Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 43 Next > 79.9% known; 35 new (21 unique)
ὁ the γάρ for ἄνθρωπος person εἶπεν spoke ἡμῖν to us, λέγων saying: οὐκ not ὄψεσθε You will see μου my τό - πρόσωπον face, ἐάν if μή not ὁ - ἀδελφός brother ὑμῶν your ὁ - νεώτερος younger μεθ ̓ with ὑμῶν you. ᾖ. is εἶπεν said: δέ - Ἰσραήλ Israel Τί Why ἐκακοποιήσατε do you hurt μοι, me ἀναγγείλαντες by declaring τῷ to the ἀνθρώπῳ man εἰ whether ἔστιν have ὑμῖν you ἀδελφός; a brother? οἱ They δέ - εἶπαν said: Ἐρωτῶν While enquiring ἐπηρώτησεν asked ἡμᾶς us ὁ the ἄνθρωπος person καί also (about) τήν - γενεάν family, ἡμῶν, our λέγων saying: εἰ Might ἔτι still? ὁ - πατήρ father ὑμῶν your ζῇ; be alive εἰ Might ἔστιν there is ὑμῖν to you ἀδελφός; a brother? καί And ἀπηγγείλαμεν we reported αὐτῷ to him κατά according to τήν - ἐπερώτησιν questioning. αὐτοῦ. his μή not ᾔδειμεν We did know εἰ that ἐρεῖ he would say ἡμῖν to us: Ἀγάγετε Bring τόν - ἀδελφόν brother. ὑμῶν; your εἶπεν said δέ - Ἰούδας Judah πρός to Ἰσραήλ Israel τόν - πατέρα father: αὐτοῦ his Ἀπόστειλον Send τό the παιδάριον boy μετ ̓ with ἐμοῦ, me, καί and ἀναστάντες having arisen πορευσόμεθα, we will go ἵνα in order that ζῶμεν we may live καί and μή not ἀποθάνωμεν die, καί both ἡμεῖς we καί and σύ you καί and ἡ - ἀποσκευή household. ἡμῶν. our ἐγώ I δέ - ἐκδέχομαι am surety for αὐτόν, him. ἐκ From χειρός hand μου my ζήτησον seek αὐτόν· him. ἐάν If μή not ἀγάγω I do bring αὐτόν him πρός to σέ you καί and στήσω stand αὐτόν him ἐναντίον before σου, you, ἡμαρτηκώς have failed ἔσομαι I will πρός against σέ you πάσας (for) all τάς - ἡμέρας. days. εἰ if μή not γάρ For ἐβραδύναμεν, we did delay, ἤδη already ἄν - ὑπεστρέψαμεν we would have returned δίς. twice. εἶπεν said δέ - αὐτοῖς to them: Ἰσραήλ Israel ὁ - πατήρ father αὐτῶν their εἰ If οὕτως thus ἐστίν, it is, τοῦτο this (thing). ποιήσατε· do λάβετε Take ἀπό from τῶν the καρπῶν fruit τῆς of the γῆς land ἐν in τοῖς - ἀγγίοις containers ὑμῶν, your καί and καταγάγετε take down τῷ to the ἀνθρώπῳ man δῶρα, gifts τῆς - ῥιτίνης of resin καί and τοῦ - μέλιτος, honey, θυμίαμα take incense καί and στακτήν myrrh oil καί and τερέμινθον terebinth καί and κάρυα. almonds. καί And τό the ἀργύριον silver δισσόν double λάβετε take ἐν in ταῖς - χερσίν hands. ὑμῶν· your τό The ἀργύριον silver τό that ἀποστραφέν you brought back ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks, ὑμῶν your ἀποστρέψατε take back μεθ ̓ with ὑμῶν· you. μή not ποτέ when ἀγνόημα a mistake. ἐστίν. it is καί And τόν - ἀδελφόν brother ὑμῶν your λάβετε, take καί and ἀναστάντες having arisen κατάβητε go down πρός to τόν the ἄνθρωπον. person. ὁ - δέ - θεός God μου my δῴη May give ὑμῖν you χάριν favor ἐναντίον before τοῦ the ἀνθρώπου, person, καί and ἀποστείλαι may he send off τόν - ἀδελφόν brother ὑμῶν your τόν - ἕνα one καί and τόν - Βενιαμείν· Benjamin). ἐγώ I μέν surely γάρ For καθά just as ἠτέκνωμαι I have been made childless. ἠτέκνωμαι. I have been made childless,
Λαβόντες having taken δέ - οἱ The ἄνδρες men, τά - δῶρα gifts, ταῦτα, these καί also τό the ἀργύριον silver διπλοῦν double ἔλαβον took ἐν in ταῖς - χερσίν hands αὐτῶν, their καί and τόν - Βενιαμείν· Benjamin καί and ἀναστάντες having arisen κατέβησαν they went down εἰς into Αἴγυπτον, Egypt καί and ἔστησαν stood ἐναντίον before Ἰωσήφ. Joseph. ἴδεν saw δέ - Ἰωσήφ Joseph αὐτούς them καί and τόν - Βενιαμείν Benjamin τόν - ἀδελφόν brother αὐτοῦ his τόν by the ὁμομήτριον, same mother καί and ἐνετείλατο he commanded τῷ to the ones ἐπί from τῆς - οἰκίας household αὐτοῦ his εἰσαγαγεῖν to lead τούς these ἀνθρώπους people εἰς into τήν the οἰκίαν house. Καί - σφάξον “Slaughter θύματα animals καί and ἑτοίμασον· prepare (them); μετ ̓ with ἐμοῦ me γάρ for φάγονται will eat οἱ these ἄνθρωποι people ἄρτους bread τήν - μεσημβρίαν at noon. ἐποίησεν did δέ - ὁ The ἄνθρωπος person καθά just as εἶπεν said, Ἰωσήφ, Joseph καί and εἰσήγαγεν he led τούς the ἀνθρώπους men εἰς into τήν the οἰκίαν house Ἰωσήφ. of Joseph. ἰδόντες seeing δέ Then οἱ the ἄνθρωποι men ὅτι that εἰσηνέχθησαν they were brought εἰς into τόν the οἶκον house Ἰωσήφ of Joseph, εἶπαν they said: Διά (It is) because of τό the ἀργύριον silver τό that was ἀποστραφέν brought back ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks ἡμῶν our τήν - ἀρχήν at first ἡμεῖς we εἰσαγόμεθα, are being led in τοῦ - συκοφαντῆσαι in order to falsely accuse ἡμᾶς us καί and ἐπιθέσθαι make an attempt upon ἡμῖν, us τοῦ - λαβεῖν in order to take ἡμᾶς us εἰς as παῖδας slaves, καί and τούς - ὄνους donkeys. ἡμῶν. our προσελθόντες Having coming δέ - πρός to τόν the ἄνθρωπον person τόν who was ἐπί over τοῦ the οἴκου house Ἰωσήφ of Joseph, ἐλάλησαν they spoke αὐτῷ to him ἐν in τῷ the πυλῶνι gate τοῦ of the οἴκου house, λέγοντες saying: Δεόμεθα, We beseech (you), κύριε· lord! κατέβημεν We came down τήν - ἀρχήν at first πρίασθαι to buy βρώματα· food, καί And ἐγένετο it happened ἡνίκα when ἤλθομεν we came εἰς in order to τό - καταλῦσαι unloose (the sacks) καί and ἠνοίξαμεν we opened τούς - μαρσίππους sacks, ἡμῶν, our καί then τόδε this, τό the ἀργύριον money ἑκάστου of each one, ἐν (was) in τῷ - μαρσίππῳ sack. αὐτοῦ. his τό - ἀργύριον silver ἡμῶν our ἐν by σταθμῷ weight ἀπεστρέψαμεν We have returned νῦν now ἐν in τοῖς the μαρσίπποις sack ἡμῶν, our καί And ἀργύριον silver ἕτερον other ἠνέγκαμεν we are carrying μεθ ̓ with ἑαυτῶν ourselves ἀγοράσαι to buy βρώματα· food. οὐ not οἴδαμεν We do know τίς who ἐνέβαλεν threw τό the ἀργύριον silver εἰς into τούς - μαρσίππους sacks. ἡμῶν. our εἶπεν he said δέ - αὐτοῖς to them: ὁ The ἄνθρωπος man Ἵλεως (He has been) gracious ὑμῖν, to you! μή not φοβεῖσθε· Do be afraid! ὁ - θεός God ὑμῶν Your καί and ὁ the θεός God τῶν - πατέρων fathers ὑμῶν of your ἔδωκεν gave ὑμῖν you θησαυρούς treasures ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks. ὑμῶν· your τό - δέ - ἀργύριον money. ὑμῶν your εὐδοκιμοῦν Genuinely ἀπέχω. I receive in full καί And ἐξήγαγεν he brought πρός to αὐτούς them Συμεών· Simeon. καί And ἤνεγκεν he brought ὕδωρ water νίψαι to wash τούς - πόδας feet αὐτῶν, their καί and ἤνεγκεν brought χορτάσματα fodder τοῖς - ὄνοις donkeys. αὐτῶν. (to) their ἡτοίμασαν They prepared δέ - τά the δῶρα gifts ἕως until τοῦ - ἐλθεῖν came Ἰωσήφ Joseph μεσημβρίᾳ· at noon, ἤκουσαν they heard γάρ for ὅτι that ἐκεῖ there. μέλλει he was going ἀριστᾷν. to have lunch εἰσῆλθεν entered δέ - Ἰωσήφ Joseph εἰς into τήν the οἰκίαν, house, καί and προσήνεγκαν they brought αὐτῷ to him τά the δῶρα gifts ἅ which εἶχον they had ἐν in ταῖς - χερσίν hands, αὐτῶν their εἰς into τόν the οἶκον, house, καί and προσεκύνησαν they bowed down αὐτῷ to him ἐπί on πρόσωπον (their) face ἐπί upon τήν the γῆν. ground. ἠρώτησεν He asked δέ - αὐτούς them: Πῶς How ἔχετε; are you? καί And εἶπεν he said αὐτοῖς to them: εἰ (Tell me) if ὑγιαίνει is in good health? ὁ - πατήρ father ὑμῶν your ὁ - πρεσβύτερος elderly ὅν of whom εἴπατε; you spoke ἔτι still ζῇ; Is he alive? οἱ They δέ - εἶπαν said: Ὑγιαίνει is in good health; ὁ - παῖς servant σου Your ὁ - πατήρ father ἡμῶν, our ἔτι still ζῇ. he lives. καί And εἶπεν he said: Εὐλογητός (May) blessed (be) ὁ - ἄνθρωπος man ἐκεῖνος that τῷ - θεῷ. by God. καί And κύψαντες bending down προσεκύνησαν. they did obeisance ἀναβλέψας Looking δέ - τοῖς with (his) ὀφθαλμοῖς eyes, Ἰωσήφ Joseph ἴδεν saw Βενιαμείν Benjamin τόν - ἀδελφόν brother αὐτοῦ his τόν by the ὁμομήτριον, same mother καί and εἶπεν said αὐτοῖς to them: Οὗτος this ἐστίν Is ὁ - ἀδελφός brother, ὑμῶν your ὁ - νεώτερος, younger ὅν whom εἴπατε you said πρός to μέ me ἀγαγεῖν; (you would) bring? καί And εἶπεν he said: ὁ - θεός God ἐλεήσαι May have mercy upon σε, you, τέκνον. child. ἐταράχθη was troubled, δέ - Ἰωσήφ, Joseph συνεστρέφετο were knotted γάρ for τά - ἔντερα insides αὐτοῦ his ἐπί because of τῷ - ἀδελφῷ brother, αὐτοῦ, his καί and ἐζήτει he felt the need κλαῦσαι· to weep, εἰσελθών going δέ and εἰς into τό the ταμιεῖον chamber ἔκλαυσεν he wept ἐκεῖ. there. καί And νιψάμενος after washing τό (his) πρόσωπον face, ἐξελθών going out, ἐνεκρατεύσατο, he restrained himself καί and εἶπεν said: Παράθετε Set out ἄρτους. food. καί And παρέθηκαν they served αὐτῷ him μόνῳ, alone καί and αὐτοῖς them καθ ̓ by ἑαυτούς, themselves καί and τοῖς the Αἰγυπτίοις Egyptians τοῖς who were συνδειπνοῦσιν dining μετ ̓ with αὐτοῦ him καθ ̓ by ἑαυτούς· themselves, οὐ not γάρ for ἐδύναντο were able οἱ the Αἰγύπτιοι Egyptians συνεσθίειν to partake of μετά with τῶν the Ἐβραίων Hebrews, ἄρτους, food βδέλυγμα an abomination γάρ for ἐστίν it is τοῖς to the Αἰγυπτίοις Egyptians. πᾶς every ποιμήν shepherd προβάτων. of sheep ἐκάθισαν They sat δέ - ἐναντίον before αὐτοῦ, him, ὁ the πρωτότοκος first-born κατά according to τά - πρεσβεῖα privilege of age αὐτοῦ his καί and ὁ the νεώτερος younger κατά according to τήν - νεότητα youth. αὐτοῦ· his ἐξίσταντο were amazed, δέ - οἱ The ἄνθρωποι men ἕκαστος each one πρός before τόν - ἀδελφόν brother. αὐτοῦ. his ἦραν They took up δέ - μερίδα portions παρ ̓ from αὐτοῦ him πρός to αὐτούς· themselves, ἐμεγαλύνθη was enlarged, δέ but ἡ the μερίς portion Βενιαμείν of Benjamin παρά beside τάς the μερίδας portions πάντων of all, πενταπλασίως five-fold πρός in comparison with τάς the ones ἐκείνων. of those. ἔπιον They drank δέ - καί and ἐμεθύσθησαν became drunk μετ ̓ with αὐτοῦ. him.
Καί And ἐνετείλατο commanded Ἰωσήφ Joseph τῷ the one who ὄντι was ἐπί over τῆς - οἰκίας household, αὐτοῦ his λέγων saying: Πλήσατε Fill τούς the μαρσίππους sacks τῶν of the ἀνθρώπων people βρωμάτων with food, ὅσα as much as ἐάν - δύνωνται they are able ἆραι, to carry, καί and ἐμβάλατε throw in ἑκάστου each one’s τό - ἀργύριον silver ἐπί at τοῦ the στόματος mouth τοῦ of μαρσίππου sack. αὐτοῦ· his καί And τό - κόνδυ drinking cup μου my τό - ἀργυροῦν silver ἐμβάλατε throw εἰς into τόν the μάρσιππον sack τοῦ of the νεωτέρου, younger καί and τήν the τιμήν value τοῦ - σίτου grain. αὐτοῦ. of his ἐγενήθη It was done δέ - κατά in accordance with τό the ῥῆμα word Ἰωσήφ of Joseph, καθώς just as εἶπεν. he said. τό The πρωί morning διέφαυσεν dawned, καί and οἱ the ἄνθρωποι men ἀπεστάλησαν, were sent off, αὐτοί they καί and οἱ - ὄνοι donkeys. αὐτῶν. their ἐξελθόντων Going out from δέ - αὐτῶν they τήν the πόλιν city οὐ (not ἀπέσχον they were far off μακράν, in distance), καί then Ἰωσήφ Joseph εἶπεν said τῷ to the one ἐπί over τῆς - οἰκίας household αὐτοῦ his λέγων saying: Ἀναστάς After rising up ἐπιδίωξον pursue ὀπίσω after τῶν the ἀνθρώπων, men καί and καταλήμψῃ you will overtake αὐτούς them καί and ἐρεῖς will say αὐτοῖς to them: Τί Why ὅτι (is it) that ἀνταπεδώκατε you repaid μοι me πονηρά evil (deeds) ἀντί for καλῶν; good (deeds)? ἵνα in order that τί what ἐκλέψατε did you steal μου from τό the κόνδυ drinking cup? τό - ἀργυροῦν; silver οὐ not τοῦτο this ἐστίν Is it ἐν with ᾧ which πίνει drinks? ὁ - κύριος lord μου; my αὐτός He δέ - οἰωνισμῷ with omens οἰωνίζεται divines ἐν in αὐτῷ· it. πονηρά Evil things συντετέλεσθε you have accomplished ἅ in what πεποιήκατε. you have done. εὑρών When he found δέ - αὐτούς them, εἶπεν he spoke αὐτοῖς to them κατά according to τά - ῥήματα words. ταῦτα. these οἱ they δέ But εἶπον said αὐτῷ to him: Ἵνα In order that τί why λαλεῖ does speak ὁ the κύριος master κατά according to τά - ῥήματα words? ταῦτα; these μή not γένοιτο May it happen τοῖς - παισίν servants σου (to) your ποιῆσαι to do τό - ῥῆμα word. τοῦτο. this εἰ If τό the μέν indeed ἀργύριον money ὅ that εὕραμεν we found ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks, ἡμῶν our ἀπεστρέψαμεν we returned πρός to σέ you ἐκ from γῆς the land Χανάαν, of Canaan πῶς how ἄν possibly κλέψαιμεν would we steal ἐκ from τοῦ the οἴκου house τοῦ - κυρίου lord? σου of your ἀργύριον silver ἤ or χρυσίον; gold παρ ̓ With ᾧ whom- ἄν ever εὑρεθῇ is found τό the κόνδυ drinking cup τῶν - παίδων servants σου, of your ἀποθνησκέτω· let him die, καί even ἡμεῖς we δέ and ἐσόμεθα will be παῖδες servants τῷ - κυρίῳ lord. ἡμῶν. (for) our ὁ He δέ - εἶπεν said: Καί Even νῦν now ὡς how λέγετε, you say, οὕτως so ἔσται· it will be. ὁ The ἄνθρωπος man παρ ̓ with ᾧ whom- ἄν ever εὑρεθῇ is found, τό the κόνδυ, drinking cup αὐτός he ἔσται will be μου my παῖς, servant, ὑμεῖς you δέ but ἔσεσθε will be καθαροί. clear. καί And ἔσπευσαν they hurried καί and καθεῖλαν put down ἕκαστος each one τόν - μάρσιππον sack αὐτοῦ his ἐπί on τήν the γῆν, ground καί and ἤνοιξεν opened ἕκαστος each one τόν - μάρσιππον sack. αὐτοῦ. his ἠρεύνα He started searching δέ - ἀπό from τοῦ the πρεσβυτέρου oldest ἀρξάμενος beginning ἕως until ἦλθεν he came ἐπί upon τόν the νεώτερον, younger, καί and εὗρεν he found τό the κόνδυ drinking cup ἐν in τῷ the μαρσίππῳ sack τῷ - Βενιαμείν. of Benjamin. καί And διέρρηξαν they tore τά - ἱμάτια clothes αὐτῶν, their καί and ἐπέθηκαν put ἕκαστος each one τόν - μάρσιππον sack αὐτοῦ his ἐπί on τόν - ὄνον donkey αὐτοῦ, his καί and ἐπέστρεψαν they returned εἰς into τήν the πόλιν. city. εἰσῆλθεν entered δέ - Ἰούδας Judah καί and οἱ - ἀδελφοί brothers αὐτοῦ his πρός to Ἰωσήφ, Joseph ἔτι still αὐτοῦ he ὄντος while was ἐκεῖ· there