Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Luke 1 < Prev GNT John 5 Next > GNT Acts 1 >> 86.5% known; 28 new (21 unique)
οὔτε Neither φωνήν voice αὐτοῦ of Him πώποτε at any time ἀκηκόατε have You heard, οὔτε nor εἶδος form αὐτοῦ of Him ἑωράκατε, have you seen. καί And τόν the λόγον word αὐτοῦ of Him οὐ not ἔχετε you have ἐν in ὑμῖν you μένοντα, abiding; ὅτι for ὅν whom ἀπέστειλεν sent ἐκεῖνος, He, τούτῳ Him ὑμεῖς you οὐ not πιστεύετε. believe. Ἐραυνᾶτε You diligently search τάς the γραφάς, Scriptures, ὅτι for ὑμεῖς you δοκεῖτε think ἐν in αὐταῖς them ζωήν life αἰώνιον eternal ἔχειν· to have; καί and ἐκεῖναι these εἰσίν are they αἱ - μαρτυροῦσαι bearing witness περί concerning ἐμοῦ· Me; καί and οὐ not θέλετε you are willing ἐλθεῖν to come πρός to με Me ἵνα that ζωήν life ἔχητε. you may have.
Δόξαν Glory παρά from ἀνθρώπων men οὐ not λαμβάνω, I take; ἀλλά but ἔγνωκα I have known ὑμᾶς you, ὅτι that τήν the ἀγάπην love τοῦ - Θεοῦ of God οὐ not ἔχετε you have ἐν in ἑαυτοῖς. yourselves. ἐγώ I ἐλήλυθα have come ἐν in τῷ the ὀνόματι name τοῦ of the Πατρός Father μου, of Me, καί and οὐ not λαμβάνετε you receive με· Me; ἐάν if ἄλλος another ἔλθῃ should come ἐν in τῷ the ὀνόματι name τῷ the ἰδίῳ, own, ἐκεῖνον him λήμψεσθε. you will receive. πῶς How δύνασθε are able ὑμεῖς you πιστεῦσαι to believe, δόξαν glory παρά from ἀλλήλων one another λαμβάνοντες, receiving, καί and τήν the δόξαν glory τήν that [is] παρά from τοῦ the μόνου only Θεοῦ God, οὐ not ζητεῖτε; you seek?
Μή Not δοκεῖτε think ὅτι that ἐγώ I κατηγορήσω will accuse ὑμῶν you πρός to τόν the Πατέρα· Father. ἔστιν There is ὁ [one] κατηγορῶν accusing ὑμῶν you, Μωϋσῆς, Moses, εἰς in ὅν whom ὑμεῖς you ἠλπίκατε. have hoped. εἰ If γάρ for ἐπιστεύετε you were believing Μωϋσεῖ, Moses, ἐπιστεύετε you would have believed ἄν - ἐμοί· Me; περί concerning γάρ for ἐμοῦ Me ἐκεῖνος he ἔγραψεν. wrote. εἰ If δέ now τοῖς - ἐκείνου his γράμμασιν writings οὐ not πιστεύετε, you believe, πῶς how τοῖς - ἐμοῖς My ῥήμασιν words πιστεύσετε; will you believe?
Μετά After ταῦτα these things ἀπῆλθεν went away ὁ - Ἰησοῦς Jesus πέραν over τῆς the θαλάσσης Sea τῆς - Γαλιλαίας of Galilee — τῆς - Τιβεριάδος. of Tiberias. ἠκολούθει Was following δέ now αὐτῷ Him ὄχλος a crowd πολύς, great, ὅτι because ἐθεώρουν they were seeing τά the σημεῖα signs ἅ which ἐποίει He was doing ἐπί upon τῶν those ἀσθενούντων. being sick. ἀνῆλθεν Went up δέ now εἰς on τό the ὄρος mountain Ἰησοῦς Jesus, καί and ἐκεῖ there ἐκάθητο He was sitting μετά with τῶν the μαθητῶν disciples αὐτοῦ. of Him. Ἦν Was δέ now ἐγγύς near τό the πάσχα, Passover, ἡ the ἑορτή feast τῶν of the Ἰουδαίων. Jews.
ἐπάρας Having lifted up οὖν then τούς the ὀφθαλμούς eyes ὁ - Ἰησοῦς Jesus καί and θεασάμενος having seen ὅτι that πολύς a great ὄχλος crowd ἔρχεται is coming πρός to αὐτόν Him, λέγει He says πρός to Φίλιππον· Philip, Πόθεν From where ἀγοράσωμεν shall we buy ἄρτους bread ἵνα that φάγωσιν might eat οὗτοι; these? τοῦτο This δέ now ἔλεγεν He was saying πειράζων testing αὐτόν· him; αὐτός He γάρ for ᾔδει knew τί what ἔμελλεν He was about ποιεῖν. to do. Ἀπεκρίθη Answered αὐτῷ Him ὁ - Φίλιππος· Philip, Διακοσίων Two hundred δηναρίων denarii worth ἄρτοι of loaves οὐ not ἀρκοῦσιν are sufficient αὐτοῖς for them ἵνα that ἕκαστος each βραχύ little [piece] τὶ one λάβῃ. might receive. Λέγει Says αὐτῷ to Him εἷς one ἐκ of τῶν the μαθητῶν disciples αὐτοῦ, of Him, Ἀνδρέας Andrew, ὁ the ἀδελφός brother Σίμωνος of Simon Πέτρου· Peter, Ἔστιν Is παιδάριον a little boy ὧδε here, ὅς who ἔχει has πέντε five ἄρτους loaves κριθίνους barley καί and δύο two ὀψάρια· small fish; ἀλλά but ταῦτα these τί what ἐστίν are εἰς for τοσούτους; so many? Εἶπεν Said ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ποιήσατε Make τούς the ἀνθρώπους men ἀναπεσεῖν. to recline. ἦν There was δέ now χόρτος grass πολύς much ἐν in τῷ the τόπῳ. place. ἀνέπεσαν Reclined οὖν therefore οἱ the ἄνδρες men, τόν the ἀριθμόν number ὡς about πεντακισχίλιοι. five thousand. Ἔλαβεν Took οὖν then τούς the ἄρτους loaves ὁ - Ἰησοῦς Jesus, καί and εὐχαριστήσας having given thanks, διέδωκεν He distributed τοῖς to those ἀνακειμένοις reclining; ὁμοίως likewise καί also ἐκ of τῶν the ὀψαρίων fish, ὅσον as much as ἤθελον. they wished. ὡς When δέ now ἐνεπλήσθησαν, they were filled, λέγει He says τοῖς to the μαθηταῖς disciples αὐτοῦ· of Him, Συναγάγετε Gather together τά the περισσεύσαντα having been over and above κλάσματα, fragments, ἵνα so that μή nothing τὶ anything ἀπόληται. may be lost. συνήγαγον They gathered together οὖν therefore, καί and ἐγέμισαν filled δώδεκα twelve κοφίνους hand-baskets κλασμάτων of fragments ἐκ from τῶν the πέντε five ἄρτων loaves τῶν - κριθίνων barley ἅ which ἐπερίσσευσαν were over and above τοῖς to those βεβρωκόσιν. having eaten. οἱ The οὖν therefore ἄνθρωποι people, ἰδόντες having seen ὅ what ἐποίησεν He had done, σημεῖον [the] sign, ἔλεγον were saying ὅτι -, Οὗτος This ἐστίν is ἀληθῶς truly ὁ the προφήτης prophet ὁ who ἐρχόμενος is coming εἰς into τόν the κόσμον. world. Ἰησοῦς Jesus οὖν therefore, γνούς having known ὅτι that μέλλουσιν they are about ἔρχεσθαι to come καί and ἁρπάζειν to seize αὐτόν Him ἵνα that ποιήσωσιν they might make [Him] βασιλέα, king, ἀνεχώρησεν withdrew πάλιν again εἰς to τό the ὄρος mountain αὐτός Himself μόνος. alone. ὡς When δέ now ὀψία evening ἐγένετο it became, κατέβησαν went down οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ of Him ἐπί to τήν the θάλασσαν sea, καί and ἐμβάντες having entered εἰς into πλοῖον a boat, ἤρχοντο they were going πέραν over τῆς the θαλάσσης sea εἰς to Καφαρναούμ. Capernaum. καί And σκοτία dark ἤδη already ἐγεγόνει it had become, καί and οὔπω not ἐληλύθει had come πρός to αὐτούς them ὁ - Ἰησοῦς, Jesus. ἥ - τέ And θάλασσα the sea ἀνέμου by a wind μεγάλου strong πνέοντος blowing διεγείρετο. was agitated. Ἐληλακότες Having rowed οὖν therefore ὡς about σταδίους stadia εἴκοσι twenty πέντε five ἤ or τριάκοντα thirty, θεωροῦσιν they see τόν - Ἰησοῦν Jesus περιπατοῦντα walking ἐπί on τῆς the θαλάσσης sea, καί and ἐγγύς near τοῦ the πλοίου boat γινόμενον, coming, καί and ἐφοβήθησαν. they were frightened. ὁ - δέ And λέγει He says αὐτοῖς· to them, Ἐγώ I εἰμί· am [He]; μή not φοβεῖσθε. fear. ἤθελον They were willing οὖν then λαβεῖν to receive αὐτόν Him εἰς into τό the πλοῖον, boat, καί and εὐθέως immediately ἐγένετο was τό the πλοῖον boat ἐπί at τῆς the γῆς land εἰς to ἥν which ὑπῆγον. they were going.
Τῇ On the ἐπαύριον next day ὁ the ὄχλος crowd ὁ - ἑστηκώς standing πέραν on the other side τῆς of the θαλάσσης sea, εἶδον having seen ὅτι that πλοιάριον boat ἄλλο other οὐ no ἦν was ἐκεῖ there εἰ if μή not ἕν one, καί and ὅτι that οὐ not συνεισῆλθεν went with τοῖς the μαθηταῖς disciples αὐτοῦ of Him ὁ - Ἰησοῦς Jesus εἰς into τό the πλοῖον boat, ἀλλά but μόνοι alone οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ of Him ἀπῆλθον· went away; ἀλλά but other ἦλθεν came πλοιάρια boats ἐκ from Τιβεριάδος Tiberias, ἐγγύς near τοῦ the τόπου place ὅπου where ἔφαγον they ate τόν the ἄρτον bread, εὐχαριστήσαντος having given thanks τοῦ the Κυρίου. Lord. ὅτε When οὖν therefore εἶδεν saw ὁ the ὄχλος crowd ὅτι that Ἰησοῦς Jesus οὐ not ἔστιν is ἐκεῖ there, οὐδέ nor οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ, of Him, ἐνέβησαν they entered αὐτοί themselves εἰς into τά the πλοιάρια boats καί and ἦλθον came εἰς to Καφαρναούμ Capernaum, ζητοῦντες seeking τόν - Ἰησοῦν. Jesus. καί And εὑρόντες having found αὐτόν Him πέραν on the other side τῆς of the θαλάσσης sea, εἶπον they said αὐτῷ· to Him, Ῥαββί, Rabbi, πότε when ὧδε here γέγονας; have You come?
Ἀπεκρίθη Answered αὐτοῖς them ὁ - Ἰησοῦς Jesus καί and εἶπεν· said, Ἀμήν Truly, ἀμήν truly, λέγω I say ὑμῖν, to you, ζητεῖτε you seek με Me, οὐ not ὅτι because εἴδετε you saw σημεῖα, signs, ἀλλ ̓ but ὅτι because ἐφάγετε you ate ἐκ of τῶν the ἄρτων loaves καί and ἐχορτάσθητε. were satisfied. ἐργάζεσθε Work μή not [for] τήν the βρῶσιν food τήν that ἀπολλυμένην is perishing, ἀλλά but [for] τήν the βρῶσιν food τήν - μένουσαν enduring εἰς unto ζωήν life αἰώνιον, eternal, ἥν which ὁ the Υἱός Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ὑμῖν to you δώσει· will give. τοῦτον Him γάρ for ὁ the Πατήρ Father ἐσφράγισεν has sealed, ὁ - Θεός. God. Εἶπον They said οὖν therefore πρός to αὐτόν· Him, Τί What ποιῶμεν must we do, ἵνα that ἐργαζώμεθα we may be doing τά the ἔργα works τοῦ - Θεοῦ; of God? Ἀπεκρίθη Answered ὁ - Ἰησοῦς Jesus καί and εἶπεν said αὐτοῖς· to them, Τοῦτο This ἐστίν is τό the ἔργον work τοῦ - Θεοῦ, of God, ἵνα that πιστεύητε you should believe εἰς in ὅν Him whom ἀπέστειλεν has sent ἐκεῖνος. He.
Εἶπον They said οὖν therefore αὐτῷ· to Him, Τί What οὖν then ποιεῖς do σύ You σημεῖον, [as a] sign, ἵνα that ἴδωμεν we may see καί and πιστεύσωμεν may believe σοι; You? τί What ἐργάζῃ; work do You perform? οἱ The πατέρες fathers ἡμῶν of us τό the μάννα manna ἔφαγον ate ἐν in τῇ the ἐρήμῳ, wilderness, καθώς as ἐστίν it is γεγραμμένον· written: Ἄρτον Bread ἐκ from τοῦ - οὐρανοῦ heaven ἔδωκεν He gave αὐτοῖς them φαγεῖν. to eat.’ Εἶπεν Said οὖν therefore αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ἀμήν Truly, ἀμήν truly, λέγω I say ὑμῖν, to you, οὐ not Μωϋσῆς Moses δέδωκεν has given ὑμῖν you τόν the ἄρτον bread ἐκ from τοῦ - οὐρανοῦ, heaven, ἀλλ ̓ but ὁ the Πατήρ Father μου of Me δίδωσιν gives ὑμῖν you τόν the ἄρτον bread ἐκ from τοῦ - οὐρανοῦ heaven τόν - ἀληθινόν· true. ὁ The γάρ for ἄρτος bread τοῦ - Θεοῦ of God ἐστίν is ὁ the [One] καταβαίνων coming down ἐκ out of τοῦ - οὐρανοῦ heaven καί and ζωήν life διδούς giving τῷ to the κόσμῳ. world. Εἶπον They said οὖν therefore πρός to αὐτόν· Him, Κύριε, Sir, πάντοτε always δός give ἡμῖν to us τόν the ἄρτον bread τοῦτον. this. Εἶπεν Said αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ἐγώ I εἰμί am ὁ the ἄρτος bread τῆς - ζωῆς· of life; ὁ the [one] ἐρχόμενος coming πρός to ἐμέ Me οὐ never μή not πεινάσῃ, shall hunger, καί and ὁ the [one] πιστεύων believing εἰς in ἐμέ Me οὐ no μή not διψήσει shall thirst πώποτε. at any time.
ἀλλ ̓ But εἶπον I said ὑμῖν to you ὅτι that καί also ἑωράκατε you have seen με Me, καί and yet οὐ not πιστεύετε. believe. Πᾶν All ὅ that δίδωσιν gives μοι Me ὁ the Πατήρ Father, πρός to ἐμέ Me ἥξει, will come, καί and τόν the [one] ἐρχόμενον coming πρός to ἐμέ Me, οὐ no μή not ἐκβάλω shall I cast ἔξω, out. ὅτι For καταβέβηκα I have come down ἀπό from τοῦ - οὐρανοῦ heaven, οὐ not ἵνα that ποιῶ I should do τό the θέλημα will τό - ἐμόν of Me, ἀλλά but τό the θέλημα will τοῦ of the [One] πέμψαντος having sent με. Me. Τοῦτο This δέ now ἐστίν is τό the θέλημα will τοῦ of the [One] πέμψαντος having sent με, Me, ἵνα that πᾶν all ὅ that δέδωκεν He has given μοι Me, μή none ἀπολέσω I should lose ἐκ of αὐτοῦ, it, ἀλλά but ἀναστήσω will raise up αὐτό it ἐν in τῇ the ἐσχάτῃ last ἡμέρᾳ. day. τοῦτο This γάρ for ἐστίν is τό the θέλημα will τοῦ of the Πατρός Father μου, of Me, ἵνα that πᾶς everyone ὁ - θεωρῶν beholding τόν the Υἱόν Son καί and πιστεύων believing εἰς in αὐτόν Him ἔχῃ should have ζωήν life αἰώνιον, eternal, καί and ἀναστήσω will raise up αὐτόν him ἐγώ I ἐν in τῇ the ἐσχάτῃ last ἡμέρᾳ. day.
Ἐγόγγυζον Were grumbling οὖν therefore οἱ the Ἰουδαῖοι Jews περί about αὐτοῦ Him ὅτι because εἶπεν· He said, Ἐγώ I εἰμί am ὁ the ἄρτος bread ὁ - καταβάς having come down ἐκ from τοῦ - οὐρανοῦ, heaven. καί And ἔλεγον· they were saying, οὐχ Not οὗτος this ἐστίν is Ἰησοῦς Jesus ὁ the υἱός son Ἰωσήφ, of Joseph, οὗ of whom ἡμεῖς we οἴδαμεν know τόν the πατέρα father καί and τήν the μητέρα; mother? πῶς How νῦν then λέγει says He ὅτι -, ἐκ From τοῦ - οὐρανοῦ heaven καταβέβηκα; I have come down? Ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς Jesus καί and εἶπεν said αὐτοῖς· to them, Μή Not γογγύζετε grumble μετ ̓ with ἀλλήλων. one another. οὐδείς No one δύναται is able ἐλθεῖν to come πρός to με Me, ἐάν if μή not ὁ the Πατήρ Father, ὁ the [one] πέμψας having sent με Me, ἑλκύσῃ draws αὐτόν, him, κἀγώ and I ἀναστήσω will raise up αὐτόν him ἐν in τῇ the ἐσχάτῃ last ἡμέρᾳ. day. ἔστιν It is γεγραμμένον written ἐν in τοῖς the προφήταις· prophets: Καί And ἔσονται they will be πάντες all διδακτοί taught Θεοῦ· of God.’ πᾶς Everyone ὁ - ἀκούσας having heard παρά from τοῦ the Πατρός Father καί and μαθών having learned, ἔρχεται comes πρός to ἐμέ. Me. οὐ Not ὅτι that τόν the Πατέρα Father ἑώρακεν has seen τὶς anyone, εἰ if μή not ὁ the [One] ὤν being παρά from τοῦ - Θεοῦ, God; οὗτος He ἑώρακεν has seen τόν the Πατέρα. Father. Ἀμήν Truly, ἀμήν truly, λέγω I say ὑμῖν, to you, ὁ the [one] πιστεύων believing ἔχει has ζωήν life αἰώνιον. eternal. ἐγώ I εἰμί am ὁ the ἄρτος bread τῆς - ζωῆς. of life. οἱ The πατέρες fathers ὑμῶν of You ἔφαγον ate ἐν in τῇ the ἐρήμῳ wilderness τό the μάννα manna, καί and ἀπέθανον· died. οὗτος This ἐστίν is ὁ the ἄρτος bread ὁ - ἐκ from τοῦ - οὐρανοῦ heaven καταβαίνων, coming down, ἵνα that τὶς anyone ἐκ of αὐτοῦ it φάγῃ may eat, καί and μή not ἀποθάνῃ. die.