Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Luke 1 < Prev GNT John 8 Next > GNT Acts 1 >> 89.6% known; 29 new (21 unique)
ὁ - δέ Now δοῦλος the slave οὐ not μένει abides ἐν in τῇ the οἰκίᾳ house εἰς to τόν the αἰῶνα, age; ὁ the υἱός son μένει abides εἰς to τόν the αἰῶνα. age. ἐάν If οὖν therefore ὁ the Υἱός Son ὑμᾶς you ἐλευθερώσῃ, shall set free, ὄντως indeed ἐλεύθεροι free ἔσεσθε. you will be.
Οἶδα I know ὅτι that σπέρμα seed Ἀβραάμ of Abraham ἐστέ· you are; ἀλλά but ζητεῖτε you seek με Me ἀποκτεῖναι, to kill, ὅτι because ὁ the λόγος word ὁ - ἐμός of Me οὐ not χωρεῖ receives a place ἐν in ὑμῖν. you. ἅ That which ἐγώ I ἑώρακα have seen παρά with τῷ the Πατρί Father, λαλῶ· I speak; καί also ὑμεῖς you οὖν therefore ἅ what ἠκούσατε you have heard παρά from τοῦ the πατρός father, ποιεῖτε. you do. Ἀπεκρίθησαν They answered καί and εἶπαν said αὐτῷ· to Him, ὁ The πατήρ father ἡμῶν of us Ἀβραάμ Abraham ἐστίν. is. Λέγει Says αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, εἰ If τέκνα children τοῦ - Ἀβραάμ of Abraham ἐστέ, you were, τά the ἔργα works τοῦ - Ἀβραάμ of Abraham ἐποιεῖτε· you would do; νῦν now δέ however ζητεῖτε you seek με Me ἀποκτεῖναι to kill, ἄνθρωπον a man ὅς who τήν the ἀλήθειαν truth ὑμῖν to you λελάληκα has spoken, ἥν that ἤκουσα I heard παρά from τοῦ - Θεοῦ· God. τοῦτο This Ἀβραάμ Abraham οὐ not ἐποίησεν. did. ὑμεῖς You ποιεῖτε are doing τά the ἔργα works τοῦ of the πατρός father ὑμῶν. of you. Εἶπαν They said οὖν therefore αὐτῷ· to Him, Ἡμεῖς We ἐκ of πορνείας sexual immorality οὐ not γεγεννήμεθα, have been born; ἕνα one Πατέρα Father ἔχομεν we have, τόν - Θεόν. God. Εἶπεν Said αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, εἰ If ὁ - Θεός God Πατήρ Father ὑμῶν of you ἦν were, ἠγαπᾶτε you would have loved ἄν - ἐμέ, Me, ἐγώ I γάρ for ἐκ from τοῦ - Θεοῦ God ἐξῆλθον came forth καί and ἥκω· am here; οὐδέ not even γάρ for ἀπ ̓ of ἐμαυτοῦ Myself ἐλήλυθα, have I come, ἀλλ ̓ but ἐκεῖνος He με Me ἀπέστειλεν. sent. Διά Because of τί why τήν the λαλιάν speech τήν - ἐμήν My οὐ not γινώσκετε; do you understand? ὅτι Because οὐ not δύνασθε you are able ἀκούειν to hear τόν the λόγον word τόν - ἐμόν. My. ὑμεῖς You ἐκ of τοῦ the πατρός father τοῦ the διαβόλου devil ἐστέ are, καί and τάς the ἐπιθυμίας desires τοῦ of πατρός father ὑμῶν of you, θέλετε you desire ποιεῖν. to do. ἐκεῖνος He ἀνθρωποκτόνος a murderer ἦν was ἀπ ̓ from ἀρχῆς [the] beginning, καί and ἐν in τῇ the ἀληθείᾳ truth οὐ not ἔστηκεν, has stood, ὅτι because οὐ not ἔστιν there is ἀλήθεια truth ἐν in αὐτῷ. him. ὅταν Whenever λαλῇ he might speak τό - ψεῦδος, falsehood, ἐκ from τῶν the ἰδίων own λαλεῖ, he speaks; ὅτι for ψεύστης a liar ἐστίν he is, καί and ὁ the πατήρ father αὐτοῦ. of it. ἐγώ I δέ now ὅτι because τήν the ἀλήθειαν truth λέγω, speak, οὐ not πιστεύετε you do believe μοι. Me! Τίς Which ἐκ of ὑμῶν you ἐλέγχει convicts με me περί concerning ἁμαρτίας; sin? εἰ If ἀλήθειαν [the] truth λέγω, I speak, διά because of τί why ὑμεῖς you οὐ not πιστεύετε do believe μοι; Me? ὁ He who ὤν is ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God, τά the ῥήματα words τοῦ - Θεοῦ of God ἀκούει· hears; διά because of τοῦτο this ὑμεῖς you οὐ not ἀκούετε, hear, ὅτι because ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God, οὐ not ἐστέ. you are.
Ἀπεκρίθησαν Answered οἱ the Ἰουδαῖοι Jews καί and εἶπαν said αὐτῷ· to Him, οὐ Not καλῶς rightly λέγομεν say ἡμεῖς we ὅτι that Σαμαρίτης a Samaritan εἶ are σύ You, καί and δαιμόνιον a demon ἔχεις; have? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Ἐγώ I δαιμόνιον a demon οὐ not ἔχω, have; ἀλλά but τιμῶ I honor τόν the Πατέρα Father μου, of Me, καί and ὑμεῖς you ἀτιμάζετε dishonor με. Me. ἐγώ I δέ now οὐ not ζητῶ seek τήν the δόξαν glory μου· of Me; ἔστιν there is ὁ One ζητῶν seeking [it] καί and κρίνων. judging. ἀμήν Truly, ἀμήν truly, λέγω I say ὑμῖν, to you, ἐάν if τὶς anyone τόν - ἐμόν My λόγον word τηρήσῃ, keeps, θάνατον death οὐ never μή not θεωρήσῃ shall he see, εἰς to τόν the αἰῶνα. age. Εἶπον Said οὖν therefore αὐτῷ to Him οἱ the Ἰουδαῖοι· Jews, Νῦν Now ἐγνώκαμεν we know ὅτι that δαιμόνιον a demon ἔχεις. You have. Ἀβραάμ Abraham ἀπέθανεν died, καί and οἱ the προφῆται, prophets, καί and σύ You λέγεις· say, Ἐάν If τὶς anyone τόν the λόγον word μου of Me τηρήσῃ, keeps, οὐ never μή not γεύσηται shall he taste θανάτου of death, εἰς to τόν the αἰῶνα. age. μή Not σύ You μείζων greater than εἶ are τοῦ the πατρός father ἡμῶν of us Ἀβραάμ, Abraham, ὅστις who ἀπέθανεν; died? καί And οἱ the προφῆται prophets ἀπέθανον. died! τίνα Whom σεαυτόν yourself ποιεῖς; make You? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Ἐάν If ἐγώ I δοξάσω glorify ἐμαυτόν, Myself, ἡ the δόξα glory μου of Me οὐδέν nothing ἐστίν· is; ἔστιν it is ὁ the Πατήρ Father μου of Me ὁ - δοξάζων glorifying με, Me, ὅν [of] whom ὑμεῖς you λέγετε say ὅτι -, Θεός God ἡμῶν of us ἐστίν, He is. καί And οὐ not ἐγνώκατε you have known αὐτόν, Him, ἐγώ I δέ however οἶδα know αὐτόν. Him. κἄν And if εἴπω I say ὅτι that οὐ not οἶδα I know αὐτόν, Him, ἔσομαι I will be ὅμοιος like ὑμῖν you, ψεύστης· a liar. ἀλλά But οἶδα I know αὐτόν Him, καί and τόν the λόγον word αὐτοῦ of Him τηρῶ. I keep. Ἀβραάμ Abraham ὁ the πατήρ father ὑμῶν of you ἠγαλλιάσατο rejoiced ἵνα in that ἴδῃ he should see τήν - ἡμέραν day τήν - ἐμήν, My, καί and εἶδεν he saw καί and ἐχάρη. rejoiced. Εἶπον Said οὖν therefore οἱ the Ἰουδαῖοι Jews πρός to αὐτόν· Him, Πεντήκοντα Fifty ἔτη years [old] οὔπω not yet ἔχεις are You, καί and Ἀβραάμ Abraham ἑώρακας; You have seen? Εἶπεν Said αὐτοῖς to them Ἰησοῦς· Jesus, Ἀμήν Truly, ἀμήν truly, λέγω I say ὑμῖν, to you, πρίν before Ἀβραάμ Abraham γενέσθαι was, ἐγώ I εἰμί. am. Ἦραν They took up οὖν therefore λίθους stones, ἵνα that βάλωσιν they might cast ἐπ ̓ at αὐτόν. Him; Ἰησοῦς Jesus δέ however ἐκρύβη hid Himself, καί and ἐξῆλθεν went forth ἐκ out of τοῦ the ἱεροῦ. temple.
Καί And παράγων passing by, εἶδεν He saw ἄνθρωπον a man τυφλόν blind ἐκ from γενετῆς. birth. καί And ἠρώτησαν asked αὐτόν Him οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ of Him λέγοντες· saying, Ῥαββί, Rabbi, τίς who ἥμαρτεν, sinned, οὗτος this [man] ἤ or οἱ the γονεῖς parents αὐτοῦ, of him, ἵνα that τυφλός blind γεννηθῇ; he should be born? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Οὔτε Neither οὗτος this [man] ἥμαρτεν sinned, οὔτε nor οἱ the γονεῖς parents αὐτοῦ, of him; ἀλλ ̓ but ἵνα [it was] that φανερωθῇ should be displayed τά the ἔργα works τοῦ - Θεοῦ of God ἐν in αὐτῷ. him. ἡμᾶς Us δεῖ it behooves ἐργάζεσθαι to work τά the ἔργα works τοῦ of the [One] πέμψαντος having sent με Me, ἕως while ἡμέρα day ἐστίν· it is; ἔρχεται is coming νύξ night, ὅτε when οὐδείς no one δύναται is able ἐργάζεσθαι. to work. ὅταν While ἐν in τῷ the κόσμῳ world ὦ, I shall be, φῶς [the] light εἰμί I am τοῦ of the κόσμου. world. Ταῦτα These things εἰπών having said, ἔπτυσεν He spat χαμαί on [the] ground, καί and ἐποίησεν made πηλόν clay ἐκ of τοῦ the πτύσματος spittle, καί and ἐπέχρισεν applied αὐτοῦ to him τόν the πηλόν clay ἐπί to τούς the ὀφθαλμούς eyes. καί And εἶπεν He said αὐτῷ· to him, Ὕπαγε Go, νίψαι wash εἰς in τήν the κολυμβήθραν pool τοῦ - Σιλωάμ of Siloam, ὅ which ἑρμηνεύεται means Ἀπεσταλμένος. Sent. ἀπῆλθεν He went οὖν therefore καί and ἐνίψατο washed, καί and ἦλθεν came [back] βλέπων. seeing. οἱ The οὖν therefore γείτονες neighbors καί and οἱ those θεωροῦντες having seen αὐτόν him τό - πρότερον before, ὅτι that προσαίτης a beggar ἦν he was, ἔλεγον· were saying, οὐχ Not οὗτος this ἐστίν is ὁ he who καθήμενος was sitting καί and προσαιτῶν; begging? Ἄλλοι Some ἔλεγον were saying ὅτι -, Οὗτος He ἐστίν, it is, ἄλλοι but others ἔλεγον· were saying, Οὐχί, No, ἀλλά but ὅμοιος like αὐτῷ him ἐστίν. he is. Ἐκεῖνος He ἔλεγεν kept saying ὅτι -, Ἐγώ I εἰμί. am [he]. Ἔλεγον They were saying οὖν therefore αὐτῷ· to him, Πῶς How οὖν then ἠνεῴχθησαν were opened σου of you οἱ the ὀφθαλμοί; eyes? Ἀπεκρίθη Answered ἐκεῖνος· He, ὁ The ἄνθρωπος man ὁ - λεγόμενος called Ἰησοῦς Jesus πηλόν clay ἐποίησεν made, καί and ἐπέχρισεν anointed μου of me τούς the ὀφθαλμούς eyes, καί and εἶπεν He said μοι to me ὅτι -, Ὕπαγε Go εἰς to τόν - Σιλωάμ Siloam καί and νίψαι· wash. ἀπελθών Having gone οὖν therefore καί and νιψάμενος having washed, ἀνέβλεψα. I received sight. Καί And εἶπαν they said αὐτῷ· to him, Ποῦ Where ἐστίν is ἐκεῖνος; He? Λέγει· He says, οὐκ Not οἶδα. I know.
Ἄγουσιν They bring αὐτόν him πρός to τούς the Φαρισαίους Pharisees τόν who ποτέ once [was] τυφλόν. blind. ἦν Was δέ now σάββατον Sabbath ἐν in ᾗ which ἡμέρᾳ day τόν the πηλόν clay ἐποίησεν had made ὁ - Ἰησοῦς Jesus καί and ἀνέῳξεν opened αὐτοῦ of him τούς the ὀφθαλμούς. eyes. πάλιν Again οὖν therefore ἠρώτων were asking αὐτόν him καί also οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees πῶς how ἀνέβλεψεν. he had received sight. ὁ - δέ And εἶπεν he said αὐτοῖς· to them, Πηλόν Clay ἐπέθηκεν He put μου of me ἐπί on τούς the ὀφθαλμούς eyes, καί and ἐνιψάμην I washed, καί and βλέπω. I see. Ἔλεγον Were saying οὖν therefore ἐκ of τῶν the Φαρισαίων Pharisees τινές· some, οὐκ Not ἔστιν is οὗτος this παρά from Θεοῦ God ὁ the ἄνθρωπος, man, ὅτι for τό the σάββατον Sabbath οὐ not τηρεῖ. He does keep. Ἄλλοι Others δέ however ἔλεγον· were saying, Πῶς How δύναται is able ἄνθρωπος a man ἁμαρτωλός sinful τοιαῦτα such σημεῖα signs ποιεῖν; to do? Καί And σχίσμα division ἦν there was ἐν among αὐτοῖς. them. λέγουσιν They say οὖν therefore τῷ to the τυφλῷ blind [man] πάλιν· again, Τί What σύ you λέγεις say περί concerning αὐτοῦ, Him, ὅτι for ἠνέῳξεν He opened σου of you τούς the ὀφθαλμούς; eyes? ὁ - δέ And εἶπεν he said ὅτι -, Προφήτης A prophet ἐστίν. He is.
οὐκ Not ἐπίστευσαν did believe οὖν then οἱ the Ἰουδαῖοι Jews περί concerning αὐτοῦ him ὅτι that ἦν he had been τυφλός blind καί and ἀνέβλεψεν had received sight, ἕως until ὅτου when ἐφώνησαν they called τούς the γονεῖς parents αὐτοῦ of him τοῦ - ἀναβλέψαντος having received sight. καί And ἠρώτησαν they asked αὐτούς them λέγοντες· saying, Οὗτος This ἐστίν is ὁ the υἱός son ὑμῶν, of you, ὅν of whom ὑμεῖς you λέγετε say ὅτι that τυφλός blind ἐγεννήθη; he was born? πῶς How οὖν then βλέπει does he see ἄρτι; presently? Ἀπεκρίθησαν Answered οὖν therefore οἱ the γονεῖς parents αὐτοῦ of him καί and εἶπαν· said, Οἴδαμεν We know ὅτι that οὗτος this ἐστίν is ὁ the υἱός son ἡμῶν of us, καί and ὅτι that τυφλός blind ἐγεννήθη· he was born. πῶς How δέ however νῦν presently βλέπει he sees, οὐ not οἴδαμεν, we know, ἤ or τίς who ἤνοιξεν opened αὐτοῦ of him τούς the ὀφθαλμούς eyes, ἡμεῖς we οὐ not οἴδαμεν· know; αὐτόν him ἐρωτήσατε, ask; ἡλικίαν age ἔχει, has αὐτός He. περί Concerning ἑαυτοῦ himself, λαλήσει. he will speak. Ταῦτα These things εἶπαν said οἱ the γονεῖς parents αὐτοῦ of Him ὅτι because ἐφοβοῦντο they were afraid τούς of the Ἰουδαίους· Jews; ἤδη already γάρ for συνετέθειντο had agreed together οἱ the Ἰουδαῖοι Jews ἵνα that ἐάν if τὶς anyone αὐτόν Him ὁμολογήσῃ should confess Χριστόν, Christ, ἀποσυνάγωγος expelled from the synagogue γένηται. he would be. διά Because of τοῦτο this, οἱ the γονεῖς parents αὐτοῦ of him εἶπαν said ὅτι -, Ἡλικίαν Age ἔχει, he has; αὐτόν him ἐπερωτήσατε. ask.
Ἐφώνησαν They called οὖν therefore τόν the ἄνθρωπον man ἐκ out δευτέρου a second time ὅς who ἦν had been τυφλός blind, καί and εἶπαν said αὐτῷ· to him, Δός Give δόξαν glory τῷ - Θεῷ· to God! ἡμεῖς We οἴδαμεν know ὅτι that οὗτος this ὁ - ἄνθρωπος man ἁμαρτωλός a sinner ἐστίν. is. Ἀπεκρίθη Answered οὖν then ἐκεῖνος· he, εἰ Whether ἁμαρτωλός a sinner ἐστίν He is, οὐ not οἶδα· I know. ἕν One [thing] οἶδα I do know, ὅτι that τυφλός blind ὤν being, ἄρτι now βλέπω. I see. Εἶπον They said οὖν therefore αὐτῷ· to him, Τί What ἐποίησεν did He σοι; to you? πῶς How ἤνοιξεν opened He σου of you τούς the ὀφθαλμούς; eyes? Ἀπεκρίθη He answered αὐτοῖς· them, Εἶπον I told ὑμῖν you ἤδη already, καί and οὐ not ἠκούσατε· you did listen. τί Why πάλιν again θέλετε do you wish ἀκούειν; to hear? μή Not καί also ὑμεῖς you θέλετε do wish αὐτοῦ His μαθηταί disciples γενέσθαι; to become? Καί And ἐλοιδόρησαν they railed at αὐτόν him καί and εἶπον· said, Σύ You μαθητής a disciple εἶ are ἐκείνου, of that One; ἡμεῖς we δέ however τοῦ - Μωϋσέως of Moses ἐσμέν are μαθηταί· disciples. ἡμεῖς We οἴδαμεν know ὅτι that Μωϋσεῖ to Moses λελάληκεν has spoken ὁ - Θεός, God; τοῦτον this [man] δέ however οὐ not οἴδαμεν we know πόθεν from where ἐστίν. is. Ἀπεκρίθη Answered ὁ the ἄνθρωπος man καί and εἶπεν said αὐτοῖς· to them, ἐν In τούτῳ this γάρ for τό - θαυμαστόν an amazing thing ἐστίν, is, ὅτι that ὑμεῖς you οὐ not οἴδατε know πόθεν from where ἐστίν, He is, καί and yet ἤνοιξεν He opened μου my τούς - ὀφθαλμούς. eyes. οἴδαμεν We know ὅτι that ἁμαρτωλῶν sinners ὁ - Θεός God οὐ not ἀκούει, does hear; ἀλλ ̓ but ἐάν if τὶς anyone θεοσεβής God-fearing ᾖ is, καί and τό the θέλημα will αὐτοῦ of Him ποιῇ does, τούτου him ἀκούει. He hears.