Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Mark 1 < Prev GNT Luke 21 Next > GNT John 1 >> 81.4% known; 25 new (21 unique)
ὁ The οὐρανός heaven καί and ἡ the γῆ earth παρελεύσονται, will pass away, οἱ - δέ but λόγοι the words μου of Me οὐ no μή not παρελεύσονται. will pass away.
Προσέχετε Take heed δέ now ἑαυτοῖς to yourselves, μήποτε lest ever βαρηθῶσιν be burdened ὑμῶν of you αἱ the καρδίαι hearts ἐν with κραιπάλῃ dissipation καί and μέθῃ drunkenness καί and μερίμναις cares βιωτικαῖς of life — καί and ἐπιστῇ would come ἐφ ̓ upon ὑμᾶς you αἰφνίδιος suddenly ἡ the ἡμέρα day ἐκείνη that ὡς as παγίς· a snare. ἐπεισελεύσεται It will come γάρ for ἐπί upon πάντας all τούς those καθημένους sitting ἐπί upon πρόσωπον the face πάσης of all τῆς the γῆς. earth. ἀγρυπνεῖτε Watch δέ also ἐν at παντί every καιρῷ season, δεόμενοι praying ἵνα that κατισχύσητε you may have strength ἐκφυγεῖν to escape ταῦτα these things πάντα all τά that μέλλοντα are about γίνεσθαι to come to pass καί and σταθῆναι to stand ἔμπροσθεν before τοῦ the Υἱοῦ Son τοῦ - ἀνθρώπου. of Man.
Ἦν He was δέ now τάς during the ἡμέρας day ἐν in τῷ the ἱερῷ temple διδάσκων, teaching, τάς - δέ and νύκτας the evening ἐξερχόμενος going out, ηὐλίζετο He was lodging εἰς on τό the ὄρος mount τό - καλούμενον called Ἐλαιῶν· Olivet. καί And πᾶς all ὁ the λαός people ὤρθριζεν would come early in the morning πρός to αὐτόν Him ἐν in τῷ the ἱερῷ temple ἀκούειν to hear αὐτοῦ. Him.
Ἤγγιζεν Was drawing near δέ now ἡ the ἑορτή Feast τῶν of ἀζύμων Unleavened [Bread], ἡ - λεγομένη called Πάσχα. Passover. καί And ἐζήτουν were seeking οἱ the ἀρχιερεῖς chief priests καί and οἱ the γραμματεῖς scribes τό - πῶς how ἀνέλωσιν they might put to death αὐτόν, him; ἐφοβοῦντο they were afraid γάρ for τόν of the λαόν. people.
Εἰσῆλθεν Entered δέ then Σατανᾶς Satan εἰς into Ἰούδαν Judas, τόν the [one] καλούμενον being called Ἰσκαριώτην, Iscariot, ὄντα being ἐκ of τοῦ the ἀριθμοῦ number τῶν of the δώδεκα· Twelve. καί And ἀπελθών having gone away, συνελάλησεν he spoke with τοῖς the ἀρχιερεῦσιν chief priests καί and στρατηγοῖς captains, τό the πῶς how αὐτοῖς to them παραδῷ he might betray αὐτόν. Him. καί And ἐχάρησαν they rejoiced καί and συνέθεντο agreed αὐτῷ him ἀργύριον money δοῦναι. to give. καί And ἐξωμολόγησεν, he promised, καί and ἐζήτει began seeking εὐκαιρίαν opportunity τοῦ - παραδοῦναι to betray αὐτόν Him ἄτερ apart from ὄχλου [a] crowd αὐτοῖς. to them.
Ἦλθεν Came δέ then ἡ the ἡμέρα day τῶν of ἀζύμων, Unleavened [Bread] ἐν on ᾗ which ἔδει it was necessary for θύεσθαι to be sacrificed τό the πάσχα· Passover lamb. καί And ἀπέστειλεν He sent Πέτρον Peter καί and Ἰωάννην John, εἰπών· having said, Πορευθέντες Having gone, ἑτοιμάσατε prepare ἡμῖν for us τό the πάσχα Passover, ἵνα that φάγωμεν. we might eat [it]. οἱ - δέ And εἶπαν they said αὐτῷ· to Him, Ποῦ Where θέλεις will You ἑτοιμάσωμεν; we should prepare? ὁ - δέ And εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Ἰδού Behold, εἰσελθόντων having entered ὑμῶν of you εἰς into τήν the πόλιν city, συναντήσει will meet ὑμῖν you ἄνθρωπος a man, κεράμιον a pitcher ὕδατος of water βαστάζων· carrying; ἀκολουθήσατε follow αὐτῷ him εἰς into τήν the οἰκίαν house εἰς into ἥν which εἰσπορεύεται, he enters; καί and ἐρεῖτε you shall say τῷ to the οἰκοδεσπότῃ master τῆς of the οἰκίας· house, Λέγει Says σοι to you ὁ the Διδάσκαλος· Teacher, Ποῦ Where ἐστίν is τό the κατάλυμα guest room, ὅπου where τό the πάσχα Passover μετά with τῶν the μαθητῶν disciples μου of Me φάγω; I may eat? κἀκεῖνος And he ὑμῖν you δείξει will show ἀνάγαιον an upper room μέγα large, ἐστρωμένον· furnished; ἐκεῖ there ἑτοιμάσατε. prepare. Ἀπελθόντες Having gone δέ then, εὗρον they found [it] καθώς as εἰρήκει He had said αὐτοῖς to them; καί and ἡτοίμασαν they prepared τό the πάσχα. Passover.
Καί And ὅτε when ἐγένετο was come ἡ the ὥρα, hour, ἀνέπεσεν He reclined, καί and οἱ the ἀπόστολοι apostles σύν with αὐτῷ. Him. καί And εἶπεν He said πρός to αὐτούς· them, Ἐπιθυμίᾳ With desire ἐπεθύμησα I have desired τοῦτο this τό - πάσχα Passover φαγεῖν to eat μεθ ̓ with ὑμῶν you πρό before τοῦ - με I παθεῖν· suffer. λέγω I say γάρ for ὑμῖν to you ὅτι that οὐ never μή not φάγω will I eat αὐτό thereof, ἕως until ὅτου when πληρωθῇ it is fulfilled ἐν in τῇ the βασιλείᾳ kingdom τοῦ - Θεοῦ. of God. Καί And δεξάμενος having received ποτήριον [the] cup, εὐχαριστήσας having given thanks, εἶπεν· He said, Λάβετε Take τοῦτο this, καί and διαμερίσατε divide [it] εἰς among ἑαυτούς· yourselves. λέγω I say γάρ for ὑμῖν, to you, ὅτι that οὐ no μή not πίω will I drink ἀπό from τοῦ - νῦν now ἀπό of τοῦ the γενήματος fruit τῆς of the ἀμπέλου vine, ἕως until οὗ that ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ - Θεοῦ of God ἔλθῃ. shall come. Καί And λαβών having taken ἄρτον [the] bread, εὐχαριστήσας having given thanks, ἔκλασεν He broke [it] καί and ἔδωκεν gave αὐτοῖς to them, λέγων· saying, Τοῦτο This ἐστίν is τό the σῶμα body μου of Me, τό which ὑπέρ for ὑμῶν you διδόμενον· is given; τοῦτο this ποιεῖτε do εἰς in τήν the ἐμήν of Me ἀνάμνησιν. remembrance, καί and τό the ποτήριον cup ὡσαύτως likewise μετά after τό which δειπνῆσαι, having supped, λέγων· saying, Τοῦτο This τό - ποτήριον cup [is] ἡ the καινή new διαθήκη covenant ἐν in τῷ the αἵματι blood μου of Me, τό which ὑπέρ for ὑμῶν you ἐκχυννόμενον. is being poured out.
Πλήν But, ἰδού behold, ἡ the χείρ hand τοῦ of him παραδιδόντος betraying με Me μετ ̓ [is] with ἐμοῦ Me ἐπί on τῆς the τραπέζης. table. ὅτι For ὁ the Υἱός Son μέν indeed τοῦ of ἀνθρώπου man, κατά according to τό that ὡρισμένον having been determined πορεύεται, goes, πλήν but οὐαί woe τῷ to the ἀνθρώπῳ man ἐκείνῳ that δι ̓ by οὗ whom παραδίδοται. He is betrayed. Καί And αὐτοί they ἤρξαντο began συζητεῖν to question πρός among ἑαυτούς themselves τό - τίς who ἄρα then εἴη it might be ἐκ of αὐτῶν them ὁ who τοῦτο this μέλλων is about πράσσειν. to do.
Ἐγένετο There was δέ then καί also φιλονεικία a dispute ἐν among αὐτοῖς, them, τό - τίς which αὐτῶν of them δοκεῖ is thought εἶναι to be μείζων. [the] greatest. ὁ - δέ And εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, οἱ The βασιλεῖς kings τῶν of the ἐθνῶν Gentiles κυριεύουσιν rule over αὐτῶν them, καί and οἱ those ἐξουσιάζοντες exercising authority over αὐτῶν them, εὐεργέται benefactors καλοῦνται. are called. ὑμεῖς You δέ however οὐ not οὕτως, thus [shall be]. ἀλλ ̓ Instead, ὁ the μείζων greatest ἐν among ὑμῖν you, γινέσθω let him be ὡς as ὁ the νεώτερος younger; καί and ὁ the [one] ἡγούμενος leading, ὡς as ὁ the [one] διακονῶν. serving. τίς Who γάρ for μείζων, [is] greater, ὁ the [one] ἀνακείμενος reclining ἤ or ὁ the [one] διακονῶν; serving? οὐχί [Is] not ὁ the [one] ἀνακείμενος; reclining? ἐγώ I δέ however ἐν in μέσῳ [the] midst ὑμῶν of you εἰμί am, ὡς as ὁ the [One] διακονῶν. serving.
Ὑμεῖς You δέ now ἐστέ are οἱ those διαμεμενηκότες having remained μετ ̓ with ἐμοῦ Me ἐν in τοῖς the πειρασμοῖς trials μου· of Me. κἀγώ And I διατίθεμαι appoint ὑμῖν to you, καθώς as διέθετο appointed μοι to Me ὁ the Πατήρ Father μου of Me, βασιλείαν, a kingdom, ἵνα so that ἔσθητε you may eat καί and πίνητε may drink ἐπί at τῆς the τραπέζης table μου of Me ἐν in τῇ the βασιλείᾳ kingdom μου, of Me, καί and καθήσεσθε may sit ἐπί on θρόνων thrones, τάς the δώδεκα twelve φυλάς tribes κρίνοντες judging τοῦ of Ἰσραήλ. Israel.
Σίμων Simon, Σίμων, Simon, ἰδού Behold, ὁ - Σατανᾶς Satan ἐξῃτήσατο demanded to have ὑμᾶς all of you τοῦ - σινιάσαι to sift ὡς like τόν - σῖτον· wheat; ἐγώ I δέ however ἐδεήθην begged περί for σοῦ you, ἵνα that μή not ἐκλίπῃ may fail ἡ the πίστις faith σου· of you; καί and σύ you, ποτέ when ἐπιστρέψας you have turned back, στήρισον strengthen τούς the ἀδελφούς brothers σου. of you. ὁ - δέ And εἶπεν he said αὐτῷ· to Him, Κύριε, Lord, μετά with σοῦ You ἕτοιμος ready εἰμί I am καί both εἰς to φυλακήν prison καί and εἰς to θάνατον death πορεύεσθαι. to go. ὁ - δέ And εἶπεν· He said, Λέγω I tell σοι, you Πέτρε, Peter, οὐ not φωνήσει will crow σήμερον today ἀλέκτωρ [the] rooster, ἕως until τρίς three times με Me ἀπαρνήσῃ you will deny εἰδέναι. knowing.
Καί And εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Ὅτε When ἀπέστειλα I sent ὑμᾶς you ἄτερ without βαλλαντίου purse καί and πήρας bag καί and ὑποδημάτων, sandals, μή not τινός anything ὑστερήσατε; did you lack? οἱ - δέ And εἶπαν· they said, Οὐθενός. Nothing. Εἶπεν He said δέ then αὐτοῖς· to them, Ἀλλά But νῦν now ὁ the [one] ἔχων having βαλλάντιον a purse, ἀράτω, let him take [it]; ὁμοίως likewise καί also πήραν, a bag; καί and ὁ the [one] μή not ἔχων having, πωλησάτω let him sell τό the ἱμάτιον cloak αὐτοῦ of him καί and ἀγορασάτω buy [one] μάχαιραν. a sword. λέγω I say γάρ for ὑμῖν to you ὅτι that τοῦτο this τό which γεγραμμένον has been written, δεῖ it behooves τελεσθῆναι to be accomplished ἐν in ἐμοί, Me: Τό· - Καί And μετά with ἀνόμων the lawless ἐλογίσθη· He was reckoned.’ καί And γάρ for τό the things περί concerning ἐμοῦ Me τέλος an end ἔχει. have. οἱ - δέ And εἶπαν· they said, Κύριε, Lord, ἰδού behold, μάχαιραι swords ὧδε here [are] δύο. two. ὁ - δέ And εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Ἱκανόν Enough ἐστίν. it is.
Καί And ἐξελθών having gone forth, ἐπορεύθη He went κατά according to τό the ἔθος custom εἰς to τό the ὄρος Mount τῶν - Ἐλαιῶν, of Olives; ἠκολούθησαν followed δέ then αὐτῷ Him καί also οἱ the μαθηταί. disciples. γενόμενος Having come δέ then ἐπί to τοῦ the τόπου place, εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Προσεύχεσθε Pray μή not εἰσελθεῖν to enter εἰς into πειρασμόν. temptation. Καί And αὐτός He ἀπεσπάσθη withdrew ἀπ ̓ from αὐτῶν them ὡσεί about λίθου a stone’s βολήν throw, καί and θείς having fallen on τά the γόνατα knees, προσηύχετο He was praying, λέγων· saying, Πάτερ, Father, εἰ if βούλει You are willing, παρένεγκε take away τοῦτο this τό - ποτήριον cup ἀπ ̓ from ἐμοῦ· Me. πλήν Yet μή not τό the θέλημα will μου of Me, ἀλλά but τό - σόν of You γινέσθω. be done. Ὤφθη Appeared δέ then αὐτῷ to Him ἄγγελος an angel ἀπ ̓ from οὐρανοῦ heaven, ἐνισχύων strengthening αὐτόν. Him. καί And γενόμενος having been ἐν in ἀγωνίᾳ agony, ἐκτενέστερον more earnestly προσηύχετο· He was praying. καί And ἐγένετο became ὁ the ἱδρώς sweat αὐτοῦ of Him ὡσεί like θρόμβοι great drops αἵματος of blood, καταβαίνοντες falling down ἐπί upon τήν the γῆν. ground. Καί And ἀναστάς having risen up ἀπό from τῆς the προσευχῆς prayer, ἐλθών having come πρός to τούς the μαθητάς disciples, εὗρεν He found κοιμωμένους sleeping αὐτούς them ἀπό from τῆς the λύπης, grief, καί and εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Τί Why καθεύδετε; are you sleeping? ἀναστάντες Having risen up προσεύχεσθε, pray, ἵνα that μή not εἰσέλθητε you might enter εἰς into πειρασμόν. temptation.
Ἔτι While still αὐτοῦ of Him λαλοῦντος speaking, ἰδού behold, ὄχλος, a crowd, καί and ὁ he who λεγόμενος is called Ἰούδας Judas, εἷς one τῶν of the δώδεκα Twelve, προήρχετο was going before αὐτούς them, καί and ἤγγισεν he drew near τῷ - Ἰησοῦ to Jesus φιλῆσαι to kiss αὐτόν. Him. Ἰησοῦς Jesus δέ then εἶπεν said αὐτῷ· to him, Ἰούδα, Judas, φιλήματι with a kiss τόν the Υἱόν Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man παραδίδως; are you betraying? Ἰδόντες Having seen δέ then οἱ those περί around αὐτόν Him τό what ἐσόμενον would be, εἶπαν· they said, Κύριε, Lord, εἰ if πατάξομεν will we strike ἐν with [the] μαχαίρῃ; sword? καί And ἐπάταξεν struck εἷς one τὶς a certain ἐκ of αὐτῶν them τοῦ of the ἀρχιερέως high priest τόν the δοῦλον servant, καί and ἀφεῖλεν cut off τό the οὖς ear, αὐτοῦ his τό - δεξιόν. right. Ἀποκριθείς Answering δέ now, ὁ - Ἰησοῦς Jesus εἶπεν· said, Ἐᾶτε Allow you ἕως as far as τούτου· thus! καί And ἁψάμενος having touched τοῦ the ὠτίου ear, ἰάσατο He healed αὐτόν. him.
Εἶπεν Said δέ then Ἰησοῦς Jesus πρός to τούς those παραγενομένους having come out ἐπ ̓ against αὐτόν Him, ἀρχιερεῖς chief priests, καί and στρατηγούς captains τοῦ of the ἱεροῦ temple, καί and πρεσβυτέρους· elders, ὡς As ἐπί against λῃστήν a robber ἐξήλθατε have you come out μετά with μαχαιρῶν swords καί and ξύλων; clubs? καθ ̓ Every ἡμέραν day ὄντος being μου of Me μεθ ̓ with ὑμῶν you ἐν in τῷ the ἱερῷ temple, οὐ not ἐξετείνατε did you stretch out τάς the χεῖρας hands ἐπ ̓ against ἐμέ, Me; ἀλλ ̓ but αὕτη this ἐστίν is ὑμῶν of you ἡ the ὥρα hour, καί and ἡ the ἐξουσία power τοῦ of the σκότους. darkness.
Συλλαβόντες Having seized δέ then αὐτόν Him, ἤγαγον they led [Him] away, καί and εἰσήγαγον led [Him] εἰς into τήν the οἰκίαν house τοῦ of the ἀρχιερέως· high priest. ὁ - δέ And Πέτρος Peter ἠκολούθει was following μακρόθεν. afar off. Περιαψάντων They having kindled δέ then πῦρ a fire ἐν in μέσῳ [the] midst τῆς of the αὐλῆς courtyard, καί and συνκαθισάντων having sat down together, ἐκάθητο was sitting ὁ - Πέτρος Peter μέσος among αὐτῶν. them. ἰδοῦσα Having seen δέ then αὐτόν him παιδίσκη a servant girl τὶς certain καθήμενον sitting πρός by τό the φῶς light, καί and ἀτενίσασα having looked intently on αὐτῷ him, εἶπεν· she said, Καί Also οὗτος this one σύν with αὐτῷ Him ἦν. was. ὁ - δέ But ἠρνήσατο he denied [it], λέγων· saying, οὐκ Not οἶδα I do know αὐτόν, Him, γύναι. woman. Καί And μετά after βραχύ a little, ἕτερος another ἰδών having seen αὐτόν him, ἔφη· was saying, Καί Also σύ you ἐκ of αὐτῶν them εἶ. are. ὁ - δέ But Πέτρος Peter ἔφη· was saying, Ἄνθρωπε, Man, οὐ not εἰμί. I am. Καί And διαστάσης having elapsed ὡσεί about ὥρας hour μιᾶς one, ἄλλος other τὶς a certain διϊσχυρίζετο strongly affirmed [it], λέγων· saying, Ἐπ ̓ Of ἀληθείας a truth, καί also οὗτος this one μετ ̓ with αὐτοῦ Him ἦν, was; καί also γάρ for Γαλιλαῖος a Galilean ἐστίν. he is.