Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Luke 1 < Prev GNT John 6 Next > GNT Acts 1 >> 89.6% known; 28 new (21 unique)
Πολλοί Many οὖν therefore, ἀκούσαντες having heard, ἐκ of τῶν the μαθητῶν disciples αὐτοῦ of Him, εἶπαν· said, Σκληρός Difficult ἐστίν is ὁ the λόγος word οὗτος· this; τίς who δύναται is able αὐτοῦ it ἀκούειν; to hear? Εἰδώς Knowing δέ however ὁ - Ἰησοῦς Jesus ἐν in ἑαυτῷ Himself ὅτι that γογγύζουσιν are grumbling περί about τούτου this οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ of Him, εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Τοῦτο This ὑμᾶς you σκανδαλίζει; does offend? ἐάν What if οὖν then θεωρῆτε you should see τόν the Υἱόν Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ἀναβαίνοντα ascending ὅπου where ἦν He was τό - πρότερον; before? Τό The πνεῦμα Spirit ἐστίν it is τό - ζωοποιοῦν, giving life; ἡ the σάρξ flesh οὐ not ὠφελεῖ profits οὐδέν· nothing. τά The ῥήματα words ἅ that ἐγώ I λελάληκα speak ὑμῖν to you πνεῦμα spirit ἐστίν are, καί and ζωή life ἐστίν. they are. ἀλλ ̓ But εἰσίν they are ἐκ of ὑμῶν you τινές some οἵ who οὐ not πιστεύουσιν. believe. ᾔδει Knew γάρ for ἐκ from ἀρχῆς [the] beginning ὁ - Ἰησοῦς Jesus τίνες who εἰσίν are οἱ those μή not πιστεύοντες believing καί and τίς who ἐστίν it is ὁ who παραδώσων will betray αὐτόν. Him. Καί And ἔλεγεν· He was saying, Διά Because of τοῦτο this εἴρηκα have I said ὑμῖν to you ὅτι that οὐδείς no one δύναται is able ἐλθεῖν to come πρός to με Me, ἐάν if μή not ᾖ it shall δεδομένον have been granted αὐτῷ to him ἐκ from τοῦ the Πατρός. Father. ἐκ From τούτου that [time], πολλοί many ἐκ out of τῶν the μαθητῶν disciples αὐτοῦ of Him ἀπῆλθον departed εἰς to τά the ὀπίσω back καί and οὐκέτι no longer μετ ̓ with αὐτοῦ Him περιεπάτουν. walked. εἶπεν Said οὖν therefore ὁ - Ἰησοῦς Jesus τοῖς to the δώδεκα· Twelve, Μή Not καί also ὑμεῖς you θέλετε are wishing ὑπάγειν; to go away? Ἀπεκρίθη Answered αὐτῷ Him Σίμων Simon Πέτρος· Peter, Κύριε, Lord, πρός to τίνα whom ἀπελευσόμεθα; will we go? ῥήματα [The] words ζωῆς of life αἰωνίου eternal ἔχεις, You have; καί and ἡμεῖς we πεπιστεύκαμεν have believed καί and ἐγνώκαμεν have known ὅτι that σύ You εἶ are ὁ the Ἅγιος Holy One τοῦ - Θεοῦ. of God. Ἀπεκρίθη Answered αὐτοῖς them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, οὐκ Not ἐγώ I ὑμᾶς you τούς the δώδεκα Twelve ἐξελεξάμην; did choose, καί and ἐκ of ὑμῶν you εἷς one διάβολος a devil ἐστίν. is? ἔλεγεν He was speaking δέ now τόν - Ἰούδαν of Judas Σίμωνος [son] of Simon Ἰσκαριώτου· Iscariot; οὗτος he γάρ for ἔμελλεν was about παραδιδόναι to betray αὐτόν, Him, εἷς one ἐκ of τῶν the δώδεκα. Twelve.
Καί And μετά after ταῦτα these things, περιεπάτει was walking ὁ - Ἰησοῦς Jesus ἐν in τῇ - Γαλιλαίᾳ· Galilee; οὐ not γάρ for ἤθελεν He did desire ἐν in τῇ - Ἰουδαίᾳ Judea περιπατεῖν, to walk, ὅτι because ἐζήτουν were seeking αὐτόν Him οἱ the Ἰουδαῖοι Jews ἀποκτεῖναι. to kill.
ἦν Was δέ now ἐγγύς near ἡ the ἑορτή feast τῶν of the Ἰουδαίων Jews, ἡ of σκηνοπηγία. Booths. εἶπον Said οὖν therefore πρός to αὐτόν Him οἱ the ἀδελφοί brothers αὐτοῦ· of Him, Μετάβηθι Depart ἐντεῦθεν from here καί and ὕπαγε go εἰς into τήν - Ἰουδαίαν, Judea, ἵνα so that καί also οἱ the μαθηταί disciples σου of You θεωρήσουσιν will see σοῦ of You τά the ἔργα works ἅ that ποιεῖς· You are doing. οὐδείς No one γάρ for τὶ anything ἐν in κρυπτῷ secret ποιεῖ does καί and ζητεῖ seeks αὐτός himself ἐν in παρρησίᾳ public εἶναι. to be. εἰ If ταῦτα these things ποιεῖς, You do, φανέρωσον show σεαυτόν Yourself τῷ to the κόσμῳ. world. οὐδέ Not even γάρ for οἱ the ἀδελφοί brothers αὐτοῦ of Him ἐπίστευον were believing εἰς in αὐτόν. Him. Λέγει Says οὖν therefore αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, ὁ The καιρός time ὁ - ἐμός of Me οὔπω not yet πάρεστιν, is come, ὁ - δέ but καιρός the time ὁ - ὑμέτερος of you πάντοτε always ἐστίν is ἕτοιμος. ready. οὐ Not δύναται is able ὁ the κόσμος world μισεῖν to hate ὑμᾶς, you; ἐμέ Me δέ however μισεῖ, it hates, ὅτι because ἐγώ I μαρτυρῶ bear witness περί concerning αὐτοῦ it ὅτι that τά the ἔργα works αὐτοῦ of it πονηρά evil ἐστίν. are. ὑμεῖς You ἀνάβητε go up εἰς to τήν the ἑορτήν· feast. ἐγώ I οὐ not ἀναβαίνω am going up εἰς to τήν the ἑορτήν feast ταύτην, this, ὅτι for ὁ - ἐμός My καιρός time οὔπω not yet πεπλήρωται. has been fulfilled. Ταῦτα These things δέ now εἰπών having said αὐτός to them, ἔμεινεν He remained ἐν in τῇ - Γαλιλαίᾳ. Galilee.
ὡς When δέ however ἀνέβησαν had gone up οἱ the ἀδελφοί brothers αὐτοῦ of Him εἰς to τήν the ἑορτήν, feast, τότε then καί also αὐτός He ἀνέβη went up, οὐ not φανερῶς openly, ἀλλά but ὡς as ἐν in κρυπτῷ. secret. οἱ The οὖν therefore Ἰουδαῖοι Jews ἐζήτουν were seeking αὐτόν Him ἐν at τῇ the ἑορτῇ feast καί and ἔλεγον· were saying, Ποῦ Where ἐστίν is ἐκεῖνος; He? καί And γογγυσμός murmuring περί about αὐτοῦ Him ἦν there was πολύς much ἐν among τοῖς the ὄχλοις· crowds. οἱ Some μέν indeed ἔλεγον were saying ὅτι -, Ἀγαθός Good ἐστίν, He is. Ἄλλοι Others δέ however ἔλεγον· were saying, Οὔ, No, ἀλλά but πλανᾷ He deceives τόν the ὄχλον. people. Οὐδείς No one μέντοι however παρρησίᾳ publicly ἐλάλει was speaking περί about αὐτοῦ Him, διά because of τόν the φόβον fear τῶν of the Ἰουδαίων. Jews.
Ἤδη Now δέ also τῆς of the ἑορτῆς feast μεσούσης being in the middle, ἀνέβη went up Ἰησοῦς Jesus εἰς into τό the ἱερόν temple καί and ἐδίδασκεν. was teaching. ἐθαύμαζον Were marveling οὖν then οἱ the Ἰουδαῖοι Jews, λέγοντες· saying, Πῶς How οὗτος this one γράμματα writings οἶδεν knows, μή not μεμαθηκώς; having studied? Ἀπεκρίθη Answered οὖν therefore αὐτοῖς them ὁ - Ἰησοῦς Jesus καί and εἶπεν· said ἡ -, Ἐμή My διδαχή teaching οὐ not ἔστιν is ἐμή of Myself, ἀλλά but τοῦ of the [One] πέμψαντος having sent με· Me. ἐάν If τὶς anyone θέλῃ desires τό the θέλημα will αὐτοῦ of Him ποιεῖν, to do, γνώσεται he will know περί concerning τῆς the διδαχῆς teaching, πότερον whether ἐκ from τοῦ - Θεοῦ God ἐστίν it is, ἤ or ἐγώ I ἀπ ̓ from ἐμαυτοῦ Myself λαλῶ. speak. ὁ The [one] ἀφ ̓ from ἑαυτοῦ himself λαλῶν speaking, τήν the δόξαν glory τήν the ἰδίαν own ζητεῖ· seeks; ὁ the [One] δέ however ζητῶν seeking τήν the δόξαν glory τοῦ of the [One] πέμψαντος having sent αὐτόν Him, οὗτος He ἀληθής true ἐστίν is, καί and ἀδικία unrighteousness ἐν in αὐτῷ Him οὐ not ἔστιν. is.
οὐ Not Μωϋσῆς Moses δέδωκεν has given ὑμῖν to you τόν the νόμον; law, καί and οὐδείς no one ἐκ of ὑμῶν you ποιεῖ keeps τόν the νόμον. law? τί Why με Me ζητεῖτε do you seek ἀποκτεῖναι; to kill? Ἀπεκρίθη Answered ὁ the ὄχλος· crowd, Δαιμόνιον A demon ἔχεις· You have; τίς who σε You ζητεῖ seeks ἀποκτεῖναι; to kill? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς Jesus καί and εἶπεν said αὐτοῖς· to them, Ἕν One ἔργον work ἐποίησα I did, καί and πάντες all θαυμάζετε. you marvel. διά Because of τοῦτο the fact that Μωϋσῆς Moses δέδωκεν has given ὑμῖν you τήν - περιτομήν— circumcision — οὐ not ὅτι that ἐκ of τοῦ - Μωϋσέως Moses ἐστίν it is, ἀλλ ̓ but ἐκ of τῶν the πατέρων— fathers — καί also ἐν on σαββάτῳ Sabbath περιτέμνετε you circumcise ἄνθρωπον. a man. εἰ If περιτομήν circumcision λαμβάνει receives ἄνθρωπος a man ἐν on σαββάτῳ Sabbath ἵνα so that μή not λυθῇ might be broken ὁ the νόμος law Μωϋσέως, of Moses, ἐμοί with Me χολᾶτε are you angry ὅτι because ὅλον entirely ἄνθρωπον a man ὑγιῆ sound ἐποίησα I made ἐν on σαββάτῳ; the Sabbath? μή Not κρίνετε judge κατ ̓ according to ὄψιν, appearance, ἀλλά but τήν the δικαίαν righteous κρίσιν judgment κρίνετε. judge.
Ἔλεγον Were saying οὖν therefore τινές some ἐκ of τῶν those Ἱεροσολυμιτῶν· of Jerusalem, οὐχ Not οὗτος this ἐστίν is he ὅν whom ζητοῦσιν they seek ἀποκτεῖναι; to kill? καί And ἴδε behold, παρρησίᾳ publicly λαλεῖ He speaks, καί and οὐδέν nothing αὐτῷ to Him λέγουσιν. they say Μήποτε not ever. ἀληθῶς Truly ἔγνωσαν have recognized οἱ the ἄρχοντες rulers ὅτι that οὗτος this ἐστίν is ὁ the Χριστός; Christ? ἀλλά But τοῦτον this [man], οἴδαμεν we know πόθεν from where ἐστίν· He is. ὁ The δέ however Χριστός Christ, ὅταν whenever ἔρχηται He may come, οὐδείς no one γινώσκει knows πόθεν from where ἐστίν. He is. Ἔκραξεν Cried out οὖν therefore ἐν in τῷ the ἱερῷ temple διδάσκων teaching ὁ - Ἰησοῦς Jesus, καί and λέγων· saying, Κἀμέ Me οἴδατε you know, καί and οἴδατε you know πόθεν from where εἰμί· I am; καί and ἀπ ̓ of ἐμαυτοῦ Myself οὐ not ἐλήλυθα, I have come, ἀλλ ̓ but ἔστιν is ἀληθινός true ὁ the [One] πέμψας having sent με, Me, ὅν whom ὑμεῖς you οὐ not οἴδατε· know. ἐγώ But I οἶδα know αὐτόν, Him, ὅτι because παρ ̓ from αὐτοῦ Him εἰμί I am, κἀκεῖνος and He με Me ἀπέστειλεν. sent. Ἐζήτουν They were seeking οὖν therefore αὐτόν Him πιάσαι, to take, καί but οὐδείς no one ἐπέβαλεν laid ἐπ ̓ upon αὐτόν Him τήν the χεῖρα, hand, ὅτι because οὔπω not yet ἐληλύθει had come ἡ the ὥρα hour αὐτοῦ. of Him.
ἐκ Out of τοῦ the ὄχλου crowd δέ now πολλοί many ἐπίστευσαν believed εἰς in αὐτόν Him καί and ἔλεγον· were saying, ὁ The Χριστός Christ, ὅταν When ἔλθῃ He comes, μή not πλείονα more σημεῖα signs ποιήσει will He do ὧν than οὗτος this [man] ἐποίησεν; has done? Ἤκουσαν Heard οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees τοῦ the ὄχλου crowd γογγύζοντος murmuring περί about αὐτοῦ Him ταῦτα, these things, καί and ἀπέστειλαν sent οἱ the ἀρχιερεῖς chief priests καί and οἱ the Φαρισαῖοι Pharisees ὑπηρέτας officers, ἵνα that πιάσωσιν they might seize αὐτόν. Him. εἶπεν Said οὖν therefore ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ἔτι Yet χρόνον time μικρόν a little μεθ ̓ with ὑμῶν you εἰμί I am, καί and ὑπάγω I go πρός to τόν the [One] πέμψαντα having sent με. Me. ζητήσετε You will seek με Me καί and οὐ not εὑρήσετε will find με, Me; καί and ὅπου where εἰμί am ἐγώ I, ὑμεῖς you οὐ not δύνασθε are able ἐλθεῖν. to come. Εἶπον Said οὖν therefore οἱ the Ἰουδαῖοι Jews πρός among ἑαυτούς· themselves, Ποῦ Where οὗτος He μέλλει is about πορεύεσθαι to go ὅτι that ἡμεῖς we οὐ not εὑρήσομεν will find αὐτόν; Him? μή Not εἰς to τήν the Διασποράν Dispersion τῶν among the Ἑλλήνων Greeks μέλλει is He about πορεύεσθαι to go καί and διδάσκειν to teach τούς the Ἕλληνας; Greeks? τίς What ἐστίν is ὁ the λόγος word οὗτος this ὅν that εἶπεν· He said, Ζητήσετε You will seek με Me, καί and οὐ not εὑρήσετε will find με, Me, καί and Ὅπου Where εἰμί am ἐγώ I ὑμεῖς you οὐ not δύνασθε are able ἐλθεῖν; to come
ἐν In δέ now τῇ the ἐσχάτῃ last ἡμέρᾳ day, τῇ the μεγάλῃ great [day] τῆς of the ἑορτῆς feast, εἱστήκει stood ὁ - Ἰησοῦς Jesus καί and ἔκραξεν cried out, λέγων· saying, Ἐάν If τὶς anyone διψᾷ thirsts, ἐρχέσθω let him come πρός to με Me καί and πινέτω. drink. ὁ The [one] πιστεύων believing εἰς in ἐμέ, Me, καθώς as εἶπεν has said ἡ the γραφή, Scripture: Ποταμοί Rivers ἐκ out of τῆς the κοιλίας belly αὐτοῦ of him ῥεύσουσιν will flow ὕδατος of water ζῶντος. living. τοῦτο This δέ now εἶπεν He said περί concerning τοῦ the Πνεύματος Spirit, οὗ whom ἔμελλον were about λαμβάνειν to receive οἱ those πιστεύσαντες having believed εἰς in αὐτόν· Him; οὔπω not yet [given] γάρ for ἦν was Πνεῦμα, [the] Spirit, ὅτι because Ἰησοῦς Jesus οὐδέπω not yet ἐδοξάσθη. was glorified.
ἐκ [Some] of τοῦ the ὄχλου crowd οὖν therefore, ἀκούσαντες having heard τῶν the λόγων words τούτων these, ἔλεγον· were saying Οὗτος This ἐστίν is ἀληθῶς truly ὁ the προφήτης· Prophet. Ἄλλοι Others ἔλεγον· were saying, Οὗτος This ἐστίν is ὁ the Χριστός, Christ. οἱ Others δέ however ἔλεγον· were saying, Μή Not γάρ indeed ἐκ out of τῆς - Γαλιλαίας Galilee ὁ the Χριστός Christ ἔρχεται; comes? οὐ Not ἡ the γραφή Scripture εἶπεν has said ὅτι that ἐκ out of τοῦ the σπέρματος seed Δαυίδ of David καί and ἀπό from Βηθλεέμ Bethlehem, τῆς the κώμης village ὅπου where ἦν was Δαυίδ David, ἔρχεται comes ὁ the Χριστός; Christ? Σχίσμα A division οὖν therefore ἐγένετο occurred ἐν in τῷ the ὄχλῳ crowd δι ̓ because of αὐτόν· Him. τινές Some δέ now ἤθελον desired ἐκ of αὐτῶν them πιάσαι to seize αὐτόν, Him, ἀλλ ̓ but οὐδείς no one ἐπέβαλεν laid ἐπ ̓ on αὐτόν Him τάς the χεῖρας. hands.
Ἦλθον Came οὖν therefore οἱ the ὑπηρέται officers πρός to τούς the ἀρχιερεῖς chief priests καί and Φαρισαίους, Pharisees, καί and εἶπον said αὐτοῖς to them ἐκεῖνοι· that, Διά Because of τί why οὐ not ἠγάγετε did you bring αὐτόν; Him? Ἀπεκρίθησαν Answered οἱ the ὑπηρέται· officers, Οὐδέποτε Never ἐλάλησεν spoke οὕτως like this. ἄνθρωπος. a man Ἀπεκρίθησαν Answered οὖν therefore αὐτοῖς them οἱ the Φαρισαῖοι· Pharisees, Μή Not καί also ὑμεῖς you πεπλάνησθε; have been deceived? μή Not τὶς any ἐκ of τῶν the ἀρχόντων rulers ἐπίστευσεν has believed εἰς on αὐτόν Him, ἤ or ἐκ of τῶν the Φαρισαίων; Pharisees? ἀλλά But ὁ the ὄχλος crowd οὗτος this, ὁ - μή not γινώσκων knowing τόν the νόμον law, ἐπάρατοι accursed εἰσίν. are. Λέγει Says Νικόδημος Nicodemus πρός to αὐτούς, them, ὁ the [one] ἐλθών having come πρός to αὐτόν Him, τό the πρότερον, former εἷς one ὤν being ἐκ of αὐτῶν· them, Μή Not ὁ the νόμος law ἡμῶν of us κρίνει does judge τόν the ἄνθρωπον man, ἐάν if μή not ἀκούσῃ it has heard πρῶτον first παρ ̓ from αὐτοῦ him καί and γνῷ known τί what ποιεῖ; he does?