Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 48 Next > 70.9% known; 36 new (21 unique)
καί and ἔθηκεν he placed τόν - Ἐφράιμ Ephraim ἔμπροσθεν before τοῦ - Μανασσή. Manasseh. εἶπεν said δέ - Ἰσραήλ Israel τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἰδού Look, ἐγώ I ἀποθνήσκω, am dying, καί and ἔσται will be ὁ - θεός God μεθ ̓ with ὑμῶν you καί and ἀποστρέψει will bring back ὑμᾶς you εἰς into τήν the γῆν land τῶν - πατέρων fathers. ὑμῶν· of your ἐγώ I δέ - δίδωμι am giving σοι you σίκιμα Shechem ἐξαίρετον as a special honor ὑπέρ beyond τούς - ἀδελφούς brothers, σου, your ἥν which ἔλαβον I took ἐκ from χειρός the hand Ἀμορραίων of the Amorites ἐν with μαχαίρᾳ sword μου my καί and τόξῳ. bow.
Ἐκάλεσεν summoned δέ - Ἰακώβ Jacob τούς - υἱούς sons αὐτοῦ his καί and εἶπεν said αὐτοῖς to them: Συνάχθητε, Gather together, ἵνα in order that ἀναγγείλω I may declare ὑμῖν to you τί what ἀπαντήσει will befall ὑμῖν you ἐπ ̓ at ἐσχάτων the last τῶν - ἡμέρων. of days.
συνάχθητε Be gathered together καί and ἀκούσατε listen, μου, to me, υἱοί sons Ἰακώβ. of Jacob.
ἀκούσατε Listen Ἰσραήλ, to Israel; ἀκούσατε hear τοῦ - πατρός father. ὑμῶν. your
Ῥουβήν Reuben, πρωτότοκος first-born, μου, my σύ you (are) ἰσχύς strength μου my καί and ἀρχή the beginning τέκνων children, μου· of my
σκληρός hard φέρεσθαι to be endured καί and σκληρός hard αὐθάδης. stubborn.
ἐξύβρισας You became insolent ὡς like ὕδωρ, water; μή not ἐκζέσῃς· do boil over.
ἀνέβης you went up γάρ For ἐπί upon τήν the κοίτην marriage-bed τοῦ - πατρός father, σου· of your
τότε then ἐμίανας you defiled τήν the στρωμνήν bed οὗ where ἀνέβης. you went up.
Συμεών Simeon καί and Λευί Levi ἀδελφοί. (are) brothers.
συνετέλεσαν They accomplished ἀδικίαν injustice ἐκ from αἱρέσεως choice. αὐτῶν. their
εἰς into βουλήν counsel, αὐτῶν their μή not ἔλθοι May come ἡ - ψυχή soul μου, my
καί and ἐπί upon τῇ - συστάσει association, αὐτῶν their μή not ἐρίσαι may become fixed in τά - ἥπατα liver μου· my
ὅτι because ἐν in τῷ - θυμῷ rage αὐτῶν their ἀπέκτειναν they killed ἀνθρώπους, people
καί and ἐν in τῇ - ἐπιθυμίᾳ yearning (for it) αὐτῶν their ἐνευροκόπησαν they hamstrung ταῦρον. a bull.
ἐπικατάρατος Accursed (is) ὁ - θυμός rage, αὐτῶν their ὅτι because αὐθάδης, (it is) remorseless,
καί and ἡ - μῆνις revengeful temper, αὐτῶν their ὅτι because ἐσκληρύνθη· it has been hardened.
διαμεριῶ I will divide αὐτούς them ἐν in Ἰακώβ, Jacob
καί and διασπερῶ I will scatter αὐτούς them ἐν in Ἰσραήλ. Israel.
Ἰούδα, Judah, σέ you, αἰνέσαισαν may praise οἱ - ἀδελφοί brothers σου· your
αἱ - χεῖρες hands (be) σου (may) your ἐπί upon νώτου the back τῶν - ἐχθρῶν enemies. σου· of your
προσκυνήσουσιν will revere σοι you. οἱ The υἱοί sons τοῦ - πατρός father σου. of your
σκύμνος A cub λέοντος, of a lion Ἰούδα· Judah
ἐκ From βλαστοῦ, a shoot, υἱέ son, μου, my ἀνέβης· you went up.
ἀναπεσών After laying back, ἐκοιμήθης you slept ὡς like λέων a lion καί and ὡς like σκύμνος· a cub.
τίς Who ἐγερεῖ will stir up? αὐτόν; him
οὐ not ἐκλείψει will cease ἄρχων A ruler ἐκ from Ἰούδα, Judah
καί and ἡγούμενος one who leads ἐκ from τῶν - μηρῶν thighs, αὐτοῦ, his
ἕως until ἄν - ἔλθῃ come, τά the things ἀποκείμενα laid away αὐτῷ, for him
καί and αὐτός he (is) προσδοκία the expectation ἐθνῶν. of nations.
δεσμεύων Binding πρός to ἄμπελον a vine τόν - πῶλον foal αὐτοῦ, his
καί and τῇ to the ἕλικι branch τόν the πῶλον foal τῆς - ὄνου donkey, αὐτοῦ· of his
πλυνεῖ he will wash ἐν in οἴνῳ wine τήν - στολήν garment αὐτοῦ, his
καί and ἐν in αἵματι the blood σταφυλῆς of grapes τήν - περιβολήν cloak. αὐτοῦ. his
χαροποιοί gladdened οἱ - ὀφθαλμοί eyes αὐτοῦ His ὑπέρ more than οἶνον, wine
καί and λευκοί bright οἱ - ὀδόντες teeth αὐτοῦ his ἤ as γάλα. milk.
Ζαβουλών Zebulun παράλιος by the sea, κατοικήσει, will settle
καί and αὐτός he himself παρ ̓ beside ὅρμον a harbour πλοίων, of ships
καί and παρατενεῖ he will extend ἕως as far as Σιδῶνος. Sidon.
Ἰσσαχάρ Issachar τό the καλόν good, ἐπεθύμησεν, desired
ἀναπαυόμενος resting ἀνά going up μέσον middle τῶν the κλήρων· portions.
καί And ἰδών seeing τήν the ἀνάπαυσιν resting place ὅτι that (it is) καλή, beautiful,
καί and τήν the γῆν land ὅτι that (it is) πίων rich,
ὑπέθηκεν he subjected τόν - ὦμον shoulder αὐτοῦ his εἰς to τό - πονεῖν, working hard
καί and ἐγενήθη became ἀνήρ man. γεωργός. a farmer
Δάν Dan κρινεῖ will judge τόν - ἑαυτοῦ his own λαόν, people
ὡσεί as καί also μία one φυλή tribe ἐν in Ἰσραήλ. Israel.
καί And γενηθήτω let become Δάν Dan ὄφις a snake ἐφ ̓ upon ὁδοῦ, the road,
ἐνκαθήμενος lying in wait ἐπί upon τρίβου· the path,
δάκνων biting πτέρναν the heel ἵππου, of a horse,
καί and πεσεῖται will fall ὁ the ἱππεύς horseman εἰς onto τά what (is) ὀπίσω, behind.
τήν the σωτηρίαν deliverance περιμένων waiting for Κυρίου. of (the) LORD.
Γάδ, Gad, πειρατήριον a gang of raiders πειρατεύσει will raid αὐτόν· him,
αὐτός he himself δέ but πειρατεύσει will raid αὐτῶν their κατά according to πόδας. heels.
Ἀσήρ, Asher, πίων (is) rich, αὐτοῦ his ὁ - ἄρτος, bread
καί and αὐτός he himself δώσει will give τρυφήν delight ἄρχουσιν. to rulers.
Νεφθαλεί, Naphtali στέλεχος (is) a stem ἀνειμένον, untrained,
ἐπιδιδούς bestowing ἐν in τῷ the γενήματι offspring. κάλλος. beauty
Υἱός son, ηὐξημένος is a grown Ἰωσήφ, Joseph
υἱός son, ηὐξημένος grown μου my ζηλωτός· enviable
υἱός son μου my νεώτατος· youngest
πρός to μέ me. ἀνάστρεψον. return
εἰς at ὅν one who διαβουλευόμενοι was developing sinister plans, ἐλοιδόρουν, They would scoff
καί and ἐνεῖχον were vehemently against αὐτῷ him. κύριοι lords τοξευμάτων· of arrows
καί And συνετρίβη were crushed μετά with κράτους intensity, τά - τόξα bows αὐτῶν, their
καί and ἐξελύθη were unloosed τά the νεῦρα sinews βραχιόνων of strength χειρός hand αὐτῶν, of their
διά because of χεῖρα the hand δυνάστου of a mighty one Ἰακώβ· of Jacob,
ἐκεῖθεν from there ὁ (he was) the one κατισχύσας who prevailed over Ἰσραήλ· Israel
παρά from θεοῦ (the) God τοῦ of πατρός father σου. your
καί and ἐβοήθησεν helped σοι you ὁ - θεός God ὁ - ἐμός, my
καί and εὐλόγησεν he blessed σε you εὐλογίαν (with) a blessing οὐρανοῦ of heaven ἄνωθεν, above
καί and εὐλογίαν with a blessing γῆς of earth ἐχούσης having πάντα· everything,
ἕνεκεν because of εὐλογίας a blessing μαστῶν of breasts, καί even μήτρας, mothers,
εὐλογίας a blessing πατρός father σου of your καί and μητρός mother, σου· your
ὑπερίσχυσεν it prevailed ἐπ ̓ over εὐλογίαις blessings ὀρέων boundaries μονίμων, of stable
καί and ἐπ ̓ over εὐλογίαις blessings θεινῶν hills. ἀενάων· of everlasting
ἔσονται They will be ἐπί upon κεφαλήν the head Ἰωσήφ, of Joseph
καί and ἐπί upon κορυφῆς the crown (of the head) ὧν of (him) whom ἡγήσατο will lead ἀδελφῶν. (his) brothers.
Βενιαμείν Benjamin λύκος wolf: ἅρπαξ· (is a) rapacious
τό (in) the πρωινόν morning ἔδεται he will be eating ἔτι, still
καί and εἰς in τό the ἑσπέρας evening δίδωσιν he gives τροφήν. food.
Πάντες All οὗτοι these υἱοί sons Ἰακώβ of Jacob δώδεκα, (are) the twelve, καί and ταῦτα these things ἐλάλησεν spoke αὐτοῖς to them ὁ - πατήρ father αὐτῶν· their καί and εὐλόγησεν blessed αὐτούς them, ὁ the πατήρ, father ἕκαστον each one κατά according to τήν - εὐλογίαν blessing αὐτοῦ his εὐλόγησεν he blessed αὐτούς. them. καί And εἶπεν he said αὐτοῖς to them: Ἐγώ I προστίθεμαι am being joined πρός to τόν - ἐμόν my λαόν· people. θάψατε Bury με me μετά with τῶν - πατέρων fathers μου my ἐν in τῷ the σπηλαίῳ cave ὅ that ἐστίν is ἐν in τῷ the ἀγρῷ field Ἐφρών of Ephron τοῦ the Χετταίου, Hittite, ἐν in τῷ the σπηλαίῳ cave τῷ - διπλῷ double τῷ that is ἀπέναντι opposite Μαμβρή Mamre ἐν in γῇ land Χανάαν, of Canaan, ὅ which ἐκτήσατο acquired Ἀβραάμ Abraham τό - σπήλαιον cave παρά from Ἐφρών Ephron τοῦ the Χετταίου Hittite, ἐν in κτήσει property. μνημείου. a memorial ἐκεῖ There ἔθαψαν they buried Ἀβραάμ Abraham καί and Σάρραν Sarah τήν - γυναῖκα wife; αὐτοῦ· his ἐκεῖ there ἔθαψαν they buried Ἰσαάκ Isaac καί and Ῥεβέκκαν Rebekah τήν - γυναῖκα wife; αὐτοῦ· his ἐκεῖ there ἔθαψαν they buried Λείαν, Leah; ἐν in κτήσει the acquisition τοῦ of the ἀγροῦ field καί and τοῦ the σπηλαίου cave τοῦ - ὄντος that is ἐν in αὐτῷ it παρά from τῶν the υἱῶν sons Χέτ. of Heth.
Καί And κατέπαυσεν stopped Ἰακώβ Jacob ἐπιτάσσων imposing orders on τοῖς - υἱοῖς sons αὐτοῦ, his καί and, ἐξάρας lifting τούς - πόδας feet αὐτοῦ his ἐπί upon τήν the κλίνην bed, ἐξέλιπεν he died καί and προσετέθη was added πρός to τόν - λαόν people. αὐτοῦ. his
καί And ἐπιπεσών falling Ἰωσήφ Joseph, ἐπί upon τό the πρόσωπον face τοῦ - πατρός father, αὐτοῦ of his ἔκλαυσεν he wept αὐτόν him καί and ἐφίλησεν kissed αὐτόν. him. καί And προσέταξεν commanded Ἰωσήφ Joseph τοῖς - παισίν servants αὐτοῦ his τοῖς the ἐνταφιασταῖς embalmers ἐνταφιάσαι to prepare for burial, τόν - πατέρα father αὐτοῦ· his καί and ἐνεταφίασαν prepared for burial. οἱ the ἐνταφιασταί embalmers τόν - Ἰσραήλ. Israel καί And ἐπλήρωσεν he fulfilled αὐτούς for them τεσσεράκοντα forty ἡμέρας· days, οὕτως in this way γάρ for καταριθμοῦνται are accomplished. αἱ the ἡμέραι days τῆς of the ταφῆς· burial καί And ἐπένθησεν mourned for αὐτόν him Αἴγυπτος Egypt ἑβδομήκοντα (for) seventy ἡμέρας. days.
Ἐπειδή When δέ - παρῆλθον passed, αἱ the ἡμέραι days τοῦ - πένθους, of mourning ἐλάλησεν spoke Ἰωσήφ Joseph πρός to τούς the δυνάστας princes Φαραώ of Pharaoh, λέγων saying: εἰ If εὗρον I have found χάριν favor ἐναντίον before ὑμῶν, you, λαλήσατε speak περί about ἐμοῦ me εἰς into τά the ὦτα ears Φαραώ of Pharaoh, λέγοντες saying: ὁ (My) πατήρ father με me ὥρκισεν bound by oath, λέγων saying: ἐν In τῷ the μνημείῳ memorial ᾧ that ὤρυξα I dug ἐμαυτῷ for myself ἐν in γῇ the land Χανάαν, of Canaan, ἐκεῖ there με me. θάψεις. you will bury νῦν Now, οὖν then, ἀναβάς after going up, θάψω I will bury τόν - πατέρα father μου, my καί and ἀπελεύσομαι. we will depart. καί And εἶπεν said: Φαραώ Pharaoh Ἀνάβηθι, Go up, θάψον bury τόν - πατέρα father, σου your καθάπερ just as ὥρκισεν he made swear. σε. you καί And ἀνέβη went up Ἰωσήφ Joseph θάψαι to bury τόν - πατέρα father, αὐτοῦ· his καί and συνανέβησαν went up μετ ̓ with αὐτοῦ him, πάντες all οἱ the παῖδες servants Φαραώ of Pharaoh καί and οἱ the πρεσβύτεροι elders τοῦ - οἴκου house αὐτοῦ, of his καί and πάντες all οἱ the πρεσβύτεροι elders τῆς of the γῆς land Αἰγύπτου, of Egypt καί And πᾶσα entire ἡ the πανοικία household Ἰωσήφ of Joseph καί and οἱ - ἀδελφοί brothers αὐτοῦ his καί and πᾶσα all ἡ - οἰκία house, ἡ - πατρική paternal αὐτοῦ his καί and ἡ the συγγενία kindred αὐτοῦ· his καί and τά (their) πρόβατα sheep καί and τούς (their) βόας cattle ὑπελίποντο they left ἐν in γῇ the land Γέσεμ. of Goshen. καί And συνανέβησαν went up μετ ̓ with αὐτοῦ him καί both ἅρματα chariots καί and ἱππεῖς, horsemen καί and ἐγένετο was ἡ the παρεμβολή company μεγάλη great. σφόδρα. very καί And παρεγένοντο they arrived εἰς to ἅλωνα the threshing floor Ἀτάδ, of Atad, ὅ which ἐστίν is πέραν beyond τοῦ the Ἰορδάνου, Jordan, καί and ἐκόψαντο they mourned αὐτόν him κοπετόν lamentation, μέγαν great καί and ἰσχυρόν strong σφόδρα· (with) an exceedingly καί and ἐποίησαν he made τό the πένθος mourning τῷ - πατρί father αὐτοῦ (for) his ἑπτά seven ἡμέρας. days. καί And ἴδον saw οἱ the κάτοικοι inhabitants τῆς of the γῆς land Χανάαν of Canaan τό the πένθος mourning ἐν on ἅλωνι the threshing floor Ἀτάδ of Atad καί and εἶπαν said: Πένθος mourning μέγα a great τοῦτο This ἐστίν is τοῖς for the Αἰγυπτίοις· Egyptians. διά Because of τοῦτο this ἐκάλεσεν was called τό - ὄνομα name αὐτοῦ its Πένθος ‘Mourning Αἰγύπτου, of Egypt,' ὅ which ἐστίν is πέραν beyond τοῦ the Ἰορδάνου. Jordan. καί And ἐποίησαν did αὐτῷ for him οὕτως thus, οἱ - υἱοί sons αὐτοῦ, his καί and ἔθαψαν they buried αὐτόν him ἐκεῖ. there. καί And ἀνέλαβον took up αὐτόν him οἱ - υἱοί sons αὐτοῦ his εἰς into γῆν the land Χανάαν, of Canaan καί and ἔθαψαν buried αὐτόν him εἰς in τό the σπήλαιον cave, τό - διπλοῦν, double ὅ which ἐκτήσατο acquired Ἀβραάμ Abraham τό - σπήλαιον cave ἐν in κτήσει (the) acquisition μνημείου of a memorial παρά from Ἐφρών Ephron τοῦ the Χετταίου, Hittite κατέναντι opposite Μαμβρή. Mamre.
Καί And ἀπέστρεψεν returned Ἰωσήφ Joseph εἰς to Αἴγυπτον, Egypt, αὐτός he καί and οἱ - ἀδελφοί brothers αὐτοῦ his καί and οἱ all those συναναβάντες who went up θάψαι to bury τόν - πατέρα father. αὐτοῦ. his ἰδόντες seeing δέ - οἱ The ἀδελφοί brothers Ἰωσήφ of Joseph ὅτι that τέθνηκεν had died, ὁ - πατήρ father αὐτῶν their εἶπαν said: Μή not ποτέ when μνησικακήσῃ may bear a grudge ἡμῖν against us Ἰωσήφ, Joseph καί and ἀνταπόδομα repayment ἀνταποδῷ he may repay ἡμῖν to us πάντα all τά the κακά evils ἅ that ἐνεδειξάμεθα we had shown αὐτῷ. him? καί So, παρεγένοντο they drew near πρός to Ἰωσήφ Joseph, λέγοντες saying: ὁ - πατήρ father σου Your ὥρκισεν made an oath πρό before τοῦ - τελευτῆσαι died, αὐτόν he λέγων saying: Οὕτως in this way: εἴπατε Speak Ἰωσήφ to Joseph Ἄφες Forgive αὐτοῖς them τήν the ἀδικίαν injustice καί and τήν - ἁμαρτίαν sin, αὐτῶν, their ὅτι because πονηρά evil things σοι (against) you ἐνεδείξαντο· they exhibited, καί and νῦν now δέξαι accept τήν the ἀδικίαν injustice τῶν of those θεραπόντων attending τοῦ upon the θεοῦ God τοῦ - πατρός father. σου. of your καί And ἔκλαυσεν wept, Ἰωσήφ Joseph λαλούντων while spoke αὐτῶν they πρός to αὐτόν. him.