Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Mark 1 < Prev GNT Luke 17 Next > GNT John 1 >> 82.4% known; 22 new (21 unique)
Καί And εἶπαν said οἱ the ἀπόστολοι apostles τῷ to the Κυρίῳ· Lord, Πρόσθες Add ἡμῖν to us πίστιν. faith! Εἶπεν Said δέ then ὁ the Κύριος· Lord, εἰ If ἔχετε you have πίστιν faith ὡς like κόκκον a grain σινάπεως, of mustard, ἐλέγετε you would have said ἄν - τῇ to the συκαμίνῳ mulberry tree ταύτῃ· this, Ἐκριζώθητι Be uprooted καί and φυτεύθητι be planted ἐν in τῇ the θαλάσσῃ· sea, καί and ὑπήκουσεν it would have obeyed ἄν - ὑμῖν. you.
Τίς Which δέ now ἐκ of ὑμῶν you δοῦλον a servant ἔχων having, ἀροτριῶντα plowing ἤ or ποιμαίνοντα, shepherding, ὅς the [one] εἰσελθόντι having come in ἐκ out of τοῦ the ἀγροῦ field, ἐρεῖ will say αὐτῷ· to him, Εὐθέως Immediately παρελθών having come, ἀνάπεσε, recline? ἀλλ ̓ But οὐχί not ἐρεῖ will he say αὐτῷ· to him, Ἑτοίμασον Prepare τί what δειπνήσω I may eat, καί and περιζωσάμενος having girded yourself about, διακόνει serve μοι me ἕως while φάγω I eat καί and πίω, drink; καί and μετά after ταῦτα these things φάγεσαι shall eat καί and πίεσαι drink σύ; you?’ μή Not ἔχει is he χάριν thankful τῷ to the δούλῳ servant ὅτι because ἐποίησεν he did τά the things διαταχθέντα; having been commanded? οὕτως Thus καί also ὑμεῖς, you, ὅταν when ποιήσητε you may have done πάντα all τά the [things] διαταχθέντα having been commanded ὑμῖν, you, λέγετε say ὅτι -, Δοῦλοι Servants ἀχρεῖοι unworthy ἐσμέν, are we; ὅ that which ὠφείλομεν we were bound ποιῆσαι to do, πεποιήκαμεν. we have done.
Καί And ἐγένετο it came to pass ἐν in τῷ the πορεύεσθαι going up εἰς to Ἰερουσαλήμ Jerusalem καί that αὐτός He διήρχετο was passing διά through μέσον [the] midst Σαμαρείας of Samaria καί and Γαλιλαίας. Galilee.
καί And εἰσερχομένου on entering αὐτοῦ of Him εἴς into τινά a certain κώμην village, ἀπήντησαν met αὐτῷ Him δέκα ten λεπροί leprous ἄνδρες, men, οἵ who ἔστησαν stood πόρρωθεν afar off. καί And αὐτοί they ἦραν lifted up φωνήν [their] voice, λέγοντες· saying, Ἰησοῦ Jesus, Ἐπιστάτα, Master, ἐλέησον have compassion on ἡμᾶς. us. Καί And ἰδών having seen [them], εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Πορευθέντες Having gone, ἐπιδείξατε show ἑαυτούς yourselves τοῖς to the ἱερεῦσιν. priests. καί And ἐγένετο it came to pass ἐν in τῷ the ὑπάγειν going αὐτούς them, ἐκαθαρίσθησαν. they were cleansed. Εἷς One δέ then ἐκ of αὐτῶν, them, ἰδών having seen ὅτι that ἰάθη, he was healed, ὑπέστρεψεν turned back, μετά with φωνῆς a voice μεγάλης loud δοξάζων glorifying τόν - Θεόν, God, καί and ἔπεσεν he fell ἐπί on πρόσωπον [his] face παρά at τούς the πόδας feet αὐτοῦ of Him, εὐχαριστῶν giving thanks αὐτῷ· to Him; καί and αὐτός he ἦν was Σαμαρίτης. a Samaritan. Ἀποκριθείς Having answered δέ then, ὁ - Ἰησοῦς Jesus εἶπεν· said, Οὐχί Not οἱ the δέκα ten ἐκαθαρίσθησαν; were cleansed? οἱ - δέ But ἐννέα the nine ποῦ; are where? οὐ None εὑρέθησαν was there found ὑποστρέψαντες having returned δοῦναι to give δόξαν glory τῷ - Θεῷ to God, εἰ if μή not ὁ the ἀλλογενής foreigner οὗτος; this? καί And εἶπεν He said αὐτῷ· to him, Ἀναστάς Having risen up πορεύου· go forth; ἡ the πίστις faith σου of you σέσωκεν has cured σε. you!”
Ἐπερωτηθείς Having been asked δέ now ὑπό by τῶν the Φαρισαίων Pharisees πότε when ἔρχεται is coming ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ - Θεοῦ of God, ἀπεκρίθη He answered αὐτοῖς them καί and εἶπεν· said, οὐκ Not ἔρχεται comes ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ - Θεοῦ of God μετά with παρατηρήσεως, careful observation, οὐδέ nor ἐροῦσιν· will they say, Ἰδού Behold ὧδε here, ἤ· or Ἐκεῖ, There. ἰδού Behold γάρ for, ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ - Θεοῦ of God ἐντός in the midst ὑμῶν of you ἐστίν. is.”
Εἶπεν He said δέ then πρός to τούς the μαθητάς· disciples, Ἐλεύσονται Will come ἡμέραι days ὅτε when ἐπιθυμήσετε you will desire μίαν one τῶν of the ἡμερῶν days τοῦ of the Υἱοῦ Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ἰδεῖν to see, καί and οὐ not ὄψεσθε. you will see [it]. καί And ἐροῦσιν they will say ὑμῖν· to you, Ἰδού Behold ἐκεῖ, there, ἤ· or Ἰδού Behold ὧδε· here. μή Not ἀπέλθητε go forth μηδέ nor διώξητε. follow. ὥσπερ As γάρ for ἡ the ἀστραπή lightning ἀστράπτουσα flashing ἐκ from τῆς the [one end] ὑπό of τόν the οὐρανόν sky εἰς to τήν the [other end] ὑπ ̓ of the οὐρανόν sky λάμπει, shines, οὕτως thus ἔσται will be ὁ the Υἱός Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ἐν in τῇ the ἡμέρᾳ day αὐτοῦ. of Him. πρῶτον First δέ however δεῖ it behooves αὐτόν Him πολλά many things παθεῖν to suffer, καί and ἀποδοκιμασθῆναι to be rejected ἀπό by τῆς the γενεᾶς generation ταύτης. this. Καί And καθώς as ἐγένετο it came to pass ἐν in ταῖς the ἡμέραις days Νῶε, of Noah, οὕτως thus ἔσται will it be καί also ἐν in ταῖς the ἡμέραις days τοῦ of the Υἱοῦ Son τοῦ of ἀνθρώπου· man: ἤσθιον, They were eating, ἔπινον, they were drinking, ἐγάμουν, they were marrying, ἐγαμίζοντο, they were being given in marriage, ἄχρι until ἧς that ἡμέρας day εἰσῆλθεν entered Νῶε Noah εἰς into τήν the κιβωτόν ark, καί and ἦλθεν came ὁ the κατακλυσμός flood καί and ἀπώλεσεν destroyed πάντας. all. Ὁμοίως Likewise, καθώς as ἐγένετο it came to pass ἐν in ταῖς the ἡμέραις days Λώτ· of Lot, ἤσθιον, they were eating, ἔπινον, they were drinking, ἠγόραζον, they were buying, ἐπώλουν, they were selling, ἐφύτευον, they were planting, ᾠκοδόμουν· they were building; ᾗ in that δέ then ἡμέρᾳ day ἐξῆλθεν went out Λώτ Lot ἀπό from Σοδόμων, Sodom, ἔβρεξεν it rained πῦρ fire καί and θεῖον brimstone ἀπ ̓ from οὐρανοῦ heaven καί and ἀπώλεσεν destroyed πάντας. all. Κατά According τά - αὐτά to these ἔσται will it be ᾗ in that ἡμέρᾳ day ὁ the Υἱός Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ἀποκαλύπτεται. is revealed. ἐν In ἐκείνῃ that τῇ - ἡμέρᾳ day, ὅς the [one who] ἔσται will be ἐπί on τοῦ the δώματος housetop, καί and τά the σκεύη goods αὐτοῦ of him ἐν in τῇ the οἰκίᾳ, house, μή not καταβάτω let him come down ἆραι to take away αὐτά, them; καί and ὁ the [one] ἐν in ἀγρῷ [the] field, ὁμοίως likewise μή not ἐπιστρεψάτω let him return εἰς to τά the things ὀπίσω. behind. μνημονεύετε Remember τῆς the γυναικός wife Λώτ. of Lot! ὅς Whoever ἐάν if ζητήσῃ may seek τήν the ψυχήν life αὐτοῦ of him περιποιήσασθαι to save, ἀπολέσει will lose αὐτήν, it; ὅς whoever δ ̓ also ἄν - ἀπολέσῃ will lose [it], ζωογονήσει will preserve αὐτήν. it. λέγω I say ὑμῖν, to you, ταύτῃ in that τῇ - νυκτί night ἔσονται there will be δύο two ἐπί upon κλίνης bed μιᾶς, one: ὁ The εἷς one παραλημφθήσεται will be taken, καί and ὁ the ἕτερος other ἀφεθήσεται· will be left. ἔσονται There will be δύο two [women] ἀλήθουσαι grinding ἐπί at τό the αὐτό, same [place]: ἡ The μία one παραλημφθήσεται, will be taken, ἡ - δέ and ἑτέρα the other ἀφεθήσεται. will be left.” Καί And ἀποκριθέντες answering, λέγουσιν they say αὐτῷ· to Him, Ποῦ, Where, Κύριε; Lord? ὁ - δέ And εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Ὅπου Where τό the σῶμα, body [is], ἐκεῖ there καί also οἱ the ἀετοί vultures ἐπισυναχθήσονται. will be gathered together.
Ἔλεγεν He was speaking δέ then παραβολήν a parable αὐτοῖς to them πρός about τό the [way] δεῖν it behooves πάντοτε always προσεύχεσθαι to pray αὐτούς them καί and μή not ἐνκακεῖν, to lose heart, λέγων· saying, Κριτής A judge τὶς certain ἦν there was ἔν in τινί a certain πόλει city, τόν - Θεόν God μή not φοβούμενος fearing καί and ἄνθρωπον man μή not ἐντρεπόμενος. respecting. χήρα A widow δέ then ἦν there was ἐν in τῇ the πόλει city ἐκείνῃ that, καί and ἤρχετο she was coming πρός to αὐτόν him, λέγουσα· saying, Ἐκδίκησον Avenge με me ἀπό of τοῦ the ἀντιδίκου adversary μου. of me. Καί And οὐ not ἤθελεν he would ἐπί for χρόνον. a time; μετά afterward ταῦτα he δέ however εἶπεν said ἐν within ἑαυτῷ· himself, εἰ If καί even τόν - Θεόν God οὐ not φοβοῦμαι I fear, οὐδέ nor ἄνθρωπον man ἐντρέπομαι, respect, διά because γέ yet τό - παρέχειν causes μοι me κόπον trouble τήν the χήραν widow ταύτην this, ἐκδικήσω I will avenge αὐτήν, her, ἵνα so that μή not εἰς to τέλος end ἐρχομένη coming, ὑπωπιάζῃ she exhaust με. me. Εἶπεν Said δέ then ὁ the Κύριος· Lord, Ἀκούσατε Hear τί what ὁ the κριτής judge τῆς - ἀδικίας unrighteous λέγει· says. ὁ - δέ And Θεός God οὐ no μή not ποιήσῃ shall execute τήν the ἐκδίκησιν avenging τῶν of the ἐκλεκτῶν elect αὐτοῦ of Him, τῶν the [ones] βοώντων crying out αὐτῷ to Him ἡμέρας day καί and νυκτός, night, καί and μακροθυμεῖ be deferring ἐπ ̓ in regard to αὐτοῖς; them? λέγω I say ὑμῖν to you ὅτι that ποιήσει He will execute τήν the ἐκδίκησιν avenging αὐτῶν of them ἐν in τάχει. quickness. πλήν Nevertheless, ὁ the Υἱός Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man ἐλθών having come, ἆρα indeed εὑρήσει will He find τήν - πίστιν faith ἐπί on τῆς the γῆς; earth?
Εἶπεν He spoke δέ now καί also πρός to τινάς some τούς - πεποιθότας trusting ἐφ ̓ in ἑαυτοῖς themselves ὅτι that εἰσίν they are δίκαιοι righteous, καί and ἐξουθενοῦντας despising τούς the λοιπούς others, τήν the παραβολήν parable ταύτην· this: Ἄνθρωποι Men δύο two ἀνέβησαν went up εἰς into τό the ἱερόν temple προσεύξασθαι, to pray, ὁ the εἷς one Φαρισαῖος a Pharisee, καί and ὁ the ἕτερος other τελώνης. a tax collector. ὁ The Φαρισαῖος Pharisee, σταθείς having stood, πρός toward ἑαυτόν himself ταῦτα thus προσηύχετο· was praying, ὁ - Θεός, God, εὐχαριστῶ I thank σοι You ὅτι that οὐ not εἰμί I am ὥσπερ like οἱ the λοιποί rest τῶν of the ἀνθρώπων, men — ἅρπαγες, swindlers, ἄδικοι, unrighteous, μοιχοί, adulterers — ἤ or καί even ὡς like οὗτος this ὁ - τελώνης· tax collector. νηστεύω I fast δίς twice τοῦ in the σαββάτου, week; ἀποδεκατῶ I tithe πάντα all things, ὅσα as many as κτῶμαι. I gain. ὁ - δέ But τελώνης the tax collector, μακρόθεν afar off ἑστώς standing, οὐ not ἤθελεν was willing οὐδέ not even τούς the ὀφθαλμούς eyes ἐπᾶραι to lift up εἰς to τόν - οὐρανόν, heaven, ἀλλ ̓ but ἔτυπτεν was striking τό the στῆθος breast αὐτοῦ of himself, λέγων· saying ὁ -, Θεός, God, ἱλάσθητι be merciful μοι to me, τῷ the ἁμαρτωλῷ. sinner! λέγω I say ὑμῖν, to you, κατέβη went down οὗτος this one δεδικαιωμένος justified εἰς to τόν the οἶκον house αὐτοῦ of him, παρ ̓ rather than ἐκεῖνον· that. ὅτι For πᾶς everyone ὁ - ὑψῶν exalting ἑαυτόν himself ταπεινωθήσεται, will be humbled; ὁ the [one] δέ however ταπεινῶν humbling ἑαυτόν himself ὑψωθήσεται. will be exalted.
Προσέφερον They were bringing δέ then αὐτῷ to Him καί also τά the βρέφη infants, ἵνα that αὐτῶν them ἅπτηται· He might touch; ἰδόντες having seen δέ however, οἱ the μαθηταί disciples ἐπετίμων were rebuking αὐτοῖς. them. ὁ - δέ But Ἰησοῦς Jesus, προσεκαλέσατο having called to [Him] αὐτά them, λέγων· said, Ἄφετε Permit τά the παιδία little children ἔρχεσθαι to come πρός to με Me, καί and μή not κωλύετε do forbid αὐτά, them; τῶν of the γάρ for τοιούτων such ἐστίν is ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ - Θεοῦ. of God. ἀμήν Truly λέγω I say ὑμῖν, to you, ὅς whoever ἄν - μή not δέξηται shall receive τήν the βασιλείαν kingdom τοῦ - Θεοῦ of God ὡς as παιδίον, a child, οὐ no μή not εἰσέλθῃ shall enter εἰς into αὐτήν. it.
Καί And ἐπηρώτησεν asked τὶς a certain αὐτόν Him ἄρχων ruler, λέγων· saying, Διδάσκαλε Teacher ἀγαθέ, good, τί what ποιήσας having done, ζωήν life αἰώνιον eternal κληρονομήσω; will I inherit? Εἶπεν Said δέ then αὐτῷ to him ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Τί Why με Me λέγεις call you ἀγαθόν; good? οὐδείς No one [is] ἀγαθός good, εἰ if μή not εἷς alone ὁ - Θεός. God. τάς The ἐντολάς commandments οἶδας· You know: Μή Not μοιχεύσῃς, shall you commit adultery, Μή not φονεύσῃς, shall you murder, Μή not κλέψῃς, shall you steal, Μή not ψευδομαρτυρήσῃς, shall you bear false witness, Τίμα you shall honor τόν the πατέρα father σου of you καί and τήν the μητέρα. mother.’ ὁ - δέ And εἶπεν· he said, Ταῦτα These πάντα all ἐφύλαξα have I kept ἐκ from νεότητος. [the] youth Ἀκούσας Having heard δέ then, ὁ - Ἰησοῦς Jesus εἶπεν said αὐτῷ· to him, Ἔτι Yet ἕν one thing σοι to you λείπει· is lacking: πάντα All, ὅσα as much as ἔχεις you have, πώλησον sell, καί and διάδος distribute πτωχοῖς, to [the] poor, καί and ἕξεις you will have θησαυρόν treasure ἐν in τοῖς the οὐρανοῖς, heavens; καί and δεῦρο come, ἀκολούθει follow μοι. Me. ὁ - δέ And ἀκούσας having heard ταῦτα these things, περίλυπος very sorrowful ἐγενήθη· he became; ἦν he was γάρ for πλούσιος rich σφόδρα. extremely.
Ἰδών Having seen δέ then αὐτόν him, ὁ - Ἰησοῦς Jesus περίλυπον sorrowful γενόμενον became, εἶπεν· saying, Πῶς How δυσκόλως difficultly οἱ those τά - χρήματα riches ἔχοντες having, εἰς into τήν the βασιλείαν kingdom τοῦ - Θεοῦ of God εἰσπορεύονται· shall enter. εὐκοπώτερον Easier γάρ for ἐστίν it is κάμηλον a camel διά through τρήματος an eye βελόνης of a needle εἰσελθεῖν to go, ἤ than πλούσιον a rich man εἰς into τήν the βασιλείαν kingdom τοῦ - Θεοῦ of God εἰσελθεῖν. to enter. Εἶπαν Said δέ then οἱ those ἀκούσαντες· having heard, Καί Then τίς who δύναται is able σωθῆναι; to be saved? ὁ - δέ But εἶπεν· He said, Τά The things ἀδύνατα impossible παρά with ἀνθρώποις men, δυνατά possible παρά with τῷ - Θεῷ God ἐστίν. are.
Εἶπεν Said δέ then ὁ - Πέτρος· Peter, Ἰδού Behold, ἡμεῖς we ἀφέντες having left τά the ἴδια own, ἠκολουθήσαμεν followed σοι. You. ὁ - δέ And εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Ἀμήν Truly λέγω I say ὑμῖν to you ὅτι that οὐδείς no one ἐστίν there is ὅς who ἀφῆκεν has left οἰκίαν house ἤ or γυναῖκα wife ἤ or ἀδελφούς brothers ἤ or γονεῖς parents ἤ or τέκνα children ἕνεκεν for the sake of τῆς the βασιλείας kingdom τοῦ - Θεοῦ, of God, ὅς who οὐχί no μή nothing ἀπολάβῃ shall receive πολλαπλασίονα manifold more ἐν in τῷ the καιρῷ time τούτῳ this — καί and ἐν in τῷ the αἰῶνι age τῷ that ἐρχομένῳ is coming, ζωήν life αἰώνιον. eternal.