Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 40 Next > 69.4% known; 94 new (21 unique)
καί And ἴδεν saw ὁ the ἀρχισιτοποιός chief baker ὅτι that ὀρθῶς rightly, συνέκρινεν, he interpreted καί and εἶπεν he said τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Κἀγώ I also ἴδον saw ἐνύπνιον, a dream καί and ᾤμην I supposed τρία three κανᾶ baskets χονδριτῶν of coarse grain cakes αἴρειν (that I was) carrying ἐπί on τῆς - κεφαλῆς head. μου· my ἐν In δέ - τῷ the κανῷ basket τῷ that was ἐπάνω on top, ἀπό (were some) from πάντων all τῶν the γενημάτων fruit ὧν that ὁ - βασιλεύς king Φαραώ Pharaoh ἐσθίει, eats, ἔργον the work σιτοποιοῦ· of a baker, καί and τά the πετεινά birds τοῦ of the οὐρανοῦ sky κατήσθιεν were devouring αὐτά them ἀπό from τοῦ the κανοῦ basket τοῦ that was ἐπάνω on top τῆς - κεφαλῆς head. μου. of my ἀποκριθείς Answering δέ - Ἰωσήφ Joseph εἶπεν said αὐτῷ to him: Αὕτη This (is) ἡ - σύγκρισις interpretation. αὐτοῦ· its τά The τρία three κανᾶ baskets τρεῖς three ἡμέραι days. εἰσίν· are ἔτι Yet τριῶν three ἡμερῶν days ἀφελεῖ will take away Φαραώ Pharaoh τήν - κεφαλήν head σου your ἀπό from σοῦ, you καί and κρεμάσει will hang σε you ἐπί on ξύλου, the gallows, καί and φάγεται will eat τά the ὄρνεα birds τοῦ of the οὐρανοῦ sky τάς - σάρκας flesh σου your ἀπό from σοῦ. you. ἐγένετο It happened δέ - ἐν on τῇ the ἡμέρᾳ day, τῇ - τρίτῃ third ἡμέρα (the) day γενέσεως of birth ἦν it was Φαραώ, of Pharaoh, καί and ἐποίει he was having πότον drinking party πᾶσι for all τοῖς - παισίν servants. αὐτοῦ· his καί And ἐμνήσθη he remembered τῆς the ἀρχῆς office τοῦ of the ἀρχιοινοχόου chief cupbearer καί and τῆς the ἀρχῆς office τοῦ of the ἀρχισιτοποιοῦ chief baker ἐν in μέσῳ the midst τῶν - παίδων servants. αὐτοῦ. of his καί And ἀπεκατέστησεν he re-established τόν the ἀρχιοινοχόον chief cupbearer ἐπί to τήν - ἀρχήν office, αὐτοῦ, his καί and ἔδωκεν he placed τό the ποτήριον cup εἰς into τήν the χεῖρα hand Φαραώ· of Pharaoh; τόν the δέ but ἀρχισιτοποιόν chief baker ἐκρέμασεν, he hung, καθά just as συνέκρινεν interpreted αὐτοῖς for them. Ἰωσήφ. Joseph οὐ not ἐμνήσθη did remember δέ But ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer τοῦ - Ἰωσήφ, Joseph, ἀλλά but ἐπελάθετο he forgot αὐτοῦ. him.
Ἐγένετο It happened δέ - μετά after δύο two ἔτη years ἡμερῶν of days, Φαραώ Pharaoh ἴδεν saw ἐνύπνιον. a dream. ᾤετο He believed ἑστάναι he stood ἐπί at τοῦ the ποταμοῦ, river, καί and ἰδού look, ὥσπερ (it was) like ἐκ from τοῦ the ποταμοῦ river ἀνέβαινον were going up ἐπτά seven βόες cows, καλαί beautiful τῷ - εἴδει in form καί and ἐκλεκταί choice ταῖς - σαρξίν, in flesh parts, καί and ἐβόσκοντο they were grazing ἐν in τῷ the ἄχει· herbage. ἄλλαι Another δέ - ἑπτά seven βόες cows ἀνέβαινον were going up μετά after ταύτας them ἐκ from τοῦ the ποταμοῦ, river. αἰσχραί (They were) ugly τῷ - εἴδει in form καί and λεπταί thin ταῖς - σαρξίν, in flesh parts καί and ἐνέμοντο were grazing αἱ the βόες cattle παρά beside τό the χεῖλος bank τοῦ of the ποταμοῦ river ἐν in τῷ the ἄχει· reed-grass. καί And κατέφαγον devoured αἱ the ἑπτά seven βόες cows αἱ (that were) αἰσχραί ugly καί and λεπταί thin ταῖς - σαρξίν in flesh parts τάς the ἑπτά seven βόας cows τάς (that were) καλάς beautiful τῷ - εἴδει in form καί and τάς - ἐκλεκτάς. choice. ἠγέρθη woke up. δέ And Φαραώ. Pharaoh καί And ἐνυπνιάσθη he dreamed τό the δεύτερον· second (time), καί and ἰδού look, ἑπτά seven στάχυες ears of corn ἀνέβαινον were going up ἐν on πυθμένι stem, ἑνί, one ἐκλεκτοί choice καί and καλοί· fair. ἄλλοι Another δέ - ἑπτά seven στάχυες ears of corn, λεπτοί thin καί and ἀνεμόφθοροι blighted, ἀνεφύοντο were growing up μετ ̓ after αὐτούς· them. καί And κατέπιον swallowed οἱ the ἑπτά seven στάχυες ears of corn οἱ - λεπτοί thin καί and ἀνεμόφθοροι blighted τούς the ἑπτά seven στάχυας ears of corn. τούς - ἐκλεκτούς choice καί and τούς - πλήρεις. abundant ἠγέρθη woke up, δέ And Φαραώ, Pharaoh καί and ἦν it was ἐνύπνιον. a dream. ἐγένετο came δέ - πρωί Morning καί and ἐταράχθη was troubled. ἡ - ψυχή spirit αὐτοῦ, his καί And ἀποστείλας sending (messengers), ἐκάλεσεν he summoned πάντας all τούς the ἐξηγητάς interpreters Αἰγύπτου of Egypt καί and πάντας all τούς - σοφούς wise men, αὐτῆς· its καί and διηγήσατο described αὐτοῖς to them Φαραώ Pharaoh τό the ἐνύπνιον, dream, καί and οὐ not ἦν there was ὁ one who was ἀπαγγέλλων announcing αὐτό it τῷ - Φαραώ. to Pharaoh. καί And ἐλάλησεν spoke ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer πρός to Φαραώ Pharaoh, λέγων saying: Τήν - ἁμαρτίαν sin μου my ἀναμιμνήσκω I remember σήμερον. today: Φαραώ Pharaoh ὠργίσθη was angry τοῖς - παισίν servants αὐτοῦ, (with) his καί and ἔθετο he put ἡμᾶς us ἐν under φυλακῇ guard ἐν in τῷ the οἴκῳ house τοῦ of the ἀρχιδεσμοφύλακος, chief guard of the prison ἐμέ me τέ both καί and τόν the ἀρχισιτοποιόν· chief baker. καί And ἴδομεν we saw ἐνύπνιον a dream ἐν in νυκτί night, μιᾷ, one ἐγώ I καί and αὐτός· he. ἕκαστος each κατά according to τό - αὐτοῦ his ἐνύπνιον dream. ἴδομεν. We saw, ἦν There was δέ - ἐκεῖ there μεθ ̓ with ἡμῶν us νεανίσκος a young man, παῖς servant Ἐβραῖος Hebrew τοῦ of the ἀρχιμαγείρου, chief cook, καί and διηγησάμεθα we described (it) αὐτῷ, to him καί and συνέκρινεν he interpreted ἡμῖν. for us. ἐγενήθη It happened, δέ - καθώς just as συνέκρινεν he interpreted ἡμῖν, for us, οὕτως in this way καί also συνέβη, it came about: ἐμέ I τέ both ἀποκατασταθῆναι was restored ἐπί to τήν - ἀρχήν office, μου, my ἐκεῖνον that one δέ and κρεμασθῆναι. was hanged.
Ἀποστείλας Sending (a messenger), δέ - Φαραώ Pharaoh ἐκάλεσεν summoned τόν - Ἰωσήφ, Joseph, καί and ἐξήγαγεν he lead out αὐτόν him ἐκ from τοῦ the ὀχυρώματος· prison καί and ἐξύρησαν they shaved αὐτόν him καί and ἤλλαξαν changed τήν - στολήν clothing, αὐτοῦ, his καί and ἦλθεν he came πρός to Φαραώ. Pharaoh. εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἐνύπνιον a dream ἑώρακα, I saw καί and ὁ one who συγκρίνων interprets αὐτό it. οὐ not ἔστιν· there is ἐγώ I δέ - ἀκήκοα haved heard περί about σοῦ you, λεγόντων, ones who are saying ἀκούσαντα when hear σε you ἐνύπνια a dream συγκρῖναι (that you) interpret αὐτά. them. ἀποκριθείς Replying δέ - Ἰωσήφ Joseph τῷ - Φαραώ to Pharaoh, εἶπεν said: Ἄνευ Without τοῦ - θεοῦ God οὐ not ἀποκριθήσεται there will be an answerr τό - σωτήριον bringing deliverance Φαραώ. to Pharaoh. ἐλάλησεν spoke δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph, λέγων saying: ἐν In τῷ - ὕπνῳ sleep μου my ᾤμην I was imagining ἑστάναι (that I) stood ἐπί upon τό the χεῖλος bank τοῦ of the ποταμοῦ· river. καί And ὥσπερ (it was) like, ἐκ from τοῦ the ποταμοῦ river ἀνέβαινον were going up, ἑπτά seven βόες cows καλαί beautiful τῷ - εἴδει in form καί and ἐκλεκταί choice ταῖς - σαρξίν, in flesh parts καί and ἐνέμοντο they were grazing ἐν in τῷ the ἄχει· herbage. καί And ἰδού behold ἑπτά seven βόες cows ἕτεραι another ἀνέβαινον were going up ὀπίσω behind αὐτῶν them ἐκ out of τοῦ the ποταμοῦ river, πονηραί poor καί and αἰσχραί ugly τῷ - εἴδει in form καί and λεπταί thin ταῖς - σαρξίν, in flesh parts; καί and ἐνέμοντο they grazed ἐν in τῷ the ἄχει· reed-grass. οἵας (than) such οὐ not εἶδον I have seen τοιαύτας as these ἐν in ὅλῃ the whole Αἰγύπτῳ of Egypt. αἰσχροτέρας· more ugly καί And κατέφαγον devoured αἱ the ἑπτά seven βόες cows αἱ - αἰσχραί ugly καί and λεπταί thin τάς the ἑπτά seven βόας cows. τάς - πρώτας first τάς - καλάς beautiful καί and ἐκλεκτάς, choice καί And εἰσῆλθον they entered εἰς into τάς - κοιλίας stomachs αὐτῶν· their καί and οὐ not διάδηλοι perceptible ἐγένοντο they were ὅτι that εἰσῆλθον they entered εἰς into τάς - κοιλίας stomachs, αὐτῶν, their καί and αἱ - ὄψεις outward appearances αὐτῶν their αἰσχραί (were) ugly καθά just as καί also τήν at the ἀρχήν. beginning. ἐξεγερθείς Having awakened δέ - ἐκοιμήθην. I fell asleep. καί And ἴδον I saw πάλιν again ἐν in τῷ - ὕπνῳ sleep, μου, my καί and ὥσπερ as it were ἑπτά seven στάχυες ears of corn ἀνέβαινον were going up ἐν on πυθμένι stem, ἑνί one πλήρεις abundant καί and καλοί· fair. ἄλλοι another δέ And ἑπτά seven στάχυες ears of corn, λεπτοί thin καί and ἀνεμόφθοροι blighted, ἀνεφύοντο were growing up ἐχόμενοι close to αὐτῶν· them. καί And κατέπιον swallowed οἱ the ἑπτά seven στάχυες ears of corn οἱ (that were) λεπτοί thin καί and ἀνεμόφθοροι blasted by the wind τούς the ἑπτά seven στάχυας ears of corn τούς (that were) καλούς beautiful καί and τούς - πλήρεις. abundant. εἶπα I spoke οὖν So τοῖς to the ἐξηγηταῖς, interpreters, καί and οὐ not ἦν there was ὁ one who was ἀπαγγέλλων announcing (the meaning) μοι. to me. καί And εἶπεν said Ἰωσήφ Joseph τῷ - Φαραώ to Pharaoh: Τό The ἐνύπνιον dream Φαραώ of Pharaoh ἕν one, ἐστίν· is ὅσα as many things as ὁ - θεός God ποιεῖ (is about to) cause to happen ἔδειξεν he has made known τῷ - Φαραώ. to Pharaoh. αἱ The ἑπτά seven βόες cows αἱ - καλαί beautiful ἐπτά seven ἔτη years; ἐστίν, are καί and οἱ the ἑπτά seven στάχυες ears of corn οἱ - καλοί fair ἑπτά seven ἔτη years. ἐστίν· are τό The ἐνύπνιον dream Φαραώ of Pharaoh ἕν one. ἐστίν. is καί And αἱ the ἑπτά seven βόες cows αἱ - λεπταί thin αἱ (that were) ἀναβαίνουσαι going up ὀπίσω after αὐτῶν them ἑπτά seven ἔτη years, ἐστίν, are καί and οἱ the ἑπτά seven στάχυες ears of corn οἱ - λεπτοί thin καί and ἀνεμόφθοροι· wind-blasted ἔσονται are ἑπτά seven ἔτη years λιμοῦ. of famine. τό The δέ - ῥῆμα matter ὅ (about) which εἴρηκα I have spoken Φαραώ· to Pharaoh, ὅσα as many things as ὁ - θεός God ποιεῖ (is about to) cause to happen ἔδειξεν he has made known τῷ - Φαραώ. to Pharaoh. ἰδού Look, ἑπτά seven ἔτη years ἔρχεται are coming. εὐθηνία plenty πολλή (There will be) great ἐν in πάσῃ all γῇ the land Αἰγύπτῳ· of Egypt. ἥξει will come δέ - ἑπτά Seven ἔτη years λιμοῦ of famine μετά after ταῦτα, this, καί and ἐπιλησθήσονται they will forget τῆς the πλησμονῆς abundance ἐν in ὅλῃ the whole τῇ - γῇ land Αἰγύπτῳ, of Egypt, καί and ἀναλώσει will consume ὁ the λιμός famine τήν the γῆν· land. καί And οὐ not ἐπιγνωσθήσεται will be known ἡ the εὐθηνία abundance ἐπί on τῆς the γῆς land ἀπό because of τοῦ the λιμοῦ famine τοῦ that ἐσομένου will be μετά after ταῦτα, these, ἰσχυρός strong. γάρ for ἔσται it will be σφόδρα. exceedingly περί Concerning δέ - τοῦ - δευτερῶσαι repeating τό - ἐνύπνιον dream Φαραώ Pharaoh’s δίς, twice, ὅτι (it is) because ἀληθές true ἔσται will be τό the ῥῆμα matter τό which is παρά from τοῦ - θεοῦ, God, καί and ταχυνεῖ will hurry ὁ - θεός God τοῦ - ποιῆσαι in order to bring about. αὐτό. it νῦν now οὖν So σκέψαι select ἄνθρωπον person φρόνιμον a wise καί and συνετόν, intelligent καί and κατάστησον appoint αὐτόν him ἐπί over τῆς the γῆς land Αἰγύπτου· of Egypt. καί And ποιησάτω let procure Φαραώ Pharaoh καί and καταστησάτω appoint τοπάρχας regional commanders ἐπί over τῆς the γῆς, land, καί and ἀποπεμπτωσάτωσαν let them take a fifth of πάντα all τά the γενήματα produce τῆς of the γῆς land Αἰγύπτου of Egypt τῶν during the ἑπτά seven ἐτῶν years τῆς - εὐθηνίας, of abundance. καί And συναγαγέτωσαν let them gather πάντα all τά the βρώματα provisions τῶν of the ἑπτά seven ἐτῶν years τῶν that are ἐρχομένων coming τῶν - καλῶν good ones, τούτων· (from) these καί and συναχθήτω let be gathered ὁ the σῖτος grain ὑπό under χεῖρα the hand Φαραώ, of Pharaoh; βρώματα provisions ἐν in ταῖς the πόλεσιν city. συναχθήτω. Let be gathered καί And ἔσται will be τά the βρώματα provisions πεφυλαγμένα guarded τῇ for the γῇ land εἰς for τά the ἑπτά seven ἔτη years τοῦ - λιμοῦ of famine ἅ that ἔσονται will be ἐν in γῇ the land Αἰγύπτῳ, of Egypt, καί and οὐ not ἐκτριβήσεται will be destroyed ἡ the γῆ land ἐν from τῷ the λιμῷ. famine.
Ἤρεσεν were pleasing δέ - τά The ῥήματα words ἐναντίον before Φαραώ Pharaoh καί and ἐναντίον before πάντων all τῶν - παίδων servants. αὐτοῦ· his καί And εἶπεν said Φαραώ Pharaoh πᾶσιν to all τοῖς - παισίν servants: αὐτοῦ his Μή - εὑρήσομεν Will we find ἄνθρωπον a person, τοιοῦτον, such ὅς who ἔχει has πνεῦμα a spirit θεοῦ of a god ἐν in αὐτῷ; him? εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἐπειδή Since ἔδειξεν has made known ὁ - θεός God σοι to you πάντα all ταῦτα, these things, οὐ not ἔστιν there is ἄνθρωπος a person φρονιμώτερος wiser σου than you. καί and συνετώτερος. more intelligent σύ You ἔσῃ will be ἐπί over τῷ - οἴκῳ house, μου, my καί and ἐπί - τῷ - στόματι mouth, σου your ὑπακούσεται will obey πᾶς all ὁ - λαός people μου· my πλήν only τόν (with respect to) the θρόνον throne ὑπερέξω will I be elevated above σου you. ἐγώ. I εἶπεν said δέ - Φαραώ Pharaoh τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Ἰδού Look, καθίστημι I am appointing σε you σήμερον today ἐπί over πάσης all γῆς the land Αἰγύπτου. of Egypt. καί And περιελόμενος having removed Φαραώ Pharaoh, τόν the δακτύλιον ring ἀπό from τῆς - χειρός hand, αὐτοῦ his περιέθηκεν placed αὐτόν it ἐπί on τήν the χεῖρα hand Ἰωσήφ, of Joseph καί and ἐνέδυσεν clothed αὐτόν him στολήν in a garment βυσσίνην, of fine linen καί and περιέθηκεν placed κλοιόν collar χρυσοῦν a golden περί around τόν - τράχηλον neck. αὐτοῦ· his καί And ἀνεβίβασεν went up αὐτόν him ἐπί on τό the ἅρμα chariot τό - δεύτερον second τῶν of those αὐτοῦ, belonging to him, καί and ἐκήρυξεν made a proclamation ἔμπροσθεν in front αὐτοῦ of him, κήρυξ· a herald