Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 43 Next > 80.3% known; 33 new (21 unique)
τό - ἀργύριον silver ἡμῶν our ἐν by σταθμῷ weight ἀπεστρέψαμεν We have returned νῦν now ἐν in τοῖς the μαρσίπποις sack ἡμῶν, our καί And ἀργύριον silver ἕτερον other ἠνέγκαμεν we are carrying μεθ ̓ with ἑαυτῶν ourselves ἀγοράσαι to buy βρώματα· food. οὐ not οἴδαμεν We do know τίς who ἐνέβαλεν threw τό the ἀργύριον silver εἰς into τούς - μαρσίππους sacks. ἡμῶν. our εἶπεν he said δέ - αὐτοῖς to them: ὁ The ἄνθρωπος man Ἵλεως (He has been) gracious ὑμῖν, to you! μή not φοβεῖσθε· Do be afraid! ὁ - θεός God ὑμῶν Your καί and ὁ the θεός God τῶν - πατέρων fathers ὑμῶν of your ἔδωκεν gave ὑμῖν you θησαυρούς treasures ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks. ὑμῶν· your τό - δέ - ἀργύριον money. ὑμῶν your εὐδοκιμοῦν Genuinely ἀπέχω. I receive in full καί And ἐξήγαγεν he brought πρός to αὐτούς them Συμεών· Simeon. καί And ἤνεγκεν he brought ὕδωρ water νίψαι to wash τούς - πόδας feet αὐτῶν, their καί and ἤνεγκεν brought χορτάσματα fodder τοῖς - ὄνοις donkeys. αὐτῶν. (to) their ἡτοίμασαν They prepared δέ - τά the δῶρα gifts ἕως until τοῦ - ἐλθεῖν came Ἰωσήφ Joseph μεσημβρίᾳ· at noon, ἤκουσαν they heard γάρ for ὅτι that ἐκεῖ there. μέλλει he was going ἀριστᾷν. to have lunch εἰσῆλθεν entered δέ - Ἰωσήφ Joseph εἰς into τήν the οἰκίαν, house, καί and προσήνεγκαν they brought αὐτῷ to him τά the δῶρα gifts ἅ which εἶχον they had ἐν in ταῖς - χερσίν hands, αὐτῶν their εἰς into τόν the οἶκον, house, καί and προσεκύνησαν they bowed down αὐτῷ to him ἐπί on πρόσωπον (their) face ἐπί upon τήν the γῆν. ground. ἠρώτησεν He asked δέ - αὐτούς them: Πῶς How ἔχετε; are you? καί And εἶπεν he said αὐτοῖς to them: εἰ (Tell me) if ὑγιαίνει is in good health? ὁ - πατήρ father ὑμῶν your ὁ - πρεσβύτερος elderly ὅν of whom εἴπατε; you spoke ἔτι still ζῇ; Is he alive? οἱ They δέ - εἶπαν said: Ὑγιαίνει is in good health; ὁ - παῖς servant σου Your ὁ - πατήρ father ἡμῶν, our ἔτι still ζῇ. he lives. καί And εἶπεν he said: Εὐλογητός (May) blessed (be) ὁ - ἄνθρωπος man ἐκεῖνος that τῷ - θεῷ. by God. καί And κύψαντες bending down προσεκύνησαν. they did obeisance ἀναβλέψας Looking δέ - τοῖς with (his) ὀφθαλμοῖς eyes, Ἰωσήφ Joseph ἴδεν saw Βενιαμείν Benjamin τόν - ἀδελφόν brother αὐτοῦ his τόν by the ὁμομήτριον, same mother καί and εἶπεν said αὐτοῖς to them: Οὗτος this ἐστίν Is ὁ - ἀδελφός brother, ὑμῶν your ὁ - νεώτερος, younger ὅν whom εἴπατε you said πρός to μέ me ἀγαγεῖν; (you would) bring? καί And εἶπεν he said: ὁ - θεός God ἐλεήσαι May have mercy upon σε, you, τέκνον. child. ἐταράχθη was troubled, δέ - Ἰωσήφ, Joseph συνεστρέφετο were knotted γάρ for τά - ἔντερα insides αὐτοῦ his ἐπί because of τῷ - ἀδελφῷ brother, αὐτοῦ, his καί and ἐζήτει he felt the need κλαῦσαι· to weep, εἰσελθών going δέ and εἰς into τό the ταμιεῖον chamber ἔκλαυσεν he wept ἐκεῖ. there. καί And νιψάμενος after washing τό (his) πρόσωπον face, ἐξελθών going out, ἐνεκρατεύσατο, he restrained himself καί and εἶπεν said: Παράθετε Set out ἄρτους. food. καί And παρέθηκαν they served αὐτῷ him μόνῳ, alone καί and αὐτοῖς them καθ ̓ by ἑαυτούς, themselves καί and τοῖς the Αἰγυπτίοις Egyptians τοῖς who were συνδειπνοῦσιν dining μετ ̓ with αὐτοῦ him καθ ̓ by ἑαυτούς· themselves, οὐ not γάρ for ἐδύναντο were able οἱ the Αἰγύπτιοι Egyptians συνεσθίειν to partake of μετά with τῶν the Ἐβραίων Hebrews, ἄρτους, food βδέλυγμα an abomination γάρ for ἐστίν it is τοῖς to the Αἰγυπτίοις Egyptians. πᾶς every ποιμήν shepherd προβάτων. of sheep ἐκάθισαν They sat δέ - ἐναντίον before αὐτοῦ, him, ὁ the πρωτότοκος first-born κατά according to τά - πρεσβεῖα privilege of age αὐτοῦ his καί and ὁ the νεώτερος younger κατά according to τήν - νεότητα youth. αὐτοῦ· his ἐξίσταντο were amazed, δέ - οἱ The ἄνθρωποι men ἕκαστος each one πρός before τόν - ἀδελφόν brother. αὐτοῦ. his ἦραν They took up δέ - μερίδα portions παρ ̓ from αὐτοῦ him πρός to αὐτούς· themselves, ἐμεγαλύνθη was enlarged, δέ but ἡ the μερίς portion Βενιαμείν of Benjamin παρά beside τάς the μερίδας portions πάντων of all, πενταπλασίως five-fold πρός in comparison with τάς the ones ἐκείνων. of those. ἔπιον They drank δέ - καί and ἐμεθύσθησαν became drunk μετ ̓ with αὐτοῦ. him.
Καί And ἐνετείλατο commanded Ἰωσήφ Joseph τῷ the one who ὄντι was ἐπί over τῆς - οἰκίας household, αὐτοῦ his λέγων saying: Πλήσατε Fill τούς the μαρσίππους sacks τῶν of the ἀνθρώπων people βρωμάτων with food, ὅσα as much as ἐάν - δύνωνται they are able ἆραι, to carry, καί and ἐμβάλατε throw in ἑκάστου each one’s τό - ἀργύριον silver ἐπί at τοῦ the στόματος mouth τοῦ of μαρσίππου sack. αὐτοῦ· his καί And τό - κόνδυ drinking cup μου my τό - ἀργυροῦν silver ἐμβάλατε throw εἰς into τόν the μάρσιππον sack τοῦ of the νεωτέρου, younger καί and τήν the τιμήν value τοῦ - σίτου grain. αὐτοῦ. of his ἐγενήθη It was done δέ - κατά in accordance with τό the ῥῆμα word Ἰωσήφ of Joseph, καθώς just as εἶπεν. he said. τό The πρωί morning διέφαυσεν dawned, καί and οἱ the ἄνθρωποι men ἀπεστάλησαν, were sent off, αὐτοί they καί and οἱ - ὄνοι donkeys. αὐτῶν. their ἐξελθόντων Going out from δέ - αὐτῶν they τήν the πόλιν city οὐ (not ἀπέσχον they were far off μακράν, in distance), καί then Ἰωσήφ Joseph εἶπεν said τῷ to the one ἐπί over τῆς - οἰκίας household αὐτοῦ his λέγων saying: Ἀναστάς After rising up ἐπιδίωξον pursue ὀπίσω after τῶν the ἀνθρώπων, men καί and καταλήμψῃ you will overtake αὐτούς them καί and ἐρεῖς will say αὐτοῖς to them: Τί Why ὅτι (is it) that ἀνταπεδώκατε you repaid μοι me πονηρά evil (deeds) ἀντί for καλῶν; good (deeds)? ἵνα in order that τί what ἐκλέψατε did you steal μου from τό the κόνδυ drinking cup? τό - ἀργυροῦν; silver οὐ not τοῦτο this ἐστίν Is it ἐν with ᾧ which πίνει drinks? ὁ - κύριος lord μου; my αὐτός He δέ - οἰωνισμῷ with omens οἰωνίζεται divines ἐν in αὐτῷ· it. πονηρά Evil things συντετέλεσθε you have accomplished ἅ in what πεποιήκατε. you have done. εὑρών When he found δέ - αὐτούς them, εἶπεν he spoke αὐτοῖς to them κατά according to τά - ῥήματα words. ταῦτα. these οἱ they δέ But εἶπον said αὐτῷ to him: Ἵνα In order that τί why λαλεῖ does speak ὁ the κύριος master κατά according to τά - ῥήματα words? ταῦτα; these μή not γένοιτο May it happen τοῖς - παισίν servants σου (to) your ποιῆσαι to do τό - ῥῆμα word. τοῦτο. this εἰ If τό the μέν indeed ἀργύριον money ὅ that εὕραμεν we found ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks, ἡμῶν our ἀπεστρέψαμεν we returned πρός to σέ you ἐκ from γῆς the land Χανάαν, of Canaan πῶς how ἄν possibly κλέψαιμεν would we steal ἐκ from τοῦ the οἴκου house τοῦ - κυρίου lord? σου of your ἀργύριον silver ἤ or χρυσίον; gold παρ ̓ With ᾧ whom- ἄν ever εὑρεθῇ is found τό the κόνδυ drinking cup τῶν - παίδων servants σου, of your ἀποθνησκέτω· let him die, καί even ἡμεῖς we δέ and ἐσόμεθα will be παῖδες servants τῷ - κυρίῳ lord. ἡμῶν. (for) our ὁ He δέ - εἶπεν said: Καί Even νῦν now ὡς how λέγετε, you say, οὕτως so ἔσται· it will be. ὁ The ἄνθρωπος man παρ ̓ with ᾧ whom- ἄν ever εὑρεθῇ is found, τό the κόνδυ, drinking cup αὐτός he ἔσται will be μου my παῖς, servant, ὑμεῖς you δέ but ἔσεσθε will be καθαροί. clear. καί And ἔσπευσαν they hurried καί and καθεῖλαν put down ἕκαστος each one τόν - μάρσιππον sack αὐτοῦ his ἐπί on τήν the γῆν, ground καί and ἤνοιξεν opened ἕκαστος each one τόν - μάρσιππον sack. αὐτοῦ. his ἠρεύνα He started searching δέ - ἀπό from τοῦ the πρεσβυτέρου oldest ἀρξάμενος beginning ἕως until ἦλθεν he came ἐπί upon τόν the νεώτερον, younger, καί and εὗρεν he found τό the κόνδυ drinking cup ἐν in τῷ the μαρσίππῳ sack τῷ - Βενιαμείν. of Benjamin. καί And διέρρηξαν they tore τά - ἱμάτια clothes αὐτῶν, their καί and ἐπέθηκαν put ἕκαστος each one τόν - μάρσιππον sack αὐτοῦ his ἐπί on τόν - ὄνον donkey αὐτοῦ, his καί and ἐπέστρεψαν they returned εἰς into τήν the πόλιν. city. εἰσῆλθεν entered δέ - Ἰούδας Judah καί and οἱ - ἀδελφοί brothers αὐτοῦ his πρός to Ἰωσήφ, Joseph ἔτι still αὐτοῦ he ὄντος while was ἐκεῖ· there καί and ἔπεσον they fell ἐναντίον before αὐτοῦ him ἐπί on τήν the γῆν. ground. εἶπεν said δέ - αὐτοῖς to them: Ἰωσήφ Joseph Τί What (is) τό - πρᾶγμα thing τοῦτο this ἐποιήσατε; you have done? οὐ not οἴδατε Did you know ὅτι that οἰωνισμῷ by omens? οἰωνιεῖται will divine ἄνθρωπος a man οἷος such as ἐγώ; I εἶπεν said: δέ - Ἰούδας Judah Τί What ἀντεροῦμεν will we say in opposition τῷ (to our) κυρίῳ lord, ἤ or τί what λαλήσωμεν should we say ἤ or τί why δικαιωθῶμεν; should we be justified? ὁ - δέ - θεός God εὗρεν found τήν the ἀδικίαν injustice τῶν - παίδων servants. σου· of your ἰδού Look, ἐσμέν we are οἰκέται servants τῷ - κυρίῳ master, ἡμῶν, (to) our καί both ἡμεῖς we καί and παρ ̓ (the one) with ᾧ whom εὑρέθη was found. τό the κόνδυ. drinking cup εἶπεν said: δέ - Ἰωσήφ Joseph Μή not μοι to me γένοιτο May it be ποιῆσαι to do τό - ῥῆμα matter. τοῦτο· this ὁ The ἄνθρωπος man παρ ̓ with ᾧ whom εὑρέθη was found, τό the κόνδυ, drinking cup αὐτός he ἔσται will be μου my παῖς· servant. ὑμεῖς you δέ But ἀνάβητε go up μετά with σωτηρίας safety πρός to τόν - πατέρα father. ὑμῶν. your
Ἐγγίσας Drawing near δέ - αὐτῷ to him, Ἰούδας Judah εἶπεν said: Δέομαι, I beg, κύριε· lord, λαλησάτω let speak ὁ - παῖς servant σου your ῥῆμα a word ἐναντίον before σου, you, καί and μή not θυμωθῇς do be made angry τῷ - παιδί servant σου, (with) your ὅτι because σύ you εἶ are μετά with Φαραώ. Pharaoh. κύριε, Lord, σύ you ἠρώτησας asked τούς - παῖδας servants, σου your λέγων saying: εἰ (Tell me) if ἔχετε you have πατέρα a father ἤ or ἀδελφόν; brother? καί And εἴπαμεν we said τῷ to (our) κυρίῳ lord: Ἔστιν There is ἡμῖν to us πατήρ father πρεσβύτερος, an elderly καί and παιδίον child νεώτερον (there is) a younger γήρως of old age αὐτῷ, to him, καί and ὁ - ἀδελφός brother αὐτοῦ his ἀπέθανεν, died. αὐτός He δέ - μόνος alone ὑπελείφθη is left τῷ to πατρί father αὐτοῦ, his ὁ (his) δέ Indeed, πατήρ father αὐτόν him. ἠγάπησεν. loved εἶπας You said δέ - τοῖς - παισίν servants: σου (to) your ὅτι - Καταγάγετε Bring down αὐτόν him πρός to μέ, me, καί and ἐπιμελοῦμαι I will take care αὐτοῦ. of him. καί And εἴπαμεν we said τῷ (to our) κυρίῳ lord: οὐ not δυνήσεται will be able τό The παιδίον child καταλιπεῖν to leave τόν (his) πατέρα· father, ἐάν if δέ and καταλείπῃ he leaves τόν (his) πατέρα, father, ἀποθανεῖται. he will die. σύ You δέ - εἶπας said τοῖς - παισίν servants: σου (to) your Ἐάν If μή not καταβῇ does come down ὁ - ἀδελφός brother ὑμῶν your ὁ - νεώτερος younger μεθ ̓ with ὑμῶν, you, οὐ no προσθήσεσθε you will continue ἔτι longer ἰδεῖν to see τό - πρόσωπον face. μου. my ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when ἀνέβημεν we went up πρός to τόν - παῖδα servant σου your πατέρα father, δέ - ἡμῶν, our ἀπηγγείλαμεν we reported αὐτῷ to him τά the ῥήματα words τοῦ (of our) κυρίου. lord. εἶπεν said δέ - ἡμῖν to us: ὁ - πατήρ father ἡμῶν Our Βαδίσατε Go πάλιν, again, ἀγοράσατε buy ἡμῖν us μικρά a few βρώματα. provisions. ἡμεῖς We δέ - εἴπαμεν said: οὐ not δυνησόμεθα We will. be able καταβῆναι· to go down; ἀλλ ̓ but εἰ if μέν indeed ὁ - ἀδελφός brother ἡμῶν our ὁ - νεώτερος younger καταβαίνει comes down μεθ ̓ with ἡμῶν, us, καταβησόμεθα· we will go down; οὐ not γάρ for δυνησόμεθα we will be able ἰδεῖν to see τό the πρόσωπον face τοῦ of the ἀνθρώπου, man, τοῦ (while our) ἀδελφοῦ brother τοῦ - νεωτέρου younger μή not ὄντος is μεθ ̓ with ἡμῶν. us. εἶπεν said δέ - ὁ - παῖς servant σου Your ὁ - πατήρ father ἡμῶν our πρός to ἡμᾶς us: Ὑμεῖς You γινώσκετε know ὅτι that δύο two (sons), ἔτεκεν bore μοι for me ἡ - γυνή. (my) wife καί and ἐξῆλθεν went out ὁ the εἷς first ἀπ ̓ from ἐμοῦ, me, καί and εἴπατε you said Θηριόβρωτος eaten by animals, γέγονεν, he had been καί and οὐ not ἴδον I have seen αὐτόν him ἔτι. yet ἐάν If οὖν then λάβητε you take καί also τοῦτον this one ἐκ from προσώπου presence μου my καί and συμβῇ befalls αὐτῷ him μαλακία disease ἐν on τῇ the ὁδῷ journey, καί then κατάξετε you will bring down μου my τό - γῆρας old age μετά with λύπης sorrow εἰς into ᾅδου. Hades. νῦν Now οὖν then ἐάν if εἰσπορεύομαι I go in πρός to τόν - παῖδα servant σου your πατέρα father δέ and ἡμῶν, our καί and τό the παιδάριον boy μή not ᾖ is μεθ ̓ with ἡμῶν, us ἡ - δέ - ψυχή spirit αὐτοῦ (his ἐκκρέμαται depends ἐκ upon τῆς the τούτου of this one), ψυχῆς· life καί - ἔσται it will be ἐν when τῷ - ἰδεῖν sees αὐτόν he μή not ὄν being τό the παιδάριον boy μεθ ̓ with ἡμῶν, us τελευτήσει, he will die, καί and κατάξουσιν will bring down οἱ - παῖδες servants σου your τό the γῆρας old age τοῦ - παιδός servant σου of your πατρός father δέ and ἡμῶν our μετ ̓ with ὀδύνης pain εἰς to ᾅδου. Hades. ὁ - γάρ For παῖς servant σου your ἐκδέδεκται has become surety for τό the παιδίον child παρά from τοῦ (our) πατρός father, λέγων saying: Ἐάν If μή not ἀγάγω I do bring αὐτόν him πρός to σέ you καί and στήσω set αὐτόν him ἐναντίον before σου, you, ἡμαρτηκώς have sinned ἔσομαι I will πρός against τόν (my) πατέρα father πάσας (for) all τάς - ἡμέρας. days.