Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev GNT Matthew 26 Next > GNT Mark 1 >> 83.3% known; 26 new (21 unique)
ἐγείρεσθε Rise up, ἄγωμεν· let us go! ἰδού Behold, ἤγγικεν has drawn near ὁ he who παραδιδούς is betraying με. Me!
Καί And ἔτι yet αὐτοῦ of Him λαλοῦντος as He is speaking, ἰδού behold, Ἰούδας Judas, εἷς one τῶν of the δώδεκα Twelve, ἦλθεν came, καί and μετ ̓ with αὐτοῦ him ὄχλος a crowd πολύς great, μετά with μαχαιρῶν swords καί and ξύλων clubs, ἀπό from τῶν the ἀρχιερέων chief priests καί and πρεσβυτέρων elders τοῦ of the λαοῦ. people. ὁ The [one] δέ then παραδιδούς betraying αὐτόν Him ἔδωκεν gave αὐτοῖς them σημεῖον a sign, λέγων· saying, Ὅν Whomever ἄν - φιλήσω I shall kiss, αὐτός He ἐστίν, it is; κρατήσατε seize αὐτόν. Him. καί And εὐθέως immediately προσελθών having come up τῷ - Ἰησοῦ to Jesus, εἶπεν· he said, Χαῖρε, Greetings, ῥαββί, Rabbi, καί and κατεφίλησεν kissed αὐτόν. Him. ὁ - δέ And Ἰησοῦς Jesus εἶπεν said αὐτῷ· to him, Ἑταῖρε, Friend, ἐφ ̓ for ὅ what πάρει. are you come?” Τότε Then προσελθόντες having come to [him], ἐπέβαλον they laid τάς - χεῖρας hands ἐπί on τόν - Ἰησοῦν Jesus καί and ἐκράτησαν seized αὐτόν. Him. καί And ἰδού behold, εἷς one τῶν of those μετά with Ἰησοῦ Jesus, ἐκτείνας having stretched out τήν the χεῖρα hand, ἀπέσπασεν drew τήν the μάχαιραν sword αὐτοῦ of him, καί and πατάξας having struck τόν the δοῦλον servant τοῦ of the ἀρχιερέως high priest, ἀφεῖλεν cut off αὐτοῦ of him τό the ὠτίον. ear. Τότε Then λέγει says αὐτῷ to him ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Ἀπόστρεψον Return τήν the μάχαιραν sword σου of you εἰς into τόν the τόπον place αὐτῆς· of it; πάντες all γάρ for οἱ those λαβόντες having taken μάχαιραν [the] sword, ἐν by μαχαίρῃ [the] sword ἀπολοῦνται. will perish. ἤ Or δοκεῖς think you ὅτι that οὐ not δύναμαι I am able παρακαλέσαι to call upon τόν the Πατέρα Father μου, of Me, καί and παραστήσει He will furnish μοι to Me ἄρτι presently πλείω more than δώδεκα twelve λεγιῶνας legions ἀγγέλων; of angels? πῶς How οὖν then πληρωθῶσιν should be fulfilled αἱ the γραφαί Scriptures, ὅτι that οὕτως so δεῖ it must γενέσθαι; be? ἐν In ἐκείνῃ that τῇ - ὥρᾳ hour, εἶπεν said ὁ - Ἰησοῦς Jesus τοῖς to the ὄχλοις· crowds, ὡς As ἐπί against λῃστήν a robber ἐξήλθατε did you come out μετά with μαχαιρῶν swords καί and ξύλων clubs συλλαβεῖν to capture με; Me? καθ ̓ Every ἡμέραν day ἐν in τῷ the ἱερῷ temple ἐκαθεζόμην I was sitting διδάσκων teaching, καί and οὐ not ἐκρατήσατε you did seize με. Me. Τοῦτο This δέ then ὅλον all γέγονεν is come to pass, ἵνα that πληρωθῶσιν might be fulfilled αἱ the γραφαί Scriptures τῶν of the προφητῶν. prophets. Τότε Then οἱ the μαθηταί disciples πάντες all, ἀφέντες having forsaken αὐτόν Him, ἔφυγον. fled.
οἱ Those δέ then κρατήσαντες having seized τόν - Ἰησοῦν Jesus ἀπήγαγον led [Him] away πρός to Καϊάφαν Caiaphas, τόν the ἀρχιερέα, high priest, ὅπου where οἱ the γραμματεῖς scribes καί and οἱ the πρεσβύτεροι elders συνήχθησαν. were assembled. ὁ - δέ And Πέτρος Peter ἠκολούθει was following αὐτῷ Him ἀπό from μακρόθεν afar, ἕως even τῆς to the αὐλῆς court τοῦ of the ἀρχιερέως high priest. καί And εἰσελθών having entered ἔσω within, ἐκάθητο he was sitting μετά with τῶν the ὑπηρετῶν guards ἰδεῖν to see τό the τέλος. outcome.
οἱ - δέ And ἀρχιερεῖς the chief priests καί and τό the συνέδριον Council ὅλον whole ἐζήτουν were seeking ψευδομαρτυρίαν false testimony κατά against τοῦ - Ἰησοῦ Jesus, ὅπως so that αὐτόν him θανατώσωσιν, they might put to death; καί but οὐ not any εὗρον they found, πολλῶν of many προσελθόντων having come forward as ψευδομαρτύρων. false witnesses. Ὕστερον At last δέ then, προσελθόντες having come forward δύο two, εἶπαν· they said, Οὗτος This [man] ἔφη· has been saying, Δύναμαι I am able καταλῦσαι to destroy τόν the ναόν temple τοῦ - Θεοῦ of God, καί and διά in τριῶν three ἡμερῶν days οἰκοδομῆσαι. to rebuild it. Καί And ἀναστάς having stood up, ὁ the ἀρχιερεύς high priest εἶπεν said αὐτῷ· to Him, Οὐδέν Nothing ἀποκρίνῃ answer you? τί What οὗτοι these σου you καταμαρτυροῦσιν; do witness against? ὁ - δέ And Ἰησοῦς Jesus ἐσιώπα. was silent. Καί And ὁ the ἀρχιερεύς high priest εἶπεν said αὐτῷ· to Him, Ἐξορκίζω I adjure σε you κατά by τοῦ - Θεοῦ God τοῦ the ζῶντος living, ἵνα that ἡμῖν us εἴπῃς You tell εἰ if σύ You εἶ are ὁ the Χριστός Christ, ὁ the Υἱός Son τοῦ - Θεοῦ. of God. Λέγει Says αὐτῷ to him ὁ - Ἰησοῦς· Jesus, Σύ You εἶπας. have said. πλήν But λέγω I say ὑμῖν· to you, ἀπ ̓ from ἄρτι now ὄψεσθε you will see τόν the Υἱόν Son τοῦ - ἀνθρώπου of Man καθήμενον sitting ἐκ at δεξιῶν [the] right hand τῆς - δυνάμεως of Power καί and ἐρχόμενον coming ἐπί upon τῶν the νεφελῶν clouds τοῦ - οὐρανοῦ. of heaven.” Τότε Then ὁ the ἀρχιερεύς high priest διέρρηξεν tears τά the ἱμάτια garments αὐτοῦ of him, λέγων· saying, Ἐβλασφήμησεν· He has blasphemed; τί why ἔτι any more χρείαν need ἔχομεν have we μαρτύρων; of witnesses? ἴδε Behold νῦν now, ἠκούσατε you have heard τήν the βλασφημίαν· blasphemy. τί What ὑμῖν you δοκεῖ; do think? οἱ - δέ And ἀποκριθέντες answering εἶπαν· they said, Ἔνοχος Deserving θανάτου of death ἐστίν. He is.
Τότε Then ἐνέπτυσαν they spat εἰς in τό the πρόσωπον face αὐτοῦ of Him, καί and ἐκολάφισαν struck αὐτόν, Him. οἱ Others δέ then ἐράπισαν slapped [Him], λέγοντες· saying, Προφήτευσον Prophesy ἡμῖν, to us, Χριστέ, Christ, τίς who ἐστίν is ὁ the [one] παίσας having struck σε; You?
ὁ - δέ And Πέτρος Peter ἐκάθητο was sitting ἔξω outside ἐν in τῇ the αὐλῇ· court, καί and προσῆλθεν came αὐτῷ to him μία one παιδίσκη servant girl, λέγουσα· saying, Καί Also σύ You ἦσθα were μετά with Ἰησοῦ Jesus τοῦ the Γαλιλαίου. Galilean. ὁ - δέ And ἠρνήσατο he denied ἔμπροσθεν before πάντων all, λέγων· saying, οὐκ Not οἶδα I know τί what λέγεις. you say. Ἐξελθόντα Having gone out δέ then εἰς to τόν the πυλῶνα porch, εἶδεν saw αὐτόν him ἄλλη another [servant girl], καί and λέγει says τοῖς to those ἐκεῖ· there, Οὗτος This [man] ἦν was μετά with Ἰησοῦ Jesus τοῦ of Ναζωραίου. Nazareth. Καί And πάλιν again ἠρνήσατο he denied μετά with ὅρκου an oath ὅτι -, οὐκ Not οἶδα I know τόν the ἄνθρωπον. man. Μετά After μικρόν a little while, δέ also προσελθόντες having come to [him] οἱ those ἑστῶτες standing by, εἶπον they said τῷ - Πέτρῳ· to Peter, Ἀληθῶς Surely καί also σύ you ἐκ of αὐτῶν them εἶ, are, καί even γάρ for ἡ the λαλιά speech σου of you δῆλον away σε you ποιεῖ. gives. Τότε Then ἤρξατο he began καταθεματίζειν to curse καί and ὀμνύειν to swear ὅτι -, οὐκ Not οἶδα I know τόν the ἄνθρωπον. man! Καί And εὐθέως immediately ἀλέκτωρ a rooster ἐφώνησεν. crowed.
Καί And ἐμνήσθη remembered ὁ - Πέτρος Peter τοῦ the ῥήματος word Ἰησοῦ of Jesus, εἰρηκότος He having said ὅτι -, Πρίν Before [the] ἀλέκτορα rooster φωνῆσαι crowing, τρίς three times ἀπαρνήσῃ you will deny με· Me. καί And ἐξελθών having gone ἔξω out, ἔκλαυσεν he wept πικρῶς. bitterly.
Πρωΐας Morning δέ then γενομένης having arrived, συμβούλιον counsel ἔλαβον took πάντες all οἱ the ἀρχιερεῖς chief priests καί and οἱ the πρεσβύτεροι elders τοῦ of the λαοῦ people κατά against τοῦ - Ἰησοῦ Jesus, ὥστε so that θανατῶσαι they might put to death αὐτόν· him. καί And δήσαντες having bound αὐτόν Him, ἀπήγαγον they led away [Him] καί and παρέδωκαν delivered Him to Πιλάτῳ Pilate, τῷ the ἡγεμόνι. governor.
Τότε Then ἰδών having seen Ἰούδας Judas, ὁ the [one] παραδιδούς having delivered up αὐτόν Him, ὅτι that κατεκρίθη, He was condemned, μεταμεληθείς having regretted [it], ἔστρεψεν he returned τά the τριάκοντα thirty ἀργύρια pieces of silver τοῖς to the ἀρχιερεῦσιν chief priests καί and πρεσβυτέροις elders, λέγων· saying, Ἥμαρτον I sinned, παραδούς having betrayed αἷμα blood ἀθῷον. innocent. οἱ - δέ Then εἶπαν· they said, Τί What [is that] πρός to ἡμᾶς; us? σύ You ὄψῃ. will see. Καί And ῥίψας having cast down τά the ἀργύρια pieces of silver εἰς into τόν the ναόν temple, ἀνεχώρησεν, he withdrew, καί and ἀπελθών having gone away, ἀπήγξατο. hanged himself. οἱ - δέ And ἀρχιερεῖς the chief priests, λαβόντες having taken τά the ἀργύρια pieces of silver, εἶπαν· said, οὐκ Not ἔξεστιν it is lawful βαλεῖν to put αὐτά them εἰς into τόν the κορβανᾶν, treasury, ἐπεί since [the] τιμή price αἵματος of blood ἐστίν. it is. συμβούλιον Counsel δέ then λαβόντες having taken, ἠγόρασαν they bought ἐκ with αὐτῶν them τόν the ἀγρόν field τοῦ of the κεραμέως potter, εἰς for ταφήν a burial place τοῖς for the ξένοις. strangers. διό Therefore ἐκλήθη was called ὁ the ἀγρός field ἐκεῖνος that, Ἀγρός Field αἵματος of Blood, ἕως to τῆς - σήμερον. this day. τότε Then ἐπληρώθη was fulfilled τό that ῥηθέν having been spoken διά by Ἰερεμίου Jeremiah τοῦ the προφήτου prophet, λέγοντος· saying, Καί And ἔλαβον they took τά the τριάκοντα thirty ἀργύρια, pieces of silver, τήν the τιμήν price τοῦ of the [One] τετιμημένου having been priced, ὅν whom ἐτιμήσαντο they set a price on ἀπό by [the] υἱῶν sons Ἰσραήλ, of Israel, καί and ἔδωκαν they gave αὐτά them εἰς for τόν the ἀγρόν field τοῦ of the κεραμέως, potter, καθά as συνέταξεν directed μοι me Κύριος. [the] Lord.”
ὁ - δέ And Ἰησοῦς Jesus ἐστάθη stood ἔμπροσθεν before τοῦ the ἡγεμόνος· governor; καί and ἐπηρώτησεν questioned αὐτόν Him ὁ the ἡγεμών governor, λέγων· saying, Σύ You εἶ are ὁ the Βασιλεύς King τῶν of the Ἰουδαίων; Jews? ὁ - δέ And Ἰησοῦς Jesus ἔφη· said, Σύ You λέγεις. say. Καί And ἐν in τῷ - κατηγορεῖσθαι being accused αὐτόν His ὑπό by τῶν the ἀρχιερέων chief priests καί and πρεσβυτέρων elders, οὐδέν nothing ἀπεκρίνατο. He answered. Τότε Then λέγει says αὐτῷ to Him ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, οὐκ Not ἀκούεις do you hear πόσα how many things σου You καταμαρτυροῦσιν; they witness against? Καί And οὐ not ἀπεκρίθη He did answer αὐτῷ him, πρός to οὐδέ not even ἕν one ῥῆμα, word, ὥστε so as θαυμάζειν to amaze τόν the ἡγεμόνα governor λίαν. exceedingly.
Κατά At δέ now ἑορτήν [the] feast, εἰώθει was accustomed ὁ the ἡγεμών governor ἀπολύειν to release ἕνα one τῷ to the ὄχλῳ multitude δέσμιον prisoner, ὅν whom ἤθελον. they were wishing. εἶχον They were holding δέ now τότε at that time δέσμιον a prisoner ἐπίσημον notable, λεγόμενον called Ἰησοῦν Jesus Βαραββᾶν. Barabbas. συνηγμένων Being gathered together οὖν therefore αὐτῶν of them, εἶπεν said αὐτοῖς to them ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Τίνα Whom θέλετε will you [that] ἀπολύσω I shall release ὑμῖν, to you? Ἰησοῦν Jesus τόν - Βαραββᾶν Barabbas, ἤ or Ἰησοῦν Jesus, τόν who λεγόμενον is called Χριστόν; Christ? ᾔδει He knew γάρ for ὅτι that διά through φθόνον envy παρέδωκαν they delivered up αὐτόν. him.
Καθημένου As was sitting δέ now αὐτοῦ he ἐπί on τοῦ the βήματος judgment seat, ἀπέστειλεν sent πρός to αὐτόν him ἡ the γυνή wife αὐτοῦ of him, λέγουσα· saying, Μηδέν [Let there be] nothing σοί between you καί and τῷ the δικαίῳ righteous [man] ἐκείνῳ· that; πολλά many things γάρ for ἔπαθον I suffered σήμερον today κατ ̓ in ὄναρ a dream δι ̓ because of αὐτόν. Him.
οἱ - δέ And ἀρχιερεῖς the chief priests καί and οἱ the πρεσβύτεροι elders ἔπεισαν persuaded τούς the ὄχλους crowds ἵνα that αἰτήσωνται they should ask for τόν - Βαραββᾶν, Barabbas, τόν - δέ and Ἰησοῦν Jesus ἀπολέσωσιν. should destroy. Ἀποκριθείς Answering δέ now, ὁ the ἡγεμών governor εἶπεν said αὐτοῖς· to them, Τίνα Which θέλετε do you desire ἀπό of τῶν the δύο two, ἀπολύσω I release ὑμῖν; to you? οἱ - δέ And εἶπαν· they said, Τόν - Βαραββᾶν. Barabbas. Λέγει Says αὐτοῖς to them ὁ - Πιλᾶτος· Pilate, Τί What οὖν then ποιήσω should I do with Ἰησοῦν Jesus, τόν who λεγόμενον is called Χριστόν; Christ? Λέγουσιν They say πάντες· all, Σταυρωθήτω. Let [Him] be crucified. ὁ - δέ And ἔφη· he said, Τί What γάρ for κακόν evil ἐποίησεν; did He commit? οἱ - δέ And περισσῶς all the more ἔκραζον they kept crying out, λέγοντες· saying, Σταυρωθήτω. Let [Him] be crucified.
Ἰδών Having seen δέ now ὁ - Πιλᾶτος Pilate ὅτι that οὐδέν nothing ὠφελεῖ it availed, ἀλλά but μᾶλλον rather θόρυβος a riot γίνεται, is arising, λαβών having taken ὕδωρ water, ἀπενίψατο he washed τάς the χεῖρας hands ἀπέναντι before τοῦ the ὄχλου crowd, λέγων· saying, Ἀθῷος Guiltless εἰμί I am ἀπό of τοῦ the αἵματος blood τούτου· of this. ὑμεῖς For yourselves ὄψεσθε. you will see.” Καί And ἀποκριθείς answering, πᾶς all ὁ the λαός people εἶπεν· said, Τό The αἷμα blood αὐτοῦ of Him ἐφ ̓ [be] on ἡμᾶς us, καί and ἐπί on τά the τέκνα children ἡμῶν. of us. Τότε Then ἀπέλυσεν he released αὐτοῖς to them τόν - Βαραββᾶν, Barabbas; τόν - δέ and Ἰησοῦν Jesus φραγελλώσας having flogged, παρέδωκεν He delivered up [Him], ἵνα that σταυρωθῇ. He might be crucified.
Τότε Then οἱ the στρατιῶται soldiers τοῦ of the ἡγεμόνος governor, παραλαβόντες having taken with [them] τόν - Ἰησοῦν Jesus εἰς to τό the πραιτώριον Praetorium, συνήγαγον gathered ἐπ ̓ before αὐτόν Him ὅλην all τήν the σπεῖραν. cohort. καί And ἐκδύσαντες having stripped αὐτόν Him, χλαμύδα a robe κοκκίνην scarlet περιέθηκαν they put around αὐτῷ, Him. καί And πλέξαντες having twisted together στέφανον a crown ἐκ of ἀκανθῶν thorns, ἐπέθηκαν they put [it] ἐπί on τῆς the κεφαλῆς head αὐτοῦ of Him, καί and κάλαμον a reed ἐν in τῇ the δεξιᾷ right hand αὐτοῦ, of Him; καί and γονυπετήσαντες having bowed the knees ἔμπροσθεν before αὐτοῦ Him, ἐνέπαιξαν they mocked αὐτῷ Him, λέγοντες· saying, Χαῖρε, Hail, Βασιλεῦ King τῶν of the Ἰουδαίων, Jews! καί And ἐμπτύσαντες having spit εἰς upon αὐτόν Him, ἔλαβον they took τόν the κάλαμον reed καί and ἔτυπτον kept striking [Him] εἰς on τήν the κεφαλήν head αὐτοῦ. of Him. Καί And ὅτε when ἐνέπαιξαν they had mocked αὐτῷ, Him, ἐξέδυσαν they took off αὐτόν Him τήν the χλαμύδα robe, καί and ἐνέδυσαν they put on αὐτόν Him τά the ἱμάτια garments αὐτοῦ of Him καί and ἀπήγαγον led away αὐτόν Him εἰς to τό - σταυρῶσαι. crucify [Him]. Ἐξερχόμενοι Going forth δέ now, εὗρον they found ἄνθρωπον a man Κυρηναῖον of Cyrene, ὀνόματι named Σίμωνα, Simon. τοῦτον Him ἠγγάρευσαν they compelled ἵνα that ἄρῃ he might carry τόν the σταυρόν cross αὐτοῦ. of Him.