Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 42 Next > 79.8% known; 38 new (21 unique)
ἐγένετο It happened δέ - ἐν when τῷ - κατακενοῦν emptied αὐτούς they τούς - σάκκους bags αὐτῶν, their καί that ἦν was ἑκάστου each one’s ὁ - δεσμός bundle τοῦ - ἀργυρίου of silver ἐν in τῷ - σάκκῳ bag, αὐτῶν· their καί and ἴδον they saw τούς - δεσμούς bundle τοῦ - ἀργυρίου of money, αὐτῶν their αὐτοί they καί and ὁ - πατήρ father, αὐτῶν, their καί and ἐφοβήθησαν. they were afraid. εἶπεν said δέ - αὐτοῖς to them: Ἰακώβ Jacob ὁ - πατήρ father αὐτῶν their Ἐμέ me ἠτεκνώσατε· You have made childless, Ἰωσήφ Joseph οὐ not, ἔστιν, is Συμεών Simeon οὐ not, ἔστιν, is καί and τόν - Βενιαμείν Benjamin; λήμψεσθε· you will take ἐπ ̓ to ἐμέ me. ἐγένετο have happened πάντα all ταῦτα. these things εἶπεν spoke δέ - Ῥουβήν Reuben τῷ - πατρί father, αὐτοῦ (to) his λέγων saying: Τούς - δύο two υἱούς sons, μου my ἀπόκτεινον, Kill ἐάν if μή not ἀγάγω I do bring αὐτόν him πρός to σέ· you. δός Give αὐτόν him εἰς into τήν - χεῖρα hand, μου, my κἀγώ and I ἀνάξω will bring αὐτόν him πρός to σέ. you. ὁ He δέ - εἶπεν said: οὐ not καταβήσεται will go down ὁ - υἱός son μου My μεθ ̓ with ὑμῶν· you, ὅτι because ὁ - ἀδελφός brother αὐτοῦ his ἀπέθανεν, died καί and αὐτός he μόνος alone καταλέλειπται· remains, καί and συμβήσεται it will befall αὐτόν him μαλακισθῆναι to become sick ἐν on τῇ the ὁδῷ journey ᾗ (on) which ἄν -ever πορεύεσθε, he should travel καί and κατάξετε you will bring down μου my τό - γῆρας old age μετά with λύπης sorrow εἰς into ᾅδου. Hades.
ὁ The δέ - λιμός famine ἐνίσχυσεν prevailed ἐπί upon τῆς the γῆς. land. ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when συνετέλεσαν they had finished καταφαγεῖν eating τόν the σῖτον grain ὅν which ἤνεγκαν they carried ἐκ from Αἰγύπτου, Egypt, καί that εἶπεν said αὐτοῖς to them: ὁ - πατήρ father αὐτῶν their Πάλιν again. πορευθέντες Go πρίασθε Purchase ἡμῖν for us μικρά a few βρώματα. provisions. εἶπεν spoke δέ - αὐτῷ to him, Ἰούδας Judah λέγων saying: Διαμαρτυρίᾳ With a solemn warning διαμεμαρτύρηται warned ἡμῖν us, ὁ the ἄνθρωπος person λέγων saying: οὐκ not ὄψεσθε You will see τό - πρόσωπον face, μου my ἐάν if μή not ὁ - ἀδελφός brother ὑμῶν your ὁ - νεώτερος younger καταβῇ comes down πρός to μέ. me. εἰ If, μέν on the one hand οὖν then, ἀποστέλλεις you send τόν - ἀδελφόν brother ἡμῶν our μεθ ̓ with ἡμῶν, us, καταβησόμεθα we will go down καί and ἀγοράσωμεν we will buy σοι you βρώματα· food; εἰ if, δέ on the other hand, μή not ἀποστέλλεις you do send τόν - ἀδελφόν brother ἡμῶν our μεθ ̓ with ἡμῶν, us, οὐ not πορευσόμεθα· we will go; ὁ the γάρ for ἄνθρωπος person εἶπεν spoke ἡμῖν to us, λέγων saying: οὐκ not ὄψεσθε You will see μου my τό - πρόσωπον face, ἐάν if μή not ὁ - ἀδελφός brother ὑμῶν your ὁ - νεώτερος younger μεθ ̓ with ὑμῶν you. ᾖ. is εἶπεν said: δέ - Ἰσραήλ Israel Τί Why ἐκακοποιήσατε do you hurt μοι, me ἀναγγείλαντες by declaring τῷ to the ἀνθρώπῳ man εἰ whether ἔστιν have ὑμῖν you ἀδελφός; a brother? οἱ They δέ - εἶπαν said: Ἐρωτῶν While enquiring ἐπηρώτησεν asked ἡμᾶς us ὁ the ἄνθρωπος person καί also (about) τήν - γενεάν family, ἡμῶν, our λέγων saying: εἰ Might ἔτι still? ὁ - πατήρ father ὑμῶν your ζῇ; be alive εἰ Might ἔστιν there is ὑμῖν to you ἀδελφός; a brother? καί And ἀπηγγείλαμεν we reported αὐτῷ to him κατά according to τήν - ἐπερώτησιν questioning. αὐτοῦ. his μή not ᾔδειμεν We did know εἰ that ἐρεῖ he would say ἡμῖν to us: Ἀγάγετε Bring τόν - ἀδελφόν brother. ὑμῶν; your εἶπεν said δέ - Ἰούδας Judah πρός to Ἰσραήλ Israel τόν - πατέρα father: αὐτοῦ his Ἀπόστειλον Send τό the παιδάριον boy μετ ̓ with ἐμοῦ, me, καί and ἀναστάντες having arisen πορευσόμεθα, we will go ἵνα in order that ζῶμεν we may live καί and μή not ἀποθάνωμεν die, καί both ἡμεῖς we καί and σύ you καί and ἡ - ἀποσκευή household. ἡμῶν. our ἐγώ I δέ - ἐκδέχομαι am surety for αὐτόν, him. ἐκ From χειρός hand μου my ζήτησον seek αὐτόν· him. ἐάν If μή not ἀγάγω I do bring αὐτόν him πρός to σέ you καί and στήσω stand αὐτόν him ἐναντίον before σου, you, ἡμαρτηκώς have failed ἔσομαι I will πρός against σέ you πάσας (for) all τάς - ἡμέρας. days. εἰ if μή not γάρ For ἐβραδύναμεν, we did delay, ἤδη already ἄν - ὑπεστρέψαμεν we would have returned δίς. twice. εἶπεν said δέ - αὐτοῖς to them: Ἰσραήλ Israel ὁ - πατήρ father αὐτῶν their εἰ If οὕτως thus ἐστίν, it is, τοῦτο this (thing). ποιήσατε· do λάβετε Take ἀπό from τῶν the καρπῶν fruit τῆς of the γῆς land ἐν in τοῖς - ἀγγίοις containers ὑμῶν, your καί and καταγάγετε take down τῷ to the ἀνθρώπῳ man δῶρα, gifts τῆς - ῥιτίνης of resin καί and τοῦ - μέλιτος, honey, θυμίαμα take incense καί and στακτήν myrrh oil καί and τερέμινθον terebinth καί and κάρυα. almonds. καί And τό the ἀργύριον silver δισσόν double λάβετε take ἐν in ταῖς - χερσίν hands. ὑμῶν· your τό The ἀργύριον silver τό that ἀποστραφέν you brought back ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks, ὑμῶν your ἀποστρέψατε take back μεθ ̓ with ὑμῶν· you. μή not ποτέ when ἀγνόημα a mistake. ἐστίν. it is καί And τόν - ἀδελφόν brother ὑμῶν your λάβετε, take καί and ἀναστάντες having arisen κατάβητε go down πρός to τόν the ἄνθρωπον. person. ὁ - δέ - θεός God μου my δῴη May give ὑμῖν you χάριν favor ἐναντίον before τοῦ the ἀνθρώπου, person, καί and ἀποστείλαι may he send off τόν - ἀδελφόν brother ὑμῶν your τόν - ἕνα one καί and τόν - Βενιαμείν· Benjamin). ἐγώ I μέν surely γάρ For καθά just as ἠτέκνωμαι I have been made childless. ἠτέκνωμαι. I have been made childless,
Λαβόντες having taken δέ - οἱ The ἄνδρες men, τά - δῶρα gifts, ταῦτα, these καί also τό the ἀργύριον silver διπλοῦν double ἔλαβον took ἐν in ταῖς - χερσίν hands αὐτῶν, their καί and τόν - Βενιαμείν· Benjamin καί and ἀναστάντες having arisen κατέβησαν they went down εἰς into Αἴγυπτον, Egypt καί and ἔστησαν stood ἐναντίον before Ἰωσήφ. Joseph. ἴδεν saw δέ - Ἰωσήφ Joseph αὐτούς them καί and τόν - Βενιαμείν Benjamin τόν - ἀδελφόν brother αὐτοῦ his τόν by the ὁμομήτριον, same mother καί and ἐνετείλατο he commanded τῷ to the ones ἐπί from τῆς - οἰκίας household αὐτοῦ his εἰσαγαγεῖν to lead τούς these ἀνθρώπους people εἰς into τήν the οἰκίαν house. Καί - σφάξον “Slaughter θύματα animals καί and ἑτοίμασον· prepare (them); μετ ̓ with ἐμοῦ me γάρ for φάγονται will eat οἱ these ἄνθρωποι people ἄρτους bread τήν - μεσημβρίαν at noon. ἐποίησεν did δέ - ὁ The ἄνθρωπος person καθά just as εἶπεν said, Ἰωσήφ, Joseph καί and εἰσήγαγεν he led τούς the ἀνθρώπους men εἰς into τήν the οἰκίαν house Ἰωσήφ. of Joseph. ἰδόντες seeing δέ Then οἱ the ἄνθρωποι men ὅτι that εἰσηνέχθησαν they were brought εἰς into τόν the οἶκον house Ἰωσήφ of Joseph, εἶπαν they said: Διά (It is) because of τό the ἀργύριον silver τό that was ἀποστραφέν brought back ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks ἡμῶν our τήν - ἀρχήν at first ἡμεῖς we εἰσαγόμεθα, are being led in τοῦ - συκοφαντῆσαι in order to falsely accuse ἡμᾶς us καί and ἐπιθέσθαι make an attempt upon ἡμῖν, us τοῦ - λαβεῖν in order to take ἡμᾶς us εἰς as παῖδας slaves, καί and τούς - ὄνους donkeys. ἡμῶν. our προσελθόντες Having coming δέ - πρός to τόν the ἄνθρωπον person τόν who was ἐπί over τοῦ the οἴκου house Ἰωσήφ of Joseph, ἐλάλησαν they spoke αὐτῷ to him ἐν in τῷ the πυλῶνι gate τοῦ of the οἴκου house, λέγοντες saying: Δεόμεθα, We beseech (you), κύριε· lord! κατέβημεν We came down τήν - ἀρχήν at first πρίασθαι to buy βρώματα· food, καί And ἐγένετο it happened ἡνίκα when ἤλθομεν we came εἰς in order to τό - καταλῦσαι unloose (the sacks) καί and ἠνοίξαμεν we opened τούς - μαρσίππους sacks, ἡμῶν, our καί then τόδε this, τό the ἀργύριον money ἑκάστου of each one, ἐν (was) in τῷ - μαρσίππῳ sack. αὐτοῦ. his τό - ἀργύριον silver ἡμῶν our ἐν by σταθμῷ weight ἀπεστρέψαμεν We have returned νῦν now ἐν in τοῖς the μαρσίπποις sack ἡμῶν, our καί And ἀργύριον silver ἕτερον other ἠνέγκαμεν we are carrying μεθ ̓ with ἑαυτῶν ourselves ἀγοράσαι to buy βρώματα· food. οὐ not οἴδαμεν We do know τίς who ἐνέβαλεν threw τό the ἀργύριον silver εἰς into τούς - μαρσίππους sacks. ἡμῶν. our εἶπεν he said δέ - αὐτοῖς to them: ὁ The ἄνθρωπος man Ἵλεως (He has been) gracious ὑμῖν, to you! μή not φοβεῖσθε· Do be afraid! ὁ - θεός God ὑμῶν Your καί and ὁ the θεός God τῶν - πατέρων fathers ὑμῶν of your ἔδωκεν gave ὑμῖν you θησαυρούς treasures ἐν in τοῖς - μαρσίπποις sacks. ὑμῶν· your τό - δέ - ἀργύριον money. ὑμῶν your εὐδοκιμοῦν Genuinely ἀπέχω. I receive in full καί And ἐξήγαγεν he brought πρός to αὐτούς them Συμεών· Simeon. καί And ἤνεγκεν he brought ὕδωρ water νίψαι to wash τούς - πόδας feet αὐτῶν, their καί and ἤνεγκεν brought χορτάσματα fodder τοῖς - ὄνοις donkeys. αὐτῶν. (to) their ἡτοίμασαν They prepared δέ - τά the δῶρα gifts ἕως until τοῦ - ἐλθεῖν came Ἰωσήφ Joseph μεσημβρίᾳ· at noon, ἤκουσαν they heard γάρ for ὅτι that ἐκεῖ there. μέλλει he was going ἀριστᾷν. to have lunch εἰσῆλθεν entered δέ - Ἰωσήφ Joseph εἰς into τήν the οἰκίαν, house, καί and προσήνεγκαν they brought αὐτῷ to him τά the δῶρα gifts ἅ which εἶχον they had ἐν in ταῖς - χερσίν hands, αὐτῶν their εἰς into τόν the οἶκον, house, καί and προσεκύνησαν they bowed down αὐτῷ to him ἐπί on πρόσωπον (their) face ἐπί upon τήν the γῆν. ground. ἠρώτησεν He asked δέ - αὐτούς them: Πῶς How ἔχετε; are you? καί And εἶπεν he said αὐτοῖς to them: εἰ (Tell me) if ὑγιαίνει is in good health? ὁ - πατήρ father ὑμῶν your ὁ - πρεσβύτερος elderly ὅν of whom εἴπατε; you spoke ἔτι still ζῇ; Is he alive? οἱ They δέ - εἶπαν said: Ὑγιαίνει is in good health; ὁ - παῖς servant σου Your ὁ - πατήρ father ἡμῶν, our ἔτι still ζῇ. he lives. καί And εἶπεν he said: Εὐλογητός (May) blessed (be) ὁ - ἄνθρωπος man ἐκεῖνος that τῷ - θεῷ. by God. καί And κύψαντες bending down προσεκύνησαν. they did obeisance ἀναβλέψας Looking δέ - τοῖς with (his) ὀφθαλμοῖς eyes, Ἰωσήφ Joseph ἴδεν saw Βενιαμείν Benjamin τόν - ἀδελφόν brother αὐτοῦ his τόν by the ὁμομήτριον, same mother καί and εἶπεν said αὐτοῖς to them: Οὗτος this ἐστίν Is ὁ - ἀδελφός brother, ὑμῶν your ὁ - νεώτερος, younger ὅν whom εἴπατε you said πρός to μέ me ἀγαγεῖν; (you would) bring? καί And εἶπεν he said: ὁ - θεός God ἐλεήσαι May have mercy upon σε, you, τέκνον. child. ἐταράχθη was troubled, δέ - Ἰωσήφ, Joseph συνεστρέφετο were knotted γάρ for τά - ἔντερα insides αὐτοῦ his ἐπί because of τῷ - ἀδελφῷ brother, αὐτοῦ, his καί and ἐζήτει he felt the need κλαῦσαι· to weep, εἰσελθών going δέ and εἰς into τό the ταμιεῖον chamber ἔκλαυσεν he wept ἐκεῖ. there. καί And νιψάμενος after washing τό (his) πρόσωπον face, ἐξελθών going out, ἐνεκρατεύσατο, he restrained himself καί and εἶπεν said: Παράθετε Set out ἄρτους. food. καί And παρέθηκαν they served αὐτῷ him μόνῳ, alone καί and αὐτοῖς them καθ ̓ by ἑαυτούς, themselves καί and τοῖς the Αἰγυπτίοις Egyptians τοῖς who were συνδειπνοῦσιν dining μετ ̓ with αὐτοῦ him καθ ̓ by ἑαυτούς· themselves, οὐ not γάρ for ἐδύναντο were able οἱ the Αἰγύπτιοι Egyptians συνεσθίειν to partake of μετά with τῶν the Ἐβραίων Hebrews, ἄρτους, food βδέλυγμα an abomination γάρ for ἐστίν it is τοῖς to the Αἰγυπτίοις Egyptians. πᾶς every ποιμήν shepherd προβάτων. of sheep ἐκάθισαν They sat δέ - ἐναντίον before αὐτοῦ, him, ὁ the πρωτότοκος first-born κατά according to τά - πρεσβεῖα privilege of age αὐτοῦ his καί and ὁ the νεώτερος younger κατά according to τήν - νεότητα youth. αὐτοῦ· his ἐξίσταντο were amazed, δέ - οἱ The ἄνθρωποι men ἕκαστος each one πρός before τόν - ἀδελφόν brother. αὐτοῦ. his ἦραν They took up δέ - μερίδα portions παρ ̓ from αὐτοῦ him πρός to αὐτούς· themselves, ἐμεγαλύνθη was enlarged, δέ but ἡ the μερίς portion Βενιαμείν of Benjamin παρά beside τάς the μερίδας portions πάντων of all, πενταπλασίως five-fold πρός in comparison with τάς the ones ἐκείνων. of those. ἔπιον They drank δέ - καί and ἐμεθύσθησαν became drunk μετ ̓ with αὐτοῦ. him.
Καί And ἐνετείλατο commanded Ἰωσήφ Joseph τῷ the one who ὄντι was ἐπί over τῆς - οἰκίας household, αὐτοῦ his λέγων saying: Πλήσατε Fill τούς the μαρσίππους sacks τῶν of the ἀνθρώπων people βρωμάτων with food, ὅσα as much as ἐάν - δύνωνται they are able ἆραι, to carry, καί and ἐμβάλατε throw in ἑκάστου each one’s τό - ἀργύριον silver ἐπί at τοῦ the στόματος mouth τοῦ of μαρσίππου sack. αὐτοῦ· his καί And τό - κόνδυ drinking cup μου my τό - ἀργυροῦν silver ἐμβάλατε throw εἰς into τόν the μάρσιππον sack τοῦ of the νεωτέρου, younger καί and τήν the τιμήν value τοῦ - σίτου grain. αὐτοῦ. of his ἐγενήθη It was done δέ - κατά in accordance with τό the ῥῆμα word Ἰωσήφ of Joseph, καθώς just as εἶπεν. he said. τό The πρωί morning διέφαυσεν dawned, καί and οἱ the ἄνθρωποι men ἀπεστάλησαν, were sent off, αὐτοί they καί and οἱ - ὄνοι donkeys. αὐτῶν. their ἐξελθόντων Going out from δέ - αὐτῶν they τήν the πόλιν city οὐ (not ἀπέσχον they were far off μακράν, in distance), καί then Ἰωσήφ Joseph εἶπεν said τῷ to the one ἐπί over τῆς - οἰκίας household αὐτοῦ his λέγων saying: Ἀναστάς After rising up ἐπιδίωξον pursue ὀπίσω after τῶν the ἀνθρώπων, men καί and καταλήμψῃ you will overtake αὐτούς them καί and ἐρεῖς will say αὐτοῖς to them: Τί Why ὅτι (is it) that ἀνταπεδώκατε you repaid μοι me πονηρά evil (deeds) ἀντί for καλῶν; good (deeds)?