Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 41 Next > 79.1% known; 49 new (21 unique)
εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἰδού Look, καθίστημι I am appointing σε you σήμερον today ἐπί over πάσης all γῆς the land Αἰγύπτου. of Egypt. καί And περιελόμενος having removed Φαραώ Pharaoh, τόν the δακτύλιον ring ἀπό from τῆς - χειρός hand, αὐτοῦ his περιέθηκεν placed αὐτόν it ἐπί on τήν the χεῖρα hand Ἰωσήφ, of Joseph καί and ἐνέδυσεν clothed αὐτόν him στολήν in a garment βυσσίνην, of fine linen καί and περιέθηκεν placed κλοιόν collar χρυσοῦν a golden περί around τόν - τράχηλον neck. αὐτοῦ· his καί And ἀνεβίβασεν went up αὐτόν him ἐπί on τό the ἅρμα chariot τό - δεύτερον second τῶν of those αὐτοῦ, belonging to him, καί and ἐκήρυξεν made a proclamation ἔμπροσθεν in front αὐτοῦ of him, κήρυξ· a herald καί and κατέστησεν he appointed αὐτόν him ἐφ ̓ over ὅλης the whole τῆς the γῆς land Αἰγύπτου. of Egypt. εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἐγώ I (am) Φαραώ· Pharaoh. ἄνευ Without σοῦ you οὐ no ἐξαρεῖ lifts οὐθείς one τήν - χεῖρα hand αὐτοῦ his ἐπί over πάσῃ all γῇ the land Αἰγύπτου. of Egypt. καί And ἐκάλεσεν called Φαραώ Pharaoh τό the ὄνομα name Ἰωσήφ of Joseph Ψονθομφανήχ· Zaphenath-paneah, καί and ἔδωκεν gave αὐτῷ to him τήν - Ἀσεννέθ Asenath θυγατέρα daughter Πετρεφῆ of Potiphera ἱερέως (the) priest Ἡλίου of Sun- πόλεως city αὐτῷ to him εἰς for γυναῖκα. a wife.
Ἰωσήφ Joseph δέ - ἦν was ἐτῶν years (old) τριάκοντα thirty ὅτε when ἔστη he stood ἐναντίον before Φαραώ Pharaoh, βασιλέως king Αἰγύπτου. of Egypt. ἐξῆλθεν went out δέ - Ἰωσήφ Joseph ἐκ from προσώπου the presence Φαραώ, of Pharaoh καί and διῆλθεν went through πᾶσαν all γῆν the land Αἰγύπτου. of Egypt. καί And ἐποίησεν produced ἡ the γῆ land ἐν in τοῖς the ἑπτά seven ἔτεσιν years τῆς - εὐθηνίας of plenty. δράγματα· sheaves καί And συνήγαγεν he collected πάντα all τά the βρώματα provisions τῶν of the ἑπτά seven ἐτῶν years ἐν in οἷς which ἦν there was ἡ - εὐθηνία abundance ἐν in γῇ the land Αἰγύπτου, of Egypt, καί and ἔθηκεν he put τά the βρώματα provisions ἐν in ταῖς the πόλεσιν· cities, βρώματα provisions τῶν from the πεδίων fields τῆς of the πόλεως city τῶν which were κύκλῳ around αὐτῆς it Ὤν from which ἔθηκεν he put ἐν in αὐτῇ. it. καί And συνήγαγεν collected Ἰωσήφ Joseph σῖτον grain, ὡσεί like τήν the ἄμμον sand τῆς of the θαλάσσης sea, πολύν much σφόδρα, exceedingly ἕως until οὐ not ἠδύνατο they were able ἀριθμῆσαι, to number, οὐ no γάρ for ἦν there was ἀριθμός. number. τῷ - δέ - Ἰωσήφ To Joseph ἐγένοντο there were born υἱοί sons δύο two πρό before τοῦ - ἐλθεῖν came, τά the ἑπτά seven ἔτη years τοῦ - λιμοῦ, of famine οὕς whom ἔτεκεν bore αὐτῷ to him. Ἀσεννέθ Asenath θυγάτηρ daughter Πετρεφῆ of Potiphera ἱερέως priest Ἡλίου of Sun- πόλεως. city ἐκάλεσεν called δέ - Ἰωσήφ Joseph τό the ὄνομα name τοῦ of the πρωτοτόκου first-born Μαννασσή Manasseh, λέγων saying: Ὅτι Because ἐπιλαθέσθαι to forget με me ἐποίησεν caused ὁ - θεός God πάντων all τῶν - πόνων toils μου my καί and πάντων all τῶν the things τοῦ - πατρός father. μου· of my τό The δέ - ὄνομα name τοῦ of the δευτέρου second ἐκάλεσεν he called Ἐφράιμ, Ephraim, Ὅτι because: ὕψωσεν exalted με me ὁ - θεός God ἐν in γῇ the land ταπεινώσεως humiliation. μου. of my
Παρῆλθον passed. δέ - τά The ἑπτά seven ἔτη years τῆς - εὐθηνίας of abundance ἅ which ἐγένετο happened ἐν in γῇ the land Αἰγύπτῳ, of Egypt καί And ἤρξαντο began τά the ἑπτά seven ἔτη years τοῦ - λιμοῦ of famine ἔρχεσθαι, to come, καθά just as εἶπεν said. Ἰωσήφ. Joseph καί And ἐγένετο came to pass λιμός famine ἐν in πάσῃ all τῇ the γῇ· land, ἐν in δέ but πάσῃ all γῇ the land Αἰγύπτου of Egypt οὐ no ἦσαν there were ἄρτοι. loaves of bread. καί Now, ἐπείνασεν was hungry. πᾶσα all ἡ the γῆ land Αἰγύπτου, of Egypt ἐκέκραξεν cried δέ - πᾶς all ὁ the λαός people πρός to Φαραώ Pharaoh περί for ἄρτων· loaves of bread. εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh πᾶσι to all τοῖς the Αἰγυπτίοις Egyptians: Πορεύεσθε Go πρός to Ἰωσήφ, Joseph, καί and ὅ what- ἐάν ever εἴπῃ he says ὑμῖν to you, ποιήσατε. do! καί And ὁ the λιμός famine ἦν was ἐπί upon προσώπου the face πάσης of all τῆς the γῆς· land, ἀνέῳξεν opened δέ and Ἰωσήφ Joseph πάντας all τούς the σιτοβολῶνας, granaries καί and ἐπώλει was selling πᾶσι to all τοῖς the Αἰγυπτίοις. Egyptians. καί And πᾶσαι all αἱ the χῶραι countries ἦλθον came εἰς into Αἴγυπτον Egypt ἀγοράζειν to buy πρός before Ἰωσήφ· Joseph, ἐπεκράτησεν prevailed γάρ for ὁ the λιμός famine ἐν in πάσῃ all τῇ the γῇ. land.
Ἰδών seeing δέ And Ἰακώβ Jacob, ὅτι that ἐστίν there is πρᾶσις a sale ἐν in Αἰγύπτῳ Egypt, εἶπεν said τοῖς - υἱοῖς sons: αὐτοῦ (to) his Ἵνα - τί Why ῥᾳθυμεῖτε; do you delay? ἰδού Look, ἀκήκοα I have heard ὅτι that ἐστίν there is σῖτος grain ἐν in Αἰγύπτῳ· Egypt, κατάβητε (so) go down ἐκεῖ there καί and πρίασθε buy ἡμῖν for us μικρά a little βρώματα, food ἵνα that ζῶμεν we can live καί and μή not ἀποθάνωμεν. die. κατέβησαν went down δέ And οἱ the ἀδελφοί brothers Ἰωσήφ of Joseph οἱ - δέκα ten πρίασθαι to buy σῖτον grain ἐκ from out of Αἰγύπτου· out of Egypt, τόν - δέ But Βενιαμείν Benjamin τόν the ἀδελφόν brother Ἰωσήφ of Joseph οὐ not ἀπέστειλεν he sent μετά with τῶν - ἀδελφῶν brothers, αὐτοῦ· his εἶπεν he said: γάρ for Μή not ποτέ when συμβῇ may befall αὐτῷ him. μαλακία. sickness ἦλθον came δέ And οἱ the υἱοί sons Ἰσραήλ of Israel ἀγοράζειν to buy μετά with τῶν those who ἐρχομένων· were coming, ᾖν was γάρ for ὁ the λιμός famine ἐν in γῇ the land Χανάαν. of Canaan. Ἰωσήφ Joseph δέ And ἦν was ἄρχων the ruler τῆς of the γῆς, land; οὗτος he ἐπώλει was selling παντί to all τῷ the λαῷ people τῆς of the γῆς· land; ἐλθόντες coming, δέ And οἱ the ἀδελφοί brothers Ἰωσήφ of Joseph, προσεκύνησαν prostrated themselves αὐτῷ to him ἐπί with πρόσωπον (their) face ἐπί on τήν the γήν. ground. ἰδών seeing δέ And Ἰωσήφ Joseph, τούς - ἀδελφούς brothers, αὐτοῦ his ἐπέγνω, recognized (them) καί and ἠλλοτριοῦτο was being estranged ἀπ ̓ from αὐτῶν them καί and ἐλάλησεν spoke αὐτοῖς to them σκληρά harshly καί and εἶπεν said αὐτοῖς to them: Πόθεν From where ἥκατε; have you come? οἱ they δέ And εἶπαν said: ἐκ From γῆς the land Χανάαν of Canaan ἀγοράσαι to buy βρώματα. food. ἐπέγνω recognized δέ And Ἰωσήφ Joseph τούς - ἀδελφούς brothers, αὐτοῦ, his αὐτοί they δέ but οὐ did not ἐπέγνωσαν recognize αὐτόν· him. καί And ἐμνήσθη remembered Ἰωσήφ Joseph τῶν the ἐνυπνίων dreams, ὧν which ἴδεν saw, αὐτός. he καί and εἶπεν he said αὐτοῖς to them: Κατάσκοποι spies; ἐστέ, You are κατανοῆσαι to observe τά the ἴχνη tracks τῆς of the χώρας country. ἥκατε. you have come οἱ they δέ But εἶπαν said: Οὐχί, No, κύριε· lord, οἱ - παῖδες servants σου your ἤλθομεν have come πριάσασθαι to buy βρώματα· food. πάντες all ἐσμέν We are υἱοί sons ἑνός of one ἀνθρώπου· man; εἰρηνικοί peaceful. ἐσμέν, we are οὐ not εἰσίν are οἱ - παῖδες servants σου Your κατάσκοποι. spies. εἶπεν he said δέ But αὐτοῖς to them: Οὐχί, No, ἀλλά but certainly τά the ἴχνη tracks τῆς of the γῆς land. ἤλθατε you came ἰδεῖν. to observe οἱ they δέ And εἶπαν said: Δώδεκα twelve ἐσμέν are οἱ - παῖδες servants σου Your ἀδελφοί brothers ἐν in γῇ the land Χανάαν· Canaan καί and ἰδού look ὁ the νεώτερος younger μετά (is) with τοῦ - πατρός father ἡμῶν our σήμερον, today, ὁ - δέ and ἕτερος another οὐ no longer ὑπάρχει. is present. εἶπεν said δέ But αὐτοῖς to them: Ἰωσήφ Joseph Τοῦτο This ἐστίν is, ὅ which εἴρηκα I had spoken ὑμῖν to you, λέγων saying: ὅτι - κατάσκοποι spies. ἐστέ· You are ἐν In τούτῳ this φανεῖσθε· you will appear, νή by τήν the ὑγίαν health Φαραώ, of Pharaoh, οὐ not μή surely ἐξέλθητε you shall go ἐντεῦθεν hence, ἐάν unless μή - ὁ - ἀδελφός brother ὑμῶν your ὁ - νεώτερος younger ἔλθῃ shall come ὧδε. here. ἀποστείλατε Send ἐκ from ὑμῶν yourselves ἕνα, one (person) καί and λάβετε take τόν - ἀδελφόν brother, ὑμῶν· your ὑμεῖς you δέ but ἀπάχθητε (will) be lead away ἕως until τοῦ - φανερά manifest, γενέσθαι become τά - ῥήματα words ὑμῶν, your εἰ whether ἀληθεύετε you speak the truth ἤ or οὔ· not; εἰ if δέ but μή, not, νή by τήν the ὑγίαν health Φαραώ, of Pharaoh, εἰ if μήν truly κατάσκοποι spies. ἐστέ. you are καί And ἔθετο he placed αὐτούς them ἐν under φυλακῇ guard ἡμέρας days. τρεῖς· for three εἶπεν he said δέ And αὐτοῖς to them τῇ (on) the ἡμέρᾳ day: τῇ - τρίτῃ third Τοῦτο this ποιήσατε, Do καί and ζήσεσθε· you will live, τόν - θεόν God: γάρ for ἐγώ I φοβοῦμαι· fear εἰ If εἰρηνικοί peaceful, ἐστέ, you are ἀδελφός brother ὑμῶν from you εἷς one κατασχεθήτω let be held ἐν in τῇ the φυλακῇ· prison, αὐτοί you all δέ but βαδίσατε go καί and ἀπαγάγετε carry away τόν the ἀγορασμόν purchase τῆς - σιτοδοσίας granary. ὑμῶν, of your καί And τόν - ἀδελφόν brother ὑμῶν your τόν - νεώτερον younger καταγάγετε bring πρός to μέ, me, καί and πιστευθήσονται will be believed, τά - ῥήματα words ὑμῶν· your εἰ if δέ but μή, not ἀποθανεῖσθε. you will die. ἐποίησαν they did δέ And οὕτως. so. καί And εἶπεν said ἕκαστος each one πρός to τόν - ἀδελφόν brother: αὐτοῦ his Ναί, indeed ἐν under ἁμαρτίᾳ guilt γάρ For ἐσμέν we are περί because of τοῦ - ἀδελφοῦ brother, ἡμῶν, our ὅτι because ὑπερίδομεν we disregarded τήν the θλίψιν distress τῆς - ψυχῆς spirit, αὐτοῦ of his ὅτε when κατεδέετο he pleaded ἡμῶν with us, καί and οὐ not εἰσηκούσαμεν we did listen αὐτοῦ· to him. ἕνεκεν Because of τούτου this ἐπῆλθεν has come ἐφ ̓ upon ἡμᾶς us. ἡ - θλίψις distress αὕτη. this ἀποκριθείς answering δέ And Ῥουβήν Reuben εἶπεν said αὐτοῖς to them: οὐκ Did (I) not ἐλάλησα speak ὑμῖν to you, λέγων saying: Μή (Do) not ἀδικήσητε injure τό the παιδάριον; child? καί And οὐ not εἰσηκούσατε you did listen μου· to me, καί and ἰδού see τό - αἷμα blood αὐτοῦ his ἐκζητεῖται. is being demanded. αὐτοί they δέ And οὐ did not ᾔδεισαν know ὅτι that ἀκούει was listening, Ἰωσήφ, Joseph ὁ the γάρ for ἑρμηνευτής interpreter ἀνά - μέσον between αὐτῶν them. ἦν· was ἀποστραφείς turning away δέ And ἀπ ̓ from αὐτῶν them, ἔκλαυσεν wept. Ἰωσήφ. Joseph καί And πάλιν again προσῆλθεν he came πρός to αὐτούς them καί and εἶπεν spoke αὐτοῖς· to them καί and ἔλαβεν he took τόν - Συμεών Simeon ἀπ ̓ from αὐτῶν, them καί and ἔδησεν bound αὐτόν him ἐναντίον before αὐτῶν. them. ἐνετείλατο commanded δέ And Ἰωσήφ Joseph ἐμπλῆσαι to fill τά - ἄγγια containers αὐτῶν their σίτου, with grain καί and ἀποδοῦναι to return τό the ἀργύριον money ἑκάστου to each εἰς in τόν - σάκκον sack αὐτοῦ, his καί and δοῦναι to give αὐτοῖς them ἐπισιτισμόν a stock εἰς for τήν the ὁδόν. journey. καί And ἐγενήθη it was done αὐτοῖς to them οὕτως. in this way. καί And ἐπιθέντες placing τόν the σῖτον grain ἐπί on τούς - ὄνους donkeys, αὐτῶν their ἀπῆλθον they departed ἐκεῖθεν. from that place. λύσας loosened δέ And εἷς when one τόν - μάρσιππον bag αὐτοῦ, his δοῦναι to give χορτάσματα fodder τοῖς - ὄνοις donkey αὐτοῦ (to) his οὗ where κατέλυσαν, they lodged, ἴδεν he saw τόν - δεσμόν bundle τοῦ - ἀργυρίου of money, αὐτοῦ, his καί and ἦν it was ἐπάνω upon τοῦ the στόματος mouth τοῦ of the μαρσίππου· bag, καί and εἶπεν he said τοῖς - ἀδελφοῖς brothers: αὐτοῦ (to) his Ἀπεδόθη has been returned μοι to me τό The ἀργύριον, money καί and ἰδού look τοῦτο this ἐν (is) in τῷ - μαρσίππῳ bag. μου. my καί And ἐξέστη was confounded ἡ - καρδία heart αὐτῶν, their καί and ἐταράχθησαν they were troubled πρός before ἀλλήλους one another, λέγοντες saying: Τί What τοῦτο (is) this ἐποίησεν has done ὁ - θεός God ἡμῖν; to us? ἦλθον They came δέ - πρός before Ἰακώβ Jacob τόν - πατέρα father αὐτῶν their εἰς into γῆν the land Χανάαν, of Canaan καί and ἀπήγγειλαν they reported αὐτῷ to him πάντα all τά that συμβεβηκότα happened to αὐτοῖς them, λέγοντες saying: Λελάληκεν has spoken ὁ The ἄνθρωπος man, ὁ the κύριος lord τῆς of the γῆς land, πρός to ἡμᾶς us σκληρά, harshly καί and ἔθετο he placed ἡμᾶς us ἐν in φυλακῇ prison ὡς like κατασκοπεύοντας ones spying out τήν the γῆν. land. εἴπαμεν We said δέ - αὐτῷ to him: Εἰρηνικοί peaceable; ἐσμέν, We are οὐ not ἐσμέν we are κατάσκοποι· spies. δώδεκα twelve ἀδελφοί brothers, ἐσμέν, We are υἱοί sons τοῦ - πατρός father; ἡμῶν· of our ὁ - εἷς one οὐ not ὑπάρχει, is present. ὁ the δέ And μικρότερος younger μετά (is) with τοῦ - πατρός father ἡμῶν our σήμερον today εἰς in γῆν the land Χανάαν. of Canaan. εἶπεν said δέ - ἡμῖν to us: ὁ The ἄνθρωπος man, ὁ the κύριος lord τῆς of the γῆς land, ἐν By τούτῳ this γνωσόμεθα we will ὅτι that εἰρηνικοί peaceable: ἐστέ· you are ἀδελφόν brother ἕνα one ἄφετε Leave ὧδε here μετ ̓ with ἐμοῦ, me, τόν the δέ and ἀγορασμόν purchase τῆς for σιτοδοσίας granary ὑμῶν your λαβόντες taking ἀπέλθατε· depart.