Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Luke 1 < Prev GNT John 8 Next > GNT Acts 1 >> 89.5% known; 29 new (21 unique)
Ὑμεῖς You κατά according to τήν the σάρκα flesh κρίνετε, judge; ἐγώ I οὐ not κρίνω am judging οὐδένα. no one. καί And ἐάν if κρίνω judge δέ however ἐγώ, I, ἡ - κρίσις judgment ἡ - ἐμή My ἀληθινή true ἐστίν, is, ὅτι because μόνος alone οὐ not εἰμί, I am, ἀλλ ̓ but ἐγώ I καί and ὁ the πέμψας having sent με Me πατήρ. Father. Καί And ἐν in τῷ the νόμῳ law δέ also τῷ - ὑμετέρῳ of you γέγραπται it has been written ὅτι that δύο of two ἀνθρώπων men ἡ the μαρτυρία testimony ἀληθής true ἐστίν. is. ἐγώ I εἰμί am ὁ the [One] μαρτυρῶν bearing witness περί concerning ἐμαυτοῦ Myself, καί and μαρτυρεῖ bears witness περί concerning ἐμοῦ Me ὁ the πέμψας having sent με Me Πατήρ. Father. Ἔλεγον They were saying οὖν therefore αὐτῷ· to Him, Ποῦ Where ἐστίν is ὁ the Πατήρ Father σου; of You? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Οὔτε Neither ἐμέ Me οἴδατε you know, οὔτε nor τόν the Πατέρα Father μου· of Me. εἰ If ἐμέ Me ᾔδειτε, you had known, καί also τόν the Πατέρα Father μου of Me ἄν - ᾔδειτε. you would have known. Ταῦτα These τά - ῥήματα words ἐλάλησεν He spoke ἐν in τῷ the γαζοφυλακίῳ treasury, διδάσκων teaching ἐν in τῷ the ἱερῷ· temple; καί and οὐδείς no one ἐπίασεν seized αὐτόν, Him, ὅτι for οὔπω not yet ἐληλύθει had come ἡ the ὥρα hour αὐτοῦ. of Him.
Εἶπεν He said οὖν then πάλιν again αὐτοῖς· to them, Ἐγώ I ὑπάγω am going away καί and ζητήσετε you will seek με, Me, καί and ἐν in τῇ the ἁμαρτίᾳ sin ὑμῶν of you, ἀποθανεῖσθε· you will die; ὅπου where ἐγώ I ὑπάγω go, ὑμεῖς you οὐ not δύνασθε are able ἐλθεῖν. to come. Ἔλεγον Were saying οὖν therefore οἱ the Ἰουδαῖοι· Jews, Μήτι Not ἀποκτενεῖ will He kill ἑαυτόν, Himself, ὅτι that λέγει· He says, Ὅπου Where ἐγώ I ὑπάγω go, ὑμεῖς you οὐ not δύνασθε are able ἐλθεῖν; to come’? Καί And ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς· to them, Ὑμεῖς You ἐκ from τῶν - κάτω below ἐστέ, are; ἐγώ I ἐκ from τῶν - ἄνω above εἰμί· am. ὑμεῖς You ἐκ of τούτου this τοῦ the κόσμου world ἐστέ, are, ἐγώ I οὐ not εἰμί am ἐκ of τοῦ the κόσμου world τούτου. this. εἶπον I said οὖν therefore ὑμῖν to you ὅτι that ἀποθανεῖσθε you will die ἐν in ταῖς the ἁμαρτίαις sins ὑμῶν· of you; ἐάν if γάρ for μή not πιστεύσητε you believe ὅτι that ἐγώ I εἰμί, am [He], ἀποθανεῖσθε you will die ἐν in ταῖς the ἁμαρτίαις sins ὑμῶν. of you. Ἔλεγον They were saying οὖν therefore αὐτῷ· to Him, Σύ You τίς who εἶ; are? Εἶπεν Said αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Τήν From the ἀρχήν beginning ὅ τὶ what καί also λαλῶ I am saying ὑμῖν; to you. πολλά Many things ἔχω I have περί concerning ὑμῶν you λαλεῖν to say, καί and κρίνειν, to judge; ἀλλ ̓ but ὁ the [One] πέμψας having sent με Me ἀληθής true ἐστίν, is; κἀγώ and I ἅ what ἤκουσα I have heard παρ ̓ from αὐτοῦ Him, ταῦτα these things λαλῶ I say εἰς to τόν the κόσμον. world. οὐκ Not ἔγνωσαν they understood ὅτι that τόν [about] the Πατέρα Father αὐτοῖς to them ἔλεγεν. He was speaking. εἶπεν Said οὖν therefore αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ὅταν When ὑψώσητε you shall have lifted up τόν the Υἱόν Son τοῦ - ἀνθρώπου, of Man, τότε then γνώσεσθε you will know ὅτι that ἐγώ I εἰμί, am [He], καί and ἀπ ̓ from ἐμαυτοῦ Myself ποιῶ I do οὐδέν, nothing, ἀλλά but καθώς as ἐδίδαξεν taught με Me ὁ the Πατήρ Father, ταῦτα these things λαλῶ. I speak. καί And ὁ the [One] πέμψας having sent με Me, μετ ̓ with ἐμοῦ Me ἐστίν· is; οὐ not ἀφῆκεν He has left με Me μόνον, alone, ὅτι because ἐγώ I τά the things ἀρεστά pleasing αὐτῷ to Him ποιῶ do πάντοτε. always.
Ταῦτα These things αὐτοῦ of His λαλοῦντος speaking, πολλοί many ἐπίστευσαν believed εἰς in αὐτόν. Him. Ἔλεγεν Was saying οὖν therefore ὁ - Ἰησοῦς Jesus πρός to τούς the πεπιστευκότας having believed αὐτῷ in Him Ἰουδαίους· Jews, Ἐάν If ὑμεῖς you μείνητε abide ἐν in τῷ the λόγῳ word τῷ - ἐμῷ, My, ἀληθῶς truly μαθηταί disciples μού of Me ἐστέ you are. καί And γνώσεσθε you will know τήν the ἀλήθειαν, truth, καί and ἡ the ἀλήθεια truth ἐλευθερώσει will set free ὑμᾶς. you. Ἀπεκρίθησαν They answered πρός unto αὐτόν· Him, Σπέρμα Seed Ἀβραάμ of Abraham ἐσμέν we are, καί and οὐδενί to no one δεδουλεύκαμεν have we been under bondage πώποτε· ever. πῶς How σύ You λέγεις say ὅτι -, Ἐλεύθεροι Free γενήσεσθε; you will become’? Ἀπεκρίθη Answered αὐτοῖς them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ἀμήν Truly, ἀμήν truly, λέγω I say ὑμῖν to you ὅτι that πᾶς everyone ὁ - ποιῶν practicing τήν the ἁμαρτίαν sin, δοῦλος a slave ἐστίν is τῆς of the ἁμαρτίας. sin. ὁ - δέ Now δοῦλος the slave οὐ not μένει abides ἐν in τῇ the οἰκίᾳ house εἰς to τόν the αἰῶνα, age; ὁ the υἱός son μένει abides εἰς to τόν the αἰῶνα. age. ἐάν If οὖν therefore ὁ the Υἱός Son ὑμᾶς you ἐλευθερώσῃ, shall set free, ὄντως indeed ἐλεύθεροι free ἔσεσθε. you will be.
Οἶδα I know ὅτι that σπέρμα seed Ἀβραάμ of Abraham ἐστέ· you are; ἀλλά but ζητεῖτε you seek με Me ἀποκτεῖναι, to kill, ὅτι because ὁ the λόγος word ὁ - ἐμός of Me οὐ not χωρεῖ receives a place ἐν in ὑμῖν. you. ἅ That which ἐγώ I ἑώρακα have seen παρά with τῷ the Πατρί Father, λαλῶ· I speak; καί also ὑμεῖς you οὖν therefore ἅ what ἠκούσατε you have heard παρά from τοῦ the πατρός father, ποιεῖτε. you do. Ἀπεκρίθησαν They answered καί and εἶπαν said αὐτῷ· to Him, ὁ The πατήρ father ἡμῶν of us Ἀβραάμ Abraham ἐστίν. is. Λέγει Says αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, εἰ If τέκνα children τοῦ - Ἀβραάμ of Abraham ἐστέ, you were, τά the ἔργα works τοῦ - Ἀβραάμ of Abraham ἐποιεῖτε· you would do; νῦν now δέ however ζητεῖτε you seek με Me ἀποκτεῖναι to kill, ἄνθρωπον a man ὅς who τήν the ἀλήθειαν truth ὑμῖν to you λελάληκα has spoken, ἥν that ἤκουσα I heard παρά from τοῦ - Θεοῦ· God. τοῦτο This Ἀβραάμ Abraham οὐ not ἐποίησεν. did. ὑμεῖς You ποιεῖτε are doing τά the ἔργα works τοῦ of the πατρός father ὑμῶν. of you. Εἶπαν They said οὖν therefore αὐτῷ· to Him, Ἡμεῖς We ἐκ of πορνείας sexual immorality οὐ not γεγεννήμεθα, have been born; ἕνα one Πατέρα Father ἔχομεν we have, τόν - Θεόν. God. Εἶπεν Said αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, εἰ If ὁ - Θεός God Πατήρ Father ὑμῶν of you ἦν were, ἠγαπᾶτε you would have loved ἄν - ἐμέ, Me, ἐγώ I γάρ for ἐκ from τοῦ - Θεοῦ God ἐξῆλθον came forth καί and ἥκω· am here; οὐδέ not even γάρ for ἀπ ̓ of ἐμαυτοῦ Myself ἐλήλυθα, have I come, ἀλλ ̓ but ἐκεῖνος He με Me ἀπέστειλεν. sent. Διά Because of τί why τήν the λαλιάν speech τήν - ἐμήν My οὐ not γινώσκετε; do you understand? ὅτι Because οὐ not δύνασθε you are able ἀκούειν to hear τόν the λόγον word τόν - ἐμόν. My. ὑμεῖς You ἐκ of τοῦ the πατρός father τοῦ the διαβόλου devil ἐστέ are, καί and τάς the ἐπιθυμίας desires τοῦ of πατρός father ὑμῶν of you, θέλετε you desire ποιεῖν. to do. ἐκεῖνος He ἀνθρωποκτόνος a murderer ἦν was ἀπ ̓ from ἀρχῆς [the] beginning, καί and ἐν in τῇ the ἀληθείᾳ truth οὐ not ἔστηκεν, has stood, ὅτι because οὐ not ἔστιν there is ἀλήθεια truth ἐν in αὐτῷ. him. ὅταν Whenever λαλῇ he might speak τό - ψεῦδος, falsehood, ἐκ from τῶν the ἰδίων own λαλεῖ, he speaks; ὅτι for ψεύστης a liar ἐστίν he is, καί and ὁ the πατήρ father αὐτοῦ. of it. ἐγώ I δέ now ὅτι because τήν the ἀλήθειαν truth λέγω, speak, οὐ not πιστεύετε you do believe μοι. Me! Τίς Which ἐκ of ὑμῶν you ἐλέγχει convicts με me περί concerning ἁμαρτίας; sin? εἰ If ἀλήθειαν [the] truth λέγω, I speak, διά because of τί why ὑμεῖς you οὐ not πιστεύετε do believe μοι; Me? ὁ He who ὤν is ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God, τά the ῥήματα words τοῦ - Θεοῦ of God ἀκούει· hears; διά because of τοῦτο this ὑμεῖς you οὐ not ἀκούετε, hear, ὅτι because ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God, οὐ not ἐστέ. you are.
Ἀπεκρίθησαν Answered οἱ the Ἰουδαῖοι Jews καί and εἶπαν said αὐτῷ· to Him, οὐ Not καλῶς rightly λέγομεν say ἡμεῖς we ὅτι that Σαμαρίτης a Samaritan εἶ are σύ You, καί and δαιμόνιον a demon ἔχεις; have? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Ἐγώ I δαιμόνιον a demon οὐ not ἔχω, have; ἀλλά but τιμῶ I honor τόν the Πατέρα Father μου, of Me, καί and ὑμεῖς you ἀτιμάζετε dishonor με. Me. ἐγώ I δέ now οὐ not ζητῶ seek τήν the δόξαν glory μου· of Me; ἔστιν there is ὁ One ζητῶν seeking [it] καί and κρίνων. judging. ἀμήν Truly, ἀμήν truly, λέγω I say ὑμῖν, to you, ἐάν if τὶς anyone τόν - ἐμόν My λόγον word τηρήσῃ, keeps, θάνατον death οὐ never μή not θεωρήσῃ shall he see, εἰς to τόν the αἰῶνα. age. Εἶπον Said οὖν therefore αὐτῷ to Him οἱ the Ἰουδαῖοι· Jews, Νῦν Now ἐγνώκαμεν we know ὅτι that δαιμόνιον a demon ἔχεις. You have. Ἀβραάμ Abraham ἀπέθανεν died, καί and οἱ the προφῆται, prophets, καί and σύ You λέγεις· say, Ἐάν If τὶς anyone τόν the λόγον word μου of Me τηρήσῃ, keeps, οὐ never μή not γεύσηται shall he taste θανάτου of death, εἰς to τόν the αἰῶνα. age. μή Not σύ You μείζων greater than εἶ are τοῦ the πατρός father ἡμῶν of us Ἀβραάμ, Abraham, ὅστις who ἀπέθανεν; died? καί And οἱ the προφῆται prophets ἀπέθανον. died! τίνα Whom σεαυτόν yourself ποιεῖς; make You? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Ἐάν If ἐγώ I δοξάσω glorify ἐμαυτόν, Myself, ἡ the δόξα glory μου of Me οὐδέν nothing ἐστίν· is; ἔστιν it is ὁ the Πατήρ Father μου of Me ὁ - δοξάζων glorifying με, Me, ὅν [of] whom ὑμεῖς you λέγετε say ὅτι -, Θεός God ἡμῶν of us ἐστίν, He is. καί And οὐ not ἐγνώκατε you have known αὐτόν, Him, ἐγώ I δέ however οἶδα know αὐτόν. Him. κἄν And if εἴπω I say ὅτι that οὐ not οἶδα I know αὐτόν, Him, ἔσομαι I will be ὅμοιος like ὑμῖν you, ψεύστης· a liar. ἀλλά But οἶδα I know αὐτόν Him, καί and τόν the λόγον word αὐτοῦ of Him τηρῶ. I keep. Ἀβραάμ Abraham ὁ the πατήρ father ὑμῶν of you ἠγαλλιάσατο rejoiced ἵνα in that ἴδῃ he should see τήν - ἡμέραν day τήν - ἐμήν, My, καί and εἶδεν he saw καί and ἐχάρη. rejoiced. Εἶπον Said οὖν therefore οἱ the Ἰουδαῖοι Jews πρός to αὐτόν· Him, Πεντήκοντα Fifty ἔτη years [old] οὔπω not yet ἔχεις are You, καί and Ἀβραάμ Abraham ἑώρακας; You have seen? Εἶπεν Said αὐτοῖς to them Ἰησοῦς· Jesus, Ἀμήν Truly, ἀμήν truly, λέγω I say ὑμῖν, to you, πρίν before Ἀβραάμ Abraham γενέσθαι was, ἐγώ I εἰμί. am. Ἦραν They took up οὖν therefore λίθους stones, ἵνα that βάλωσιν they might cast ἐπ ̓ at αὐτόν. Him; Ἰησοῦς Jesus δέ however ἐκρύβη hid Himself, καί and ἐξῆλθεν went forth ἐκ out of τοῦ the ἱεροῦ. temple.
Καί And παράγων passing by, εἶδεν He saw ἄνθρωπον a man τυφλόν blind ἐκ from γενετῆς. birth. καί And ἠρώτησαν asked αὐτόν Him οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ of Him λέγοντες· saying, Ῥαββί, Rabbi, τίς who ἥμαρτεν, sinned, οὗτος this [man] ἤ or οἱ the γονεῖς parents αὐτοῦ, of him, ἵνα that τυφλός blind γεννηθῇ; he should be born? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Οὔτε Neither οὗτος this [man] ἥμαρτεν sinned, οὔτε nor οἱ the γονεῖς parents αὐτοῦ, of him; ἀλλ ̓ but ἵνα [it was] that φανερωθῇ should be displayed τά the ἔργα works τοῦ - Θεοῦ of God ἐν in αὐτῷ. him. ἡμᾶς Us δεῖ it behooves ἐργάζεσθαι to work τά the ἔργα works τοῦ of the [One] πέμψαντος having sent με Me, ἕως while ἡμέρα day ἐστίν· it is; ἔρχεται is coming νύξ night, ὅτε when οὐδείς no one δύναται is able ἐργάζεσθαι. to work. ὅταν While ἐν in τῷ the κόσμῳ world ὦ, I shall be, φῶς [the] light εἰμί I am τοῦ of the κόσμου. world. Ταῦτα These things εἰπών having said, ἔπτυσεν He spat χαμαί on [the] ground, καί and ἐποίησεν made πηλόν clay ἐκ of τοῦ the πτύσματος spittle, καί and ἐπέχρισεν applied αὐτοῦ to him τόν the πηλόν clay ἐπί to τούς the ὀφθαλμούς eyes. καί And εἶπεν He said αὐτῷ· to him, Ὕπαγε Go, νίψαι wash εἰς in τήν the κολυμβήθραν pool τοῦ - Σιλωάμ of Siloam, ὅ which ἑρμηνεύεται means Ἀπεσταλμένος. Sent. ἀπῆλθεν He went οὖν therefore καί and ἐνίψατο washed, καί and ἦλθεν came [back] βλέπων. seeing. οἱ The οὖν therefore γείτονες neighbors καί and οἱ those θεωροῦντες having seen αὐτόν him τό - πρότερον before, ὅτι that προσαίτης a beggar ἦν he was, ἔλεγον· were saying, οὐχ Not οὗτος this ἐστίν is ὁ he who καθήμενος was sitting καί and προσαιτῶν; begging? Ἄλλοι Some ἔλεγον were saying ὅτι -, Οὗτος He ἐστίν, it is, ἄλλοι but others ἔλεγον· were saying, Οὐχί, No, ἀλλά but ὅμοιος like αὐτῷ him ἐστίν. he is. Ἐκεῖνος He ἔλεγεν kept saying ὅτι -, Ἐγώ I εἰμί. am [he]. Ἔλεγον They were saying οὖν therefore αὐτῷ· to him, Πῶς How οὖν then ἠνεῴχθησαν were opened σου of you οἱ the ὀφθαλμοί; eyes? Ἀπεκρίθη Answered ἐκεῖνος· He, ὁ The ἄνθρωπος man ὁ - λεγόμενος called Ἰησοῦς Jesus πηλόν clay ἐποίησεν made, καί and ἐπέχρισεν anointed μου of me τούς the ὀφθαλμούς eyes, καί and εἶπεν He said μοι to me ὅτι -, Ὕπαγε Go εἰς to τόν - Σιλωάμ Siloam καί and νίψαι· wash. ἀπελθών Having gone οὖν therefore καί and νιψάμενος having washed, ἀνέβλεψα. I received sight.