesus, οὐκ Not εἶχες you would have ἐξουσίαν authority κατ ̓ also ἐμοῦ Me οὐδεμίαν against, εἰ if μή not ἦν it were δεδομένον given σοι to you ἄνωθεν· from above. διά Because of τοῦτο this, ὁ the [one] παραδούς having delivered up μέ Me σοι to you, μείζονα greater ἁμαρτίαν sin ἔχει. has. ἐκ Out of τούτου this ὁ - Πιλᾶτος Pilate ἐζήτει was seeking ἀπολῦσαι to release αὐτόν· Him; οἱ - δέ but Ἰουδαῖοι the Jews ἐκραύγασαν cried out, λέγοντες· saying, Ἐάν If τοῦτον this [man] ἀπολύσῃς, you release, οὐ not εἶ you are φίλος a friend τοῦ - Καίσαρος· of Caesar. πᾶς Everyone ὁ - βασιλέα a king ἑαυτόν himself ποιῶν making, ἀντιλέγει speaks against τῷ - Καίσαρι. Caesar. ὁ - οὖν Therefore Πιλᾶτος Pilate, ἀκούσας having heard τῶν the λόγων words τούτων these, ἤγαγεν brought ἔξω out τόν - Ἰησοῦν Jesus, καί and ἐκάθισεν sat down ἐπί upon βήματος [the] judgment seat εἰς at τόπον a place λεγόμενον called Λιθόστρωτον, [the] Stone Pavement; Ἑβραϊστί in Hebrew δέ now, Γαββαθα. Gabbatha. ἦν It was δέ now Παρασκευή the Day of Preparation τοῦ of the πάσχα, Passover; ὥρα [the] hour ἦν was ὡς about ἕκτη. the sixth. καί And λέγει he says τοῖς to the Ἰουδαίοις· Jews, Ἴδε Behold ὁ the Βασιλεύς king ὑμῶν. of you! Ἐκραύγασαν They cried out οὖν therefore, Ἐκεῖνοι· With Him Ἆρον away, ἆρον, away! σταύρωσον Crucify αὐτόν. Him! Λέγει Says αὐτοῖς to them ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Τόν The Βασιλέα King ὑμῶν of you σταυρώσω; shall I crucify? Ἀπεκρίθησαν Answered οἱ the ἀρχιερεῖς· chief priests, οὐκ Not ἔχομεν we have βασιλέα a king, εἰ if μή not Καίσαρα. Caesar. Τότε Then οὖν therefore παρέδωκεν he delivered αὐτόν Him αὐτοῖς to them, ἵνα that σταυρωθῇ. He might be crucified.
Παρέλαβον They took οὖν therefore τόν - Ἰησοῦν, Jesus. Καί And βαστάζων bearing ἑαυτῷ [His] own τόν - σταυρόν cross, ἐξῆλθεν He went out εἰς to τόν the λεγόμενον called Κρανίου of the Skull τόπον, Place, ὅ which λέγεται is called Ἑβραϊστί in Hebrew Γολγοθᾶ, Golgotha, ὅπου where αὐτόν Him ἐσταύρωσαν, they crucified, καί and μετ ̓ with αὐτοῦ Him ἄλλους others δύο two, ἐντεῦθεν on this side καί and ἐντεῦθεν, on that side, μέσον in between δέ now τόν - Ἰησοῦν. Jesus. Ἔγραψεν Wrote δέ then καί also τίτλον a title ὁ - Πιλᾶτος Pilate καί and ἔθηκεν put [it] ἐπί on τοῦ the σταυροῦ· cross. ἦν It was δέ now γεγραμμένον· written: ΙΗΣΟΥΣ Jesus Ο of ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ Nazareth, Ο the ΒΑΣΙΛΕΥΣ King ΤΩΝ of the ΙΟΥΔΑΙΩΝ. Jews. Τοῦτον This οὖν therefore τόν the τίτλον title πολλοί many ἀνέγνωσαν read τῶν of the Ἰουδαίων, Jews, ὅτι for ἐγγύς near ἦν was ὁ the τόπος place, τῆς the πόλεως city, ὅπου where ἐσταυρώθη was crucified ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, καί and ἦν it was γεγραμμένον written Ἑβραϊστί, in Hebrew, Ῥωμαϊστί, in Latin, Ἑλληνιστί. in Greek. ἔλεγον Were saying οὖν therefore τῷ - Πιλάτῳ to Pilate οἱ the ἀρχιερεῖς chief priests τῶν of the Ἰουδαίων· Jews, Μή Not γράφε· write, ὁ The Βασιλεύς King τῶν of the Ἰουδαίων, Jews, ἀλλ ̓ but ὅτι that ἐκεῖνος He εἶπεν· said, Βασιλεύς King εἰμί I am τῶν of the Ἰουδαίων. Jews. Ἀπεκρίθη Answered ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Ὅ What γέγραφα, I have written, γέγραφα. I have written.
οἱ The οὖν then στρατιῶται, soldiers, ὅτε when ἐσταύρωσαν they crucified τόν - Ἰησοῦν, Jesus, ἔλαβον took τά the ἱμάτια garments αὐτοῦ of Him καί and ἐποίησαν made τέσσαρα four μέρη, parts, ἑκάστῳ to each στρατιώτῃ soldier μέρος, a part, καί and also τόν the χιτῶνα. tunic. ἦν Was δέ now ὁ the χιτών tunic ἄραφος, seamless, ἐκ from τῶν the ἄνωθεν top ὑφαντός woven δι ̓ throughout ὅλου. all. εἶπαν They said οὖν therefore πρός to ἀλλήλους· one another, Μή Not σχίσωμεν let us tear up αὐτόν, it, ἀλλά but λάχωμεν let us cast lots περί for αὐτοῦ it, τίνος whose ἔσται· it will be, ἵνα that ἡ the γραφή Scripture πληρωθῇ might be fulfilled ἡ that λέγουσα· said: Διεμερίσαντο They divided τά the ἱμάτια garments μου of Me ἑαυτοῖς among them, καί and ἐπί for τόν the ἱματισμόν clothing μου of Me ἔβαλον they cast κλῆρον. a lot.”
οἱ The μέν indeed οὖν therefore στρατιῶται soldiers ταῦτα these things ἐποίησαν. did.
Εἱστήκεισαν Had been standing δέ now παρά by τῷ the σταυρῷ cross τοῦ - Ἰησοῦ of Jesus ἡ the μήτηρ mother αὐτοῦ of Him, καί and ἡ the ἀδελφή sister τῆς of the μητρός mother αὐτοῦ, of Him, Μαρία Mary ἡ the [wife] τοῦ - Κλωπᾶ of Clopas, καί and Μαρία Mary ἡ - Μαγδαληνή. Magdalene. Ἰησοῦς Jesus οὖν therefore, ἰδών having seen τήν [His] μητέρα mother καί and τόν the μαθητήν disciple παρεστῶτα standing by ὅν whom ἠγάπα, He loved, λέγει says τῇ to μητρί· [His] mother, Γύναι, Woman, ἴδε behold, ὁ the υἱός son σου. of you. εἶτα Then λέγει He says τῷ to the μαθητῇ· disciple, Ἴδε Behold ἡ the μήτηρ mother σου. of you. καί And ἀπ ̓ from ἐκείνης that τῆς - ὥρας hour ἔλαβεν took ὁ the μαθητής disciple αὐτήν her εἰς to τά the ἴδια. own.
Μετά After τοῦτο this, εἰδώς knowing ὁ - Ἰησοῦς Jesus ὅτι that ἤδη now πάντα all things τετέλεσται, had been accomplished, ἵνα so that τελειωθῇ might be fulfilled ἡ the γραφή, Scripture, λέγει· He says, Διψῶ. I thirst.