Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Matthew 1 < Prev GNT Mark 3 Next > GNT Luke 1 >> 84.8% known; 23 new (21 unique)
Καί And εἶπεν He spoke τοῖς to the μαθηταῖς disciples αὐτοῦ of Him ἵνα that πλοιάριον a boat προσκαρτερῇ might wait upon αὐτῷ Him διά on account of τόν the ὄχλον crowd, ἵνα that μή not θλίβωσιν they might press upon αὐτόν· Him. πολλούς Many γάρ for ἐθεράπευσεν, He healed, ὥστε so as for ἐπιπίπτειν to press upon αὐτῷ Him, ἵνα that αὐτοῦ Him ἅψωνται they might touch, ὅσοι as many as εἶχον had μάστιγας. diseases. καί And τά the πνεύματα spirits τά - ἀκάθαρτα, unclean, ὅταν whenever αὐτόν Him ἐθεώρουν, they beheld, προσέπιπτον were falling down before αὐτῷ Him καί and ἔκραζον crying out, λέγοντα saying ὅτι -, Σύ You εἶ are ὁ the Υἱός Son τοῦ - Θεοῦ. of God. καί And πολλά much ἐπετίμα He would rebuke αὐτοῖς them, ἵνα so that μή not αὐτόν Him φανερόν known ποιήσωσιν. they should make.
Καί And ἀναβαίνει He goes up εἰς on τό the ὄρος mountain καί and προσκαλεῖται calls near οὕς those whom ἤθελεν he wanted αὐτός, Himself; καί and ἀπῆλθον they went πρός to αὐτόν. Him. καί And ἐποίησεν He appointed δώδεκα twelve οὕς ones καί also ἀποστόλους apostles. ὠνόμασεν He called [them] ἵνα that ὦσιν they might be μετ ̓ with αὐτοῦ Him, καί and ἵνα that ἀποστέλλῃ He might send αὐτούς them κηρύσσειν to preach, καί and ἔχειν to have ἐξουσίαν authority ἐκβάλλειν to cast out τά - δαιμόνια· demons. Καί And ἐποίησεν He appointed τούς the δώδεκα, Twelve. καί And ἐπέθηκεν He added ὄνομα [the] name τῷ to Σίμωνι Simon, Πέτρον, Peter; καί and Ἰάκωβον James τόν the [son] τοῦ of Ζεβεδαίου Zebedee, καί and Ἰωάννην John τόν the ἀδελφόν brother τοῦ - Ἰακώβου of James, καί and ἐπέθηκεν He added αὐτοῖς to them [the] ὀνόματα name Βοανηργές, Boanerges, ὅ which ἐστίν is, Υἱοί Sons Βροντῆς· of thunder; καί and Ἀνδρέαν Andrew, καί and Φίλιππον Philip, καί and Βαρθολομαῖον Bartholomew, καί and Μαθθαῖον Matthew, καί and Θωμᾶν Thomas, καί and Ἰάκωβον James τόν the [son] τοῦ - Ἁλφαίου of Alphaeus, καί and Θαδδαῖον Thaddaeus, καί and Σίμωνα Simon τόν the Καναναῖον Zealot, καί and Ἰούδαν Judas Ἰσκαριώθ, Iscariot, ὅς who καί also παρέδωκεν betrayed αὐτόν. Him.
Καί And ἔρχεται He comes εἰς to οἶκον· a house, καί and συνέρχεται comes together πάλιν again ὁ a ὄχλος, crowd, ὥστε so that μή not δύνασθαι are they able αὐτούς them μηδέ even ἄρτον bread φαγεῖν. to eat. καί And ἀκούσαντες having heard [of it], οἱ those παρ ̓ belonging to αὐτοῦ Him ἐξῆλθον went out κρατῆσαι to seize αὐτόν· Him; ἔλεγον they were saying γάρ for ὅτι -, Ἐξέστη. He is out of His mind.
Καί And οἱ the γραμματεῖς scribes, οἱ those ἀπό from Ἱεροσολύμων Jerusalem καταβάντες having come down, ἔλεγον were saying ὅτι -, Βεελζεβούλ Beelzebul ἔχει He has, καί and ὅτι - ἐν By τῷ the ἄρχοντι prince τῶν of the δαιμονίων demons ἐκβάλλει He casts out τά the δαιμόνια. demons.
Καί And προσκαλεσάμενος having called to [Him] αὐτούς them, ἐν in παραβολαῖς parables ἔλεγεν He began speaking αὐτοῖς· to them: Πῶς How δύναται is able Σατανᾶς Satan, Σατανᾶν Satan ἐκβάλλειν; to cast out? καί And ἐάν if βασιλεία a kingdom ἐφ ̓ against ἑαυτήν itself μερισθῇ, is divided, οὐ not δύναται is able σταθῆναι to stand ἡ the βασιλεία kingdom ἐκείνη· that. καί And ἐάν if οἰκία a house ἐφ ̓ against ἑαυτήν itself μερισθῇ, is divided, οὐ not δυνήσεται will be able ἡ the οἰκία house ἐκείνη that σταθῆναι. to stand. καί And εἰ if ὁ - Σατανᾶς Satan ἀνέστη has risen up ἐφ ̓ against ἑαυτόν himself καί and ἐμερίσθη, has been divided, οὐ not δύναται he is able στῆναι to stand, ἀλλά but τέλος an end ἔχει. is coming to. ἀλλ ̓ But οὐ not δύναται is able οὐδείς no one, εἰς into τήν the οἰκίαν house τοῦ of the ἰσχυροῦ strong man εἰσελθών having entered, τά the σκεύη goods αὐτοῦ of him διαρπάσαι, to plunder, ἐάν if μή not πρῶτον first τόν the ἰσχυρόν strong man δήσῃ, he binds. καί And τότε then τήν the οἰκίαν house αὐτοῦ of him διαρπάσει. he will plunder.
Ἀμήν Truly λέγω I say ὑμῖν to you ὅτι that πάντα all ἀφεθήσεται will be forgiven τοῖς the υἱοῖς sons τῶν the ἀνθρώπων of men, τά the ἁμαρτήματα sins καί and αἱ the βλασφημίαι blasphemies, ὅσα as many as ἐάν if βλασφημήσωσιν· they shall have blasphemed. ὅς Whoever δ ̓ however ἄν - βλασφημήσῃ shall blaspheme εἰς against τό the Πνεῦμα Spirit τό - Ἅγιον, Holy οὐ not ἔχει has ἄφεσιν forgiveness εἰς to τόν the αἰῶνα, age, ἀλλά but ἔνοχος guilty ἐστίν is αἰωνίου [of] eternal ἁμαρτήματος. sin. Ὅτι For ἔλεγον· they were saying, Πνεῦμα A spirit ἀκάθαρτον unclean ἔχει. he has.
Καί And ἔρχονται arrive ἡ the μήτηρ mother αὐτοῦ of Him καί and οἱ the ἀδελφοί brothers αὐτοῦ of Him, καί and ἔξω outside στήκοντες standing, ἀπέστειλαν sent πρός to αὐτόν Him, καλοῦντες calling αὐτόν. Him. καί And ἐκάθητο was sitting περί around αὐτόν Him ὄχλος, a crowd. καί And λέγουσιν they said αὐτῷ· to Him, Ἰδού Behold, ἡ the μήτηρ mother σου of You καί and οἱ the ἀδελφοί brothers σου of You καί and αἱ the ἀδελφαί sisters σου of you ἔξω outside ζητοῦσιν are seeking σε. You. Καί And ἀποκριθείς He answering αὐτοῖς them, λέγει· says, Τίς Who ἐστίν are ἡ the μήτηρ mother μου of Me καί and οἱ the ἀδελφοί brothers μου; of Me? καί And περιβλεψάμενος having looked around on τούς those who περί around αὐτόν Him κύκλῳ in a circle καθημένους were sitting, λέγει· He says, Ἴδε Behold, ἡ the μήτηρ mother μου of Me, καί and οἱ the ἀδελφοί brothers μου. of Me! ὅς Whoever γάρ for ἄν - ποιήσῃ shall do τό the θέλημα will τοῦ - Θεοῦ, of God, οὗτος he ἀδελφός brother μου of Me, καί and ἀδελφή sister, καί and μήτηρ mother ἐστίν. is.
Καί And πάλιν again, ἤρξατο He began διδάσκειν to teach παρά beside τήν the θάλασσαν· sea. καί And συνάγεται was gathered together πρός to αὐτόν Him ὄχλος a crowd πλεῖστος, great, ὥστε so that αὐτόν He εἰς into πλοῖον a boat ἐμβάντα having entered, καθῆσθαι sat ἐν in τῇ the θαλάσσῃ, sea, καί and πᾶς all ὁ the ὄχλος crowd πρός close to τήν the θάλασσαν sea ἐπί on τῆς the γῆς land ἦσαν. was. Καί And ἐδίδασκεν He began teaching αὐτούς them ἐν in παραβολαῖς parables πολλά many things, καί and ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς to them ἐν in τῇ the διδαχῇ teaching αὐτοῦ· of Him,
Ἀκούετε. Listen! ἰδού Behold, ἐξῆλθεν went out ὁ the [one] σπείρων sowing σπεῖραι. to sow. καί And ἐγένετο it came to pass ἐν as τῷ - σπείρειν he sowed, ὅ some μέν - ἔπεσεν fell παρά along τήν the ὁδόν, road, καί and ἦλθεν came τά the πετεινά birds καί and κατέφαγεν devoured αὐτό. it. Καί And ἄλλο other ἔπεσεν fell ἐπί upon τό the πετρῶδες rocky place, ὅπου where οὐ not εἶχεν it had γῆν soil πολλήν, much, καί and εὐθύς immediately ἐξανέτειλεν it sprang up, διά because of τό the μή not ἔχειν having βάθος depth γῆς· of soil. καί And ὅτε after ἀνέτειλεν rose ὁ the ἥλιος sun, ἐκαυματίσθη it was scorched, καί and διά because of τό - μή not ἔχειν having ῥίζαν root, ἐξηράνθη. it withered away. Καί And ἄλλο other ἔπεσεν fell εἰς among τάς the ἀκάνθας, thorns, καί and ἀνέβησαν grew up αἱ the ἄκανθαι thorns, καί and συνέπνιξαν choked αὐτό, it, καί and καρπόν fruit οὐ no ἔδωκεν. it yielded. Καί And ἄλλα other ἔπεσεν fell εἰς into τήν the γῆν soil τήν - καλήν good, καί and ἐδίδου began yielding καρπόν fruit, ἀναβαίνοντα growing up καί and αὐξανόμενα increasing, καί and ἔφερεν bearing ἕν one τριάκοντα thirtyfold, καί and ἕν one ἑξήκοντα sixty, καί and ἕν one ἑκατόν. a hundred. Καί And ἔλεγεν· He was saying, Ὅς He who ἔχει has ὦτα ears ἀκούειν to hear, ἀκουέτω. let him hear. Καί And ὅτε when ἐγένετο He was κατά with μόνας, alone, ἠρώτων began asking αὐτόν Him οἱ those περί around αὐτόν Him σύν with τοῖς the δώδεκα Twelve τάς about the παραβολάς. parable. Καί And ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς· to them, Ὑμῖν To you τό the μυστήριον mystery δέδοται has been given τῆς of the βασιλείας kingdom τοῦ - Θεοῦ· of God. ἐκείνοις To those δέ however τοῖς who are ἔξω outside, ἐν in παραβολαῖς parables τά - πάντα everything γίνεται, is done, ἵνα so that, Βλέποντες Seeing, βλέπωσιν they might see καί and μή not ἴδωσιν, perceive; Καί and ἀκούοντες hearing, ἀκούωσιν they might hear καί and μή not συνιῶσιν, understand; Μήποτε lest ever ἐπιστρέψωσιν they should turn, Καί and ἀφεθῇ should be forgiven αὐτοῖς. them.’ Καί And λέγει He says αὐτοῖς· to them, οὐκ Not οἴδατε understand you τήν the παραβολήν parable ταύτην, this? καί And πῶς how πάσας all τάς the παραβολάς parables γνώσεσθε; will you understand? ὁ The [one] σπείρων sowing, τόν the λόγον word σπείρει. sows. οὗτοι These δέ now εἰσίν are οἱ they παρά along τήν the ὁδόν· road, ὅπου where σπείρεται is sown ὁ the λόγος word, καί and ὅταν when ἀκούσωσιν, they hear, εὐθύς immediately ἔρχεται comes ὁ - Σατανᾶς Satan καί and αἴρει takes away τόν the λόγον word τόν - ἐσπαρμένον having been sown εἰς in αὐτούς. them. Καί And οὗτοι these εἰσίν are οἱ those ἐπί upon τά the πετρώδη rocky places σπειρόμενοι, sown, οἵ who, ὅταν when ἀκούσωσιν they hear τόν the λόγον word, εὐθύς immediately μετά with χαρᾶς joy λαμβάνουσιν receive αὐτόν, it, καί and οὐ not ἔχουσιν they have ῥίζαν root ἐν in ἑαυτοῖς themselves, ἀλλά but πρόσκαιροι temporary εἰσίν, are; εἶτα then γενομένης having arisen θλίψεως tribulation ἤ or διωγμοῦ persecution διά on account of τόν the λόγον word, εὐθύς immediately σκανδαλίζονται. they fall away. Καί And ἄλλοι these εἰσίν are οἱ those εἰς among τάς the ἀκάνθας thorns σπειρόμενοι· sown. οὗτοι These εἰσίν are οἱ those, τόν the λόγον word ἀκούσαντες, having heard, καί and αἱ the μέριμναι cares τοῦ - αἰῶνος of this age, καί and ἡ the ἀπάτη deceit τοῦ of the πλούτου riches, καί and αἱ - περί of τά the λοιπά other things ἐπιθυμίαι desires εἰσπορευόμεναι entering in, συμπνίγουσιν choke τόν the λόγον word, καί and ἄκαρπος unfruitful γίνεται. it becomes. Καί And ἐκεῖνοι these εἰσίν are οἱ those ἐπί upon τήν the γῆν soil τήν - καλήν good σπαρέντες, having been sown; οἵτινες such as ἀκούουσιν hear τόν the λόγον word καί and παραδέχονται receive [it], καί and καρποφοροῦσιν bring forth fruit, ἕν one τριάκοντα thirtyfold, καί and ἕν one ἑξήκοντα sixty, καί and ἕν one ἑκατόν. a hundred.
Καί And ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς· to them Μήτι Not ἔρχεται is brought in ὁ the λύχνος lamp ἵνα so that ὑπό under τόν the μόδιον basket τεθῇ it might be put, ἤ or ὑπό under τήν the κλίνην; bed? οὐ [Is it] not ἵνα that ἐπί upon τήν the λυχνίαν lampstand τεθῇ; it might be put? οὐ Nothing γάρ for ἐστίν there is κρυπτόν hidden, ἐάν if μή not ἵνα that φανερωθῇ, it should be made manifest, οὐδέ nor ἐγένετο has taken place ἀπόκρυφον a secret thing, ἀλλ ̓ but ἵνα that ἔλθῃ it should come εἰς to φανερόν. light. Εἴ If τὶς anyone ἔχει has ὦτα ears ἀκούειν to hear, ἀκουέτω. let him hear. Καί And ἔλεγεν He was saying αὐτοῖς· to them, Βλέπετε Take heed τί what ἀκούετε. you hear. ἐν With ᾧ what μέτρῳ measure μετρεῖτε you measure μετρηθήσεται it will be measured ὑμῖν to you, καί and προστεθήσεται more will be added ὑμῖν. to you. ὅς Whoever γάρ for ἔχει, may have, δοθήσεται it will be given αὐτῷ· to him; καί and ὅς he who οὐ not ἔχει, has, καί even ὅ that which ἔχει he has ἀρθήσεται will be taken away ἀπ ̓ from αὐτοῦ. him.
Καί And ἔλεγεν· He was saying, Οὕτως Thus ἐστίν is ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ - Θεοῦ of God, ὡς as ἄνθρωπος a man βάλῃ should cast τόν the σπόρον seed ἐπί upon τῆς the γῆς earth, καί and καθεύδῃ should sleep καί and ἐγείρηται rise νύκτα night καί and ἡμέραν, day, καί and ὁ the σπόρος seed βλαστᾷ should sprout καί and μηκύνηται grow; ὡς how οὐ not οἶδεν knows αὐτός. he. αὐτομάτη Of itself, ἡ the γῆ earth καρποφορεῖ, brings forth fruit — πρῶτον first χόρτον a plant, εἶτα then στάχυν an ear, εἶτα then πλήρης full σῖτον grain ἐν in τῷ the στάχυϊ. ear. ὅταν When δέ then παραδοῖ offers itself ὁ the καρπός, fruit, εὐθύς immediately ἀποστέλλει he sends τό the δρέπανον, sickle, ὅτι for παρέστηκεν has come ὁ the θερισμός. harvest.
Καί And ἔλεγεν· He was saying, Πῶς To what ὁμοιώσωμεν shall we liken τήν the βασιλείαν kingdom τοῦ - Θεοῦ of God? ἤ Or ἐν in τίνι what αὐτήν it παραβολῇ parable θῶμεν; shall we present? ὡς As κόκκῳ to a grain σινάπεως, of mustard, ὅς which, ὅταν when σπαρῇ it has been sown ἐπί upon τῆς the γῆς, earth, μικρότερον smallest ὄν is πάντων of all τῶν the σπερμάτων seeds τῶν which [are] ἐπί upon τῆς the γῆς, earth, καί and ὅταν when σπαρῇ, it has been sown, ἀναβαίνει it grows up καί and γίνεται becomes μεῖζον greater πάντων than all τῶν the λαχάνων garden plants, καί and ποιεῖ it produces κλάδους branches μεγάλους, great, ὥστε so that δύνασθαι are able ὑπό under τήν the σκιάν shadow αὐτοῦ of it τά the πετεινά birds τοῦ of the οὐρανοῦ air κατασκηνοῦν. to perch.
Καί And τοιαύταις with such παραβολαῖς parables πολλαῖς many, ἐλάλει He kept speaking αὐτοῖς to them τόν the λόγον word, καθώς as ἠδύναντο they were able ἀκούειν· to hear. χωρίς Without δέ then παραβολῆς parables, οὐ not ἐλάλει would He speak αὐτοῖς, to them; κατ ̓ in ἰδίαν private δέ however, τοῖς to His ἰδίοις own μαθηταῖς disciples ἐπέλυεν He would explain πάντα. all things.
Καί And λέγει He says αὐτοῖς to them ἐν on ἐκείνῃ that τῇ - ἡμέρᾳ day, ὀψίας evening γενομένης· having come, Διέλθωμεν Let us pass over εἰς to τό the πέραν. other side. καί And ἀφέντες having dismissed τόν the ὄχλον crowd, παραλαμβάνουσιν they take with [them] αὐτόν Him ὡς since ἦν He was ἐν in τῷ the πλοίῳ, boat; καί also ἄλλα other πλοῖα boats ἦν were μετ ̓ with αὐτοῦ. Him. Καί And γίνεται comes λαῖλαψ a storm μεγάλη violent ἀνέμου of wind, καί And τά the κύματα waves ἐπέβαλλεν were breaking εἰς over τό the πλοῖον, boat, ὥστε so that ἤδη already γεμίζεσθαι is being filled up τό the πλοῖον. boat.