Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Luke 1 < Prev GNT John 7 Next > GNT Acts 1 >> 88.3% known; 31 new (21 unique)
διά Because of τοῦτο the fact that Μωϋσῆς Moses δέδωκεν has given ὑμῖν you τήν - περιτομήν— circumcision — οὐ not ὅτι that ἐκ of τοῦ - Μωϋσέως Moses ἐστίν it is, ἀλλ ̓ but ἐκ of τῶν the πατέρων— fathers — καί also ἐν on σαββάτῳ Sabbath περιτέμνετε you circumcise ἄνθρωπον. a man. εἰ If περιτομήν circumcision λαμβάνει receives ἄνθρωπος a man ἐν on σαββάτῳ Sabbath ἵνα so that μή not λυθῇ might be broken ὁ the νόμος law Μωϋσέως, of Moses, ἐμοί with Me χολᾶτε are you angry ὅτι because ὅλον entirely ἄνθρωπον a man ὑγιῆ sound ἐποίησα I made ἐν on σαββάτῳ; the Sabbath? μή Not κρίνετε judge κατ ̓ according to ὄψιν, appearance, ἀλλά but τήν the δικαίαν righteous κρίσιν judgment κρίνετε. judge.
Ἔλεγον Were saying οὖν therefore τινές some ἐκ of τῶν those Ἱεροσολυμιτῶν· of Jerusalem, οὐχ Not οὗτος this ἐστίν is he ὅν whom ζητοῦσιν they seek ἀποκτεῖναι; to kill? καί And ἴδε behold, παρρησίᾳ publicly λαλεῖ He speaks, καί and οὐδέν nothing αὐτῷ to Him λέγουσιν. they say Μήποτε not ever. ἀληθῶς Truly ἔγνωσαν have recognized οἱ the ἄρχοντες rulers ὅτι that οὗτος this ἐστίν is ὁ the Χριστός; Christ? ἀλλά But τοῦτον this [man], οἴδαμεν we know πόθεν from where ἐστίν· He is. ὁ The δέ however Χριστός Christ, ὅταν whenever ἔρχηται He may come, οὐδείς no one γινώσκει knows πόθεν from where ἐστίν. He is. Ἔκραξεν Cried out οὖν therefore ἐν in τῷ the ἱερῷ temple διδάσκων teaching ὁ - Ἰησοῦς Jesus, καί and λέγων· saying, Κἀμέ Me οἴδατε you know, καί and οἴδατε you know πόθεν from where εἰμί· I am; καί and ἀπ ̓ of ἐμαυτοῦ Myself οὐ not ἐλήλυθα, I have come, ἀλλ ̓ but ἔστιν is ἀληθινός true ὁ the [One] πέμψας having sent με, Me, ὅν whom ὑμεῖς you οὐ not οἴδατε· know. ἐγώ But I οἶδα know αὐτόν, Him, ὅτι because παρ ̓ from αὐτοῦ Him εἰμί I am, κἀκεῖνος and He με Me ἀπέστειλεν. sent. Ἐζήτουν They were seeking οὖν therefore αὐτόν Him πιάσαι, to take, καί but οὐδείς no one ἐπέβαλεν laid ἐπ ̓ upon αὐτόν Him τήν the χεῖρα, hand, ὅτι because οὔπω not yet ἐληλύθει had come ἡ the ὥρα hour αὐτοῦ. of Him.
ἐκ Out of τοῦ the ὄχλου crowd δέ now πολλοί many ἐπίστευσαν believed εἰς in αὐτόν Him καί and ἔλεγον· were saying, ὁ The Χριστός Christ, ὅταν When ἔλθῃ He comes, μή not πλείονα more σημεῖα signs ποιήσει will He do ὧν than οὗτος this [man] ἐποίησεν; has done? Ἤκουσαν Heard οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees τοῦ the ὄχλου crowd γογγύζοντος murmuring περί about αὐτοῦ Him ταῦτα, these things, καί and ἀπέστειλαν sent οἱ the ἀρχιερεῖς chief priests καί and οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees ὑπηρέτας officers, ἵνα that πιάσωσιν they might seize αὐτόν. Him. εἶπεν Said οὖν therefore ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ἔτι Yet χρόνον time μικρόν a little μεθ ̓ with ὑμῶν you εἰμί I am, καί and ὑπάγω I go πρός to τόν the [One] πέμψαντα having sent με. Me. ζητήσετε You will seek με Me καί and οὐ not εὑρήσετε will find με, Me; καί and ὅπου where εἰμί am ἐγώ I, ὑμεῖς you οὐ not δύνασθε are able ἐλθεῖν. to come. Εἶπον Said οὖν therefore οἱ the Ἰουδαῖοι Jews πρός among ἑαυτούς· themselves, Ποῦ Where οὗτος He μέλλει is about πορεύεσθαι to go ὅτι that ἡμεῖς we οὐ not εὑρήσομεν will find αὐτόν; Him? μή Not εἰς to τήν the Διασποράν Dispersion τῶν among the Ἑλλήνων Greeks μέλλει is He about πορεύεσθαι to go καί and διδάσκειν to teach τούς the Ἕλληνας; Greeks? τίς What ἐστίν is ὁ the λόγος word οὗτος this ὅν that εἶπεν· He said, Ζητήσετε You will seek με Me, καί and οὐ not εὑρήσετε will find με, Me, καί and Ὅπου Where εἰμί am ἐγώ I ὑμεῖς you οὐ not δύνασθε are able ἐλθεῖν; to come
ἐν In δέ now τῇ the ἐσχάτῃ last ἡμέρᾳ day, τῇ the μεγάλῃ great [day] τῆς of the ἑορτῆς feast, εἱστήκει stood ὁ - Ἰησοῦς Jesus καί and ἔκραξεν cried out, λέγων· saying, Ἐάν If τὶς anyone διψᾷ thirsts, ἐρχέσθω let him come πρός to με Me καί and πινέτω. drink. ὁ The [one] πιστεύων believing εἰς in ἐμέ, Me, καθώς as εἶπεν has said ἡ the γραφή, Scripture: Ποταμοί Rivers ἐκ out of τῆς the κοιλίας belly αὐτοῦ of him ῥεύσουσιν will flow ὕδατος of water ζῶντος. living. τοῦτο This δέ now εἶπεν He said περί concerning τοῦ the Πνεύματος Spirit, οὗ whom ἔμελλον were about λαμβάνειν to receive οἱ those πιστεύσαντες having believed εἰς in αὐτόν· Him; οὔπω not yet [given] γάρ for ἦν was Πνεῦμα, [the] Spirit, ὅτι because Ἰησοῦς Jesus οὐδέπω not yet ἐδοξάσθη. was glorified.
ἐκ [Some] of τοῦ the ὄχλου crowd οὖν therefore, ἀκούσαντες having heard τῶν the λόγων words τούτων these, ἔλεγον· were saying Οὗτος This ἐστίν is ἀληθῶς truly ὁ the προφήτης· Prophet. Ἄλλοι Others ἔλεγον· were saying, Οὗτος This ἐστίν is ὁ the Χριστός, Christ. οἱ Others δέ however ἔλεγον· were saying, Μή Not γάρ indeed ἐκ out of τῆς - Γαλιλαίας Galilee ὁ the Χριστός Christ ἔρχεται; comes? οὐ Not ἡ the γραφή Scripture εἶπεν has said ὅτι that ἐκ out of τοῦ the σπέρματος seed Δαυίδ of David καί and ἀπό from Βηθλεέμ Bethlehem, τῆς the κώμης village ὅπου where ἦν was Δαυίδ David, ἔρχεται comes ὁ the Χριστός; Christ? Σχίσμα A division οὖν therefore ἐγένετο occurred ἐν in τῷ the ὄχλῳ crowd δι ̓ because of αὐτόν· Him. τινές Some δέ now ἤθελον desired ἐκ of αὐτῶν them πιάσαι to seize αὐτόν, Him, ἀλλ ̓ but οὐδείς no one ἐπέβαλεν laid ἐπ ̓ on αὐτόν Him τάς the χεῖρας. hands.
Ἦλθον Came οὖν therefore οἱ the ὑπηρέται officers πρός to τούς the ἀρχιερεῖς chief priests καί and Φαρισαίους, Pharisees, καί and εἶπον said αὐτοῖς to them ἐκεῖνοι· that, Διά Because of τί why οὐ not ἠγάγετε did you bring αὐτόν; Him? Ἀπεκρίθησαν Answered οἱ the ὑπηρέται· officers, Οὐδέποτε Never ἐλάλησεν spoke οὕτως like this. ἄνθρωπος. a man Ἀπεκρίθησαν Answered οὖν therefore αὐτοῖς them οἱ the Φαρισαῖοι· Pharisees, Μή Not καί also ὑμεῖς you πεπλάνησθε; have been deceived? μή Not τὶς any ἐκ of τῶν the ἀρχόντων rulers ἐπίστευσεν has believed εἰς on αὐτόν Him, ἤ or ἐκ of τῶν the Φαρισαίων; Pharisees? ἀλλά But ὁ the ὄχλος crowd οὗτος this, ὁ - μή not γινώσκων knowing τόν the νόμον law, ἐπάρατοι accursed εἰσίν. are. Λέγει Says Νικόδημος Nicodemus πρός to αὐτούς, them, ὁ the [one] ἐλθών having come πρός to αὐτόν Him, τό the πρότερον, former εἷς one ὤν being ἐκ of αὐτῶν· them, Μή Not ὁ the νόμος law ἡμῶν of us κρίνει does judge τόν the ἄνθρωπον man, ἐάν if μή not ἀκούσῃ it has heard πρῶτον first παρ ̓ from αὐτοῦ him καί and γνῷ known τί what ποιεῖ; he does? Ἀπεκρίθησαν They answered καί and εἶπαν said αὐτῷ· to him, Μή Not καί also σύ you ἐκ from τῆς - Γαλιλαίας Galilee εἶ; are? ἐραύνησον Search καί and ἴδε see ὅτι that ἐκ out of τῆς - Γαλιλαίας Galilee προφήτης a prophet οὐ not ἐγείρεται. is raised.”
Καί And ἐπορεύθησαν went ἕκαστος each εἰς to τόν the οἶκον home αὐτοῦ, of him. Ἰησοῦς Jesus δέ however ἐπορεύθη went εἰς to τό the ὄρος Mount τῶν - ἐλαιῶν. of Olives. Ὄρθρου Early in the morning δέ then πάλιν again παρεγένετο He came εἰς into τό the ἱερόν temple, καί and πᾶς all ὁ the λαός people ἤρχετο were coming πρός to αὐτόν, Him. καί And καθίσας having sat down, ἐδίδασκεν He was teaching αὐτούς. them. ἄγουσιν Bring δέ now οἱ the γραμματεῖς scribes καί and οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees γυναῖκα a woman ἐπί in μοιχείᾳ adultery κατειλημμένην having been caught, καί and στήσαντες having set αὐτήν her ἐν in μέσῳ [the] midst, λέγουσιν they say αὐτῷ· to Him, Διδάσκαλε, Teacher, αὕτη this ἡ - γυνή woman κατείληπται was caught ἐπ ̓ in αυτοφώρῳ the very act, μοιχευομένη· committing adultery. ἐν In δέ now τῷ the νόμῳ law, ἡμῖν us Μωϋσῆς Moses ἐνετείλατο commanded τάς - τοιαύτας such λιθάζειν. to be stoned. σύ You οὖν therefore, τί what λέγεις; say You? Τοῦτο This δέ now ἔλεγον they were saying, πειράζοντες testing αὐτόν, Him ἵνα so that ἔχωσιν they might have [grounds] κατηγορεῖν to accuse αὐτοῦ. Him. ὁ - δέ But Ἰησοῦς Jesus, κάτω down κύψας having stooped, τῷ with δακτύλῳ [His] finger κατέγραφεν began writing εἰς on τήν the γῆν. ground. ὡς As δέ however ἐπέμενον they continued ἐρωτῶντες asking αὐτόν, Him, ἀνέκυψεν having lifted Himself up καί also, εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, ὁ The [one] ἀναμάρτητος sinless ὑμῶν among you, πρῶτος [the] first ἐπ ̓ at αὐτῇ her βαλέτω let him cast. λίθον. stone καί And πάλιν again κατακύψας having stooped down, ἔγραφεν He continued to write εἰς on τήν the γῆν. ground. οἱ - δέ And ἀκούσαντες having heard, ἐξήρχοντο they began to go away εἷς one καθ by εἷς one ἀρξάμενοι having begun ἀπό from τῶν the πρεσβυτέρων elder ones, καί and κατελείφθη He was left μόνος alone, καί and ἡ the γυνή woman ἐν in μέσῳ [the] midst οὖσα. being. ἀνακύψας Having lifted up δέ then, ὁ - Ἰησοῦς Jesus εἶπεν said αὐτῇ· to her, Γύναι, Woman, ποῦ where εἰσίν; are they? οὐδείς No one σε you κατέκρινεν; has condemned? ἡ - δέ And εἶπεν· she said, Οὐδείς, No one, κύριε. Sir. Εἶπεν Said δέ then ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Οὐδέ Neither ἐγώ I σε you κατακρίνω· do condemn; πορεύου, go, καί and ἀπό from τοῦ - νῦν now [on] μηκέτι no more ἁμάρτανε. sin.
Πάλιν Again οὖν therefore αὐτοῖς to them ἐλάλησεν spoke ὁ - Ἰησοῦς Jesus, λέγων· saying, Ἐγώ I εἰμί am τό the φῶς light τοῦ of the κόσμου· world; ὁ the [one] ἀκολουθῶν following ἐμοί Me οὐ no μή not περιπατήσῃ shall walk ἐν in τῇ the σκοτίᾳ, darkness, ἀλλ ̓ but ἕξει will have τό the φῶς light τῆς - ζωῆς. of life. Εἶπον Said οὖν therefore αὐτῷ to Him οἱ the Φαρισαῖοι· Pharisees, Σύ You περί concerning σεαυτοῦ Yourself μαρτυρεῖς· are bearing witness; ἡ the μαρτυρία testimony σου of You οὐ not ἔστιν is ἀληθής. true. Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς Jesus καί and εἶπεν said αὐτοῖς· to them, Κἄν Even if ἐγώ I μαρτυρῶ am bearing witness περί concerning ἐμαυτοῦ, Myself, ἀληθής true ἐστίν is ἡ the μαρτυρία testimony μου, of Me, ὅτι because οἶδα I know πόθεν from where ἦλθον I came καί and ποῦ where ὑπάγω· I am going. ὑμεῖς You δέ however οὐ not οἴδατε know πόθεν from where ἔρχομαι I come ἤ or ποῦ where ὑπάγω. I am going. Ὑμεῖς You κατά according to τήν the σάρκα flesh κρίνετε, judge; ἐγώ I οὐ not κρίνω am judging οὐδένα. no one. καί And ἐάν if κρίνω judge δέ however ἐγώ, I, ἡ - κρίσις judgment ἡ - ἐμή My ἀληθινή true ἐστίν, is, ὅτι because μόνος alone οὐ not εἰμί, I am, ἀλλ ̓ but ἐγώ I καί and ὁ the πέμψας having sent με Me πατήρ. Father. Καί And ἐν in τῷ the νόμῳ law δέ also τῷ - ὑμετέρῳ of you γέγραπται it has been written ὅτι that δύο of two ἀνθρώπων men ἡ the μαρτυρία testimony ἀληθής true ἐστίν. is. ἐγώ I εἰμί am ὁ the [One] μαρτυρῶν bearing witness περί concerning ἐμαυτοῦ Myself, καί and μαρτυρεῖ bears witness περί concerning ἐμοῦ Me ὁ the πέμψας having sent με Me Πατήρ. Father. Ἔλεγον They were saying οὖν therefore αὐτῷ· to Him, Ποῦ Where ἐστίν is ὁ the Πατήρ Father σου; of You? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς· Jesus, Οὔτε Neither ἐμέ Me οἴδατε you know, οὔτε nor τόν the Πατέρα Father μου· of Me. εἰ If ἐμέ Me ᾔδειτε, you had known, καί also τόν the Πατέρα Father μου of Me ἄν - ᾔδειτε. you would have known. Ταῦτα These τά - ῥήματα words ἐλάλησεν He spoke ἐν in τῷ the γαζοφυλακίῳ treasury, διδάσκων teaching ἐν in τῷ the ἱερῷ· temple; καί and οὐδείς no one ἐπίασεν seized αὐτόν, Him, ὅτι for οὔπω not yet ἐληλύθει had come ἡ the ὥρα hour αὐτοῦ. of Him.
Εἶπεν He said οὖν then πάλιν again αὐτοῖς· to them, Ἐγώ I ὑπάγω am going away καί and ζητήσετε you will seek με, Me, καί and ἐν in τῇ the ἁμαρτίᾳ sin ὑμῶν of you, ἀποθανεῖσθε· you will die; ὅπου where ἐγώ I ὑπάγω go, ὑμεῖς you οὐ not δύνασθε are able ἐλθεῖν. to come. Ἔλεγον Were saying οὖν therefore οἱ the Ἰουδαῖοι· Jews, Μήτι Not ἀποκτενεῖ will He kill ἑαυτόν, Himself, ὅτι that λέγει· He says, Ὅπου Where ἐγώ I ὑπάγω go, ὑμεῖς you οὐ not δύνασθε are able ἐλθεῖν; to come’? Καί And ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς· to them, Ὑμεῖς You ἐκ from τῶν - κάτω below ἐστέ, are; ἐγώ I ἐκ from τῶν - ἄνω above εἰμί· am. ὑμεῖς You ἐκ of τούτου this τοῦ the κόσμου world ἐστέ, are, ἐγώ I οὐ not εἰμί am ἐκ of τοῦ the κόσμου world τούτου. this. εἶπον I said οὖν therefore ὑμῖν to you ὅτι that ἀποθανεῖσθε you will die ἐν in ταῖς the ἁμαρτίαις sins ὑμῶν· of you; ἐάν if γάρ for μή not πιστεύσητε you believe ὅτι that ἐγώ I εἰμί, am [He], ἀποθανεῖσθε you will die ἐν in ταῖς the ἁμαρτίαις sins ὑμῶν. of you. Ἔλεγον They were saying οὖν therefore αὐτῷ· to Him, Σύ You τίς who εἶ; are? Εἶπεν Said αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Τήν From the ἀρχήν beginning ὅ τὶ what καί also λαλῶ I am saying ὑμῖν; to you. πολλά Many things ἔχω I have περί concerning ὑμῶν you λαλεῖν to say, καί and κρίνειν, to judge; ἀλλ ̓ but ὁ the [One] πέμψας having sent με Me ἀληθής true ἐστίν, is; κἀγώ and I ἅ what ἤκουσα I have heard παρ ̓ from αὐτοῦ Him, ταῦτα these things λαλῶ I say εἰς to τόν the κόσμον. world. οὐκ Not ἔγνωσαν they understood ὅτι that τόν [about] the Πατέρα Father αὐτοῖς to them ἔλεγεν. He was speaking. εἶπεν Said οὖν therefore αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ὅταν When ὑψώσητε you shall have lifted up τόν the Υἱόν Son τοῦ - ἀνθρώπου, of Man, τότε then γνώσεσθε you will know ὅτι that ἐγώ I εἰμί, am [He], καί and ἀπ ̓ from ἐμαυτοῦ Myself ποιῶ I do οὐδέν, nothing, ἀλλά but καθώς as ἐδίδαξεν taught με Me ὁ the Πατήρ Father, ταῦτα these things λαλῶ. I speak.