Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Matthew 1 < Prev GNT Mark 5 Next > GNT Luke 1 >> 82.8% known; 22 new (21 unique)
τό The παιδίον child οὐ not ἀπέθανεν is dead, ἀλλά but καθεύδει. sleeps. καί And κατεγέλων they were laughing at αὐτοῦ. Him. Αὐτός He δέ then, ἐκβαλών having put out πάντας all, παραλαμβάνει takes with [Him] τόν the πατέρα father τοῦ of the παιδίου child, καί and τήν the μητέρα mother, καί and τούς those μετ ̓ with αὐτοῦ Him, καί and εἰσπορεύεται enters in ὅπου where ἦν was τό the παιδίον. child. καί And κρατήσας having taken τῆς the χειρός hand τοῦ of the παιδίου child, λέγει He says αὐτῇ· to her, Ταλιθά Talitha, κούμ, koum! ὅ Which ἐστίν is, μεθερμηνευόμενον· translated, Τό - Κοράσιον, Little girl, σοί to you λέγω, I say, ἔγειρε. arise! καί And εὐθύς immediately ἀνέστη arose τό the κοράσιον girl καί and περιεπάτει· began walking; ἦν she was γάρ for ἐτῶν of years δώδεκα. twelve. καί And ἐξέστησαν they were overcome εὐθύς immediately ἐκστάσει with amazement μεγάλῃ. great. καί And διεστείλατο He instructed αὐτοῖς them πολλά strictly ἵνα that μηδείς no one γνοῖ should know τοῦτο, this; καί and εἶπεν He commanded δοθῆναι to be given αὐτῇ to her φαγεῖν. to eat.
Καί And ἐξῆλθεν He went out ἐκεῖθεν from there καί and ἔρχεται came εἰς into τήν the πατρίδα hometown αὐτοῦ, of Him; καί and ἀκολουθοῦσιν follow αὐτῷ Him οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ. of Him. καί And γενομένου having come σαββάτου [the] Sabbath, ἤρξατο He began διδάσκειν to teach ἐν in τῇ the συναγωγῇ, synagogue; καί and πολλοί many ἀκούοντες hearing ἐξεπλήσσοντο were astonished, λέγοντες· saying, Πόθεν From where τούτῳ to this [man] ταῦτα, these things, καί and τίς what [is] ἡ the σοφία wisdom ἡ - δοθεῖσα having been given τούτῳ, to Him, καί even αἱ the δυνάμεις miracles, τοιαῦται such διά by τῶν the χειρῶν hands αὐτοῦ of Him γινόμεναι; are done? οὐ Not οὗτος this ἐστίν is ὁ the τέκτων, carpenter, ὁ the υἱός son τῆς - Μαρίας of Mary, καί and ἀδελφός brother Ἰακώβου of James καί and Ἰωσῆτος Joseph καί and Ἰούδα Judas καί and Σίμωνος; Simon? καί And οὐ not εἰσίν are αἱ the ἀδελφαί sisters αὐτοῦ of Him ὧδε here πρός with ἡμᾶς; us? καί And ἐσκανδαλίζοντο they took offense ἐν at αὐτῷ. Him. Καί And ἔλεγεν said αὐτοῖς to them ὁ - Ἰησοῦς Jesus ὅτι -, οὐκ Not ἔστιν is προφήτης a prophet ἄτιμος without honor, εἰ if μή not ἐν in τῇ the πατρίδι hometown αὐτοῦ of him, καί and ἐν among τοῖς - συγγενεῦσιν relatives αὐτοῦ of him, καί and ἐν in τῇ the οἰκίᾳ household αὐτοῦ. of him. καί And οὐ not ἐδύνατο He was able ἐκεῖ there ποιῆσαι to do οὐδεμίαν not any δύναμιν, work of power, εἰ if μή not ὀλίγοις on a few ἀρρώστοις sick, ἐπιθείς having laid τάς the χεῖρας hands, ἐθεράπευσεν. He healed. καί And ἐθαύμαζεν He was amazed διά because of τήν the ἀπιστίαν unbelief αὐτῶν. of them. Καί And περιῆγεν He was going τάς the κώμας villages κύκλῳ around, διδάσκων. teaching. Καί And προσκαλεῖται He calls near τούς the δώδεκα Twelve, καί and ἤρξατο He began αὐτούς them ἀποστέλλειν to send forth δύο two δύο [by] two, καί and ἐδίδου He gave αὐτοῖς to them ἐξουσίαν authority τῶν over the πνευμάτων spirits τῶν - ἀκαθάρτων, unclean. καί And παρήγγειλεν He instructed αὐτοῖς them ἵνα that μηδέν nothing αἴρωσιν they should take εἰς for [the] ὁδόν journey, εἰ if μή not ῥάβδον a staff μόνον, only; μή no ἄρτον, bread, μή nor πήραν, bag, μή nor εἰς in τήν the ζώνην belt χαλκόν, money; ἀλλά but ὑποδεδεμένους wearing σανδάλια, sandals, καί and μή not ἐνδύσησθε put on δύο two χιτῶνας. tunics. Καί And ἔλεγεν He would say αὐτοῖς· to them, Ὅπου Wherever ἐάν if εἰσέλθητε you enter εἰς into οἰκίαν, a house, ἐκεῖ there μένετε remain ἕως until ἄν - ἐξέλθητε you go out ἐκεῖθεν. from there. καί And ὅς whatever ἄν - τόπος place μή not δέξηται will receive ὑμᾶς you μηδέ nor ἀκούσωσιν hear ὑμῶν, you, ἐκπορευόμενοι departing ἐκεῖθεν from there, ἐκτινάξατε shake off τόν the χοῦν dust τόν which [is] ὑποκάτω under τῶν the ποδῶν feet ὑμῶν of you, εἰς for μαρτύριον a testimony αὐτοῖς. against them.” Καί And ἐξελθόντες having gone out, ἐκήρυξαν they preached ἵνα that μετανοῶσιν, they should repent. καί And δαιμόνια demons πολλά many ἐξέβαλλον, they were casting out, καί and ἤλειφον were anointing ἐλαίῳ with oil πολλούς many ἀρρώστους sick καί and ἐθεράπευον. healing [them].
Καί And ἤκουσεν heard ὁ - βασιλεύς King Ἡρῴδης, Herod; φανερόν well known γάρ for ἐγένετο became τό the ὄνομα name αὐτοῦ, of Him. καί And ἔλεγον they were saying ὅτι -, Ἰωάννης John, ὁ the [one] Βαπτίζων baptizing, ἐγήγερται is risen ἐκ out from νεκρῶν [the] dead, καί and διά because of τοῦτο this ἐνεργοῦσιν operate αἱ the δυνάμεις miraculous powers ἐν in αὐτῷ. him. ἄλλοι Others δέ however ἔλεγον were saying ὅτι -, Ἠλίας Elijah ἐστίν· He is. ἄλλοι Others δέ now ἔλεγον were saying ὅτι -, Προφήτης A prophet, ὡς like εἷς one τῶν of the προφητῶν. prophets. Ἀκούσας Having heard δέ now, ὁ - Ἡρῴδης Herod ἔλεγεν· was saying, Ὅν Whom ἐγώ I ἀπεκεφάλισα beheaded, Ἰωάννην, John — οὗτος he ἠγέρθη. is risen!
Αὐτός Himself γάρ for ὁ - Ἡρῴδης Herod, ἀποστείλας having sent, ἐκράτησεν seized τόν - Ἰωάννην John καί and ἔδησεν bound αὐτόν him ἐν in φυλακῇ prison, διά on account of Ἡρῳδιάδα Herodias, τήν the γυναῖκα wife Φιλίππου of Philip τοῦ the ἀδελφοῦ brother αὐτοῦ, of him, ὅτι because αὐτήν her ἐγάμησεν· he had married. ἔλεγεν Had been saying γάρ for ὁ - Ἰωάννης John τῷ - Ἡρῴδῃ to Herod ὅτι -, οὐκ Not ἔξεστιν it is lawful σοι for you ἔχειν to have τήν the γυναῖκα wife τοῦ of the ἀδελφοῦ brother σου. of you. ἡ - δέ And Ἡρῳδιάς Herodias ἐνεῖχεν held it αὐτῷ against him, καί and ἤθελεν wished αὐτόν him ἀποκτεῖναι, to kill, καί and οὐ not ἠδύνατο· was able; ὁ - γάρ for Ἡρῴδης Herod ἐφοβεῖτο was afraid of τόν - Ἰωάννην, John, εἰδώς knowing αὐτόν him ἄνδρα [to be] a man δίκαιον righteous καί and ἅγιον, holy; καί and συνετήρει he kept safe αὐτόν, him. καί And ἀκούσας having heard αὐτοῦ him, πολλά greatly ἠπόρει, he was perplexed καί and ἡδέως gladly αὐτοῦ him ἤκουεν. heard.
Καί And γενομένης having come ἡμέρας [a] day εὐκαίρου opportune, ὅτε when Ἡρῴδης Herod τοῖς on the γενεσίοις birthday αὐτοῦ of him δεῖπνον a banquet ἐποίησεν made τοῖς to the μεγιστᾶσιν great men αὐτοῦ of him, καί and τοῖς to the χιλιάρχοις chief captains, καί and τοῖς to the πρώτοις leading [men] τῆς - Γαλιλαίας, of Galilee, καί and εἰσελθούσης having come in τῆς the θυγατρός daughter αὐτοῦ of him Ἡρῳδιάδος Herodias, καί and ὀρχησαμένης having danced, ἤρεσεν pleased τῷ - Ἡρῴδῃ Herod καί and τοῖς those συνανακειμένοις. reclining with [him]. εἶπεν said ὁ the βασιλεύς king τῷ to the κορασίῳ· girl, Αἴτησον Ask με me ὅ whatever ἐάν if θέλῃς, you wish, καί and δώσω I will give σοι· to you. καί And ὤμοσεν he swore αὐτῇ to her, Πολλά Whatever Ὅ τὶ that ἐάν if με me αἰτήσῃς you might ask, δώσω I will give σοι you, ἕως up to ἡμίσους half τῆς of the βασιλείας kingdom μου. of me. Καί And ἐξελθοῦσα having gone out, εἶπεν she said τῇ to the μητρί mother αὐτῆς· of her, Τί What αἰτήσωμαι; shall I ask? ἡ - δέ And εἶπεν· she said, Τήν The κεφαλήν head Ἰωάννου of John τοῦ the [one] Βαπτίζοντος. baptizing. Καί And εἰσελθοῦσα having entered εὐθύς immediately μετά with σπουδῆς haste πρός to τόν the βασιλέα king, ᾐτήσατο she asked, λέγουσα· saying, Θέλω I desire ἵνα that ἐξαυτῆς at once δῷς you give μοι to me ἐπί upon πίνακι a platter τήν the κεφαλήν head Ἰωάννου of John τοῦ the Βαπτιστοῦ. Baptist. Καί And περίλυπος encompassingly sorrowful γενόμενος having been made ὁ the βασιλεύς king, διά on account of τούς the ὅρκους oaths καί and τούς those ἀνακειμένους reclining with [him], οὐ not ἠθέλησεν was he willing ἀθετῆσαι to refuse αὐτήν· her. καί And εὐθύς immediately ἀποστείλας having sent ὁ the βασιλεύς king σπεκουλάτορα an executioner, ἐπέταξεν he commanded ἐνέγκαι to be brought τήν the κεφαλήν head αὐτοῦ. of him. καί And ἀπελθών having gone, ἀπεκεφάλισεν he beheaded αὐτόν him ἐν in τῇ the φυλακῇ prison, καί and ἤνεγκεν brought τήν the κεφαλήν head αὐτοῦ of him ἐπί upon πίνακι a platter, καί and ἔδωκεν gave αὐτήν it τῷ to the κορασίῳ, girl, καί and τό the κοράσιον girl ἔδωκεν gave αὐτήν it τῇ to the μητρί mother αὐτῆς. of her. καί And ἀκούσαντες having heard [it], οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ of him ἦλθον came, καί and ἦραν took up τό the πτῶμα body αὐτοῦ of him, καί and ἔθηκαν laid αὐτό it ἐν in μνημείῳ. [a] tomb.
Καί And συνάγονται are gathered together οἱ the ἀπόστολοι apostles πρός to τόν - Ἰησοῦν Jesus, καί and ἀπήγγειλαν they related αὐτῷ to him πάντα all things, ὅσα what ἐποίησαν they had done καί and ὅσα what ἐδίδαξαν. they had taught. καί And λέγει He said αὐτοῖς· to them, Δεῦτε Come ὑμεῖς you αὐτοί yourselves κατ ̓ apart ἰδίαν own εἰς to ἔρημον [a] solitary τόπον place, καί and ἀναπαύσασθε rest ὀλίγον. a little. ἦσαν Were γάρ for οἱ those ἐρχόμενοι coming καί and οἱ those ὑπάγοντες going πολλοί, many, καί and οὐδέ not even φαγεῖν to eat εὐκαίρουν. had they opportunity.
Καί And ἀπῆλθον they went away ἐν by τῷ the πλοίῳ boat εἰς into ἔρημον [a] solitary τόπον place κατ ̓ by ἰδίαν. themselves. καί And εἶδον they saw αὐτούς them ὑπάγοντας going, καί and ἐπέγνωσαν recognized πολλοί many, καί and πεζῇ on foot ἀπό from πασῶν all τῶν the πόλεων cities συνέδραμον ran together ἐκεῖ there, καί and προῆλθον went before αὐτούς. them.
Καί And ἐξελθών having gone out, εἶδεν He saw πολύν a great ὄχλον crowd καί and ἐσπλαγχνίσθη was moved with compassion ἐπ ̓ toward αὐτούς, them, ὅτι because ἦσαν they were ὡς like πρόβατα sheep μή not ἔχοντα having ποιμένα, a shepherd. καί And ἤρξατο He began διδάσκειν to teach αὐτούς them πολλά. many things.
Καί And ἤδη already ὥρας the hour πολλῆς late γενομένης being, προσελθόντες having come αὐτῷ to Him, οἱ the μαθηταί disciples αὐτοῦ of Him ἔλεγον were saying ὅτι -, Ἔρημος Desolate ἐστίν is ὁ the τόπος place, καί and ἤδη already [it is] ὥρα an hour πολλή· late. ἀπόλυσον Dismiss αὐτούς, them, ἵνα that ἀπελθόντες having gone εἰς to τούς the κύκλῳ surrounding ἀγρούς region καί and κώμας villages, ἀγοράσωσιν they might buy ἑαυτοῖς for themselves τί something φάγωσιν. to eat. ὁ - δέ But ἀποκριθείς answering, εἶπεν He said αὐτοῖς· to them, Δότε Give αὐτοῖς to them ὑμεῖς you φαγεῖν. [something] to eat. Καί And λέγουσιν they say αὐτῷ· to Him, Ἀπελθόντες Having gone, ἀγοράσωμεν shall we buy δηναρίων denarii διακοσίων two hundred ἄρτους of bread, καί and δώσομεν give αὐτοῖς them φαγεῖν; to eat? ὁ - δέ And λέγει He says αὐτοῖς· to them, Πόσους How many ἄρτους loaves? ἔχετε; have you ὑπάγετε Go, ἴδετε. see. Καί And γνόντες having known, λέγουσιν· they say, Πέντε, Five, καί and δύο two ἰχθύας. fish. Καί And ἐπέταξεν He commanded αὐτοῖς them ἀνακλῖναι to make recline πάντας all, συμπόσια groups συμπόσια [by] groups ἐπί on τῷ the χλωρῷ green χόρτῳ. grass. καί And ἀνέπεσαν they sat down πρασιαί groups πρασιαί [by] groups, κατά by ἑκατόν hundreds καί and κατά by πεντήκοντα. fifties. Καί And λαβών having taken τούς the πέντε five ἄρτους loaves καί and τούς the δύο two ἰχθύας fish, ἀναβλέψας having looked up εἰς to τόν the οὐρανόν heaven, εὐλόγησεν He blessed καί and κατέκλασεν broke τούς the ἄρτους loaves, καί and ἐδίδου He kept giving [them] τοῖς to the μαθηταῖς disciples αὐτοῦ of Him ἵνα that παρατιθῶσιν they might set before αὐτοῖς, them. καί And τούς the δύο two ἰχθύας fish ἐμέρισεν He divided πᾶσιν. among all. Καί And ἔφαγον ate πάντες all καί and ἐχορτάσθησαν, were satisfied. καί And ἦραν they took up κλάσματα of fragments δώδεκα twelve κοφίνων hand-baskets πληρώματα full, καί and ἀπό of τῶν the ἰχθύων. fish. καί And ἦσαν were οἱ those φαγόντες having eaten of τούς the ἄρτους loaves πεντακισχίλιοι five thousand ἄνδρες. men.
Καί And εὐθύς immediately ἠνάγκασεν He compelled τούς the μαθητάς disciples αὐτοῦ of Him ἐμβῆναι to enter εἰς into τό the πλοῖον boat καί and προάγειν to go before εἰς to τό the πέραν other side, πρός to Βηθσαϊδάν, Bethsaida, ἕως until αὐτός He ἀπολύει should dismiss τόν the ὄχλον. crowd. καί And ἀποταξάμενος having taken leave of αὐτοῖς them, ἀπῆλθεν He departed εἰς into τό the ὄρος mountain προσεύξασθαι. to pray. Καί And ὀψίας evening γενομένης having come, ἦν was τό the πλοῖον boat ἐν in μέσῳ the midst τῆς of the θαλάσσης, sea, καί and αὐτός He μόνος alone ἐπί upon τῆς the γῆς. land. καί And ἰδών He having seen αὐτούς them βασανιζομένους straining ἐν in τῷ the ἐλαύνειν, rowing, ἦν was γάρ for ὁ the ἄνεμος wind ἐναντίος contrary αὐτοῖς, to them. περί About τετάρτην [the] fourth φυλακήν watch τῆς of the νυκτός night ἔρχεται He comes πρός to αὐτούς them, περιπατῶν walking ἐπί on τῆς the θαλάσσης sea, καί and ἤθελεν He was wishing παρελθεῖν to pass by αὐτούς. them. οἱ - δέ And ἰδόντες having seen αὐτόν Him ἐπί on τῆς the θαλάσσης sea περιπατοῦντα walking, ἔδοξαν they thought ὅτι that φάντασμα a ghost ἐστίν, [it] is, καί and ἀνέκραξαν· cried out. πάντες All γάρ for αὐτόν Him εἶδον saw καί and ἐταράχθησαν. were troubled. ὁ - Δέ And εὐθύς immediately ἐλάλησεν He spoke μετ ̓ with αὐτῶν, them, καί and λέγει says αὐτοῖς· to them, Θαρσεῖτε, Take courage; ἐγώ I εἰμί· am [He]; μή not φοβεῖσθε. fear. καί And ἀνέβη He went up πρός to αὐτούς them εἰς into τό the πλοῖον boat, καί and ἐκόπασεν ceased ὁ the ἄνεμος, wind. καί And λίαν exceedingly ἐκ in περισσοῦ abundance ἐν in ἑαυτοῖς themselves ἐξίσταντο· they were amazed, οὐ not γάρ for συνῆκαν they understood ἐπί by τοῖς the ἄρτοις, loaves; ἀλλ ̓ but ἦν had been αὐτῶν of them ἡ the καρδία heart πεπωρωμένη. hardened.
Καί And διαπεράσαντες having passed over ἐπί to τήν the γῆν land, ἦλθον they came εἰς to Γεννησαρέτ Gennesaret καί and προσωρμίσθησαν. drew to shore. καί And ἐξελθόντων on having come αὐτῶν of them ἐκ out of τοῦ the πλοίου boat, εὐθύς immediately ἐπιγνόντες having recognized αὐτόν Him, περιέδραμον they ran around ὅλην all τήν the χώραν country ἐκείνην that, καί and ἤρξαντο they began ἐπί on τοῖς the κραβάττοις mats τούς those κακῶς sick ἔχοντας being περιφέρειν to carry about, ὅπου to wherever ἤκουον they were hearing ὅτι that ἐστίν. He is.