Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 39 Next > 78.4% known; 53 new (21 unique)
ἐγένετο It happened δέ - μετά after τό - κατασταθῆναι was placed αὐτόν he ἐπί over τοῦ - οἴκου house αὐτοῦ his καί and ἐπί over πάντα everything ὅσα as many as ἦν were αὐτῷ, his, καί and ηὐλόγησεν blessed Κύριος (the) LORD τόν the οἶκον house τοῦ of the Αἰγυπτίου Egyptian διά because of Ἰωσήφ· Joseph, καί and ἐγενήθη came εὐλογία the blessing Κυρίου of (the) LORD ἐπί upon πᾶσιν all τοῖς the things that ὑπάρχουσιν belonged αὐτῷ to him ἐν in τῷ the οἴκῳ house καί and ἐν in τῷ the ἀγρῷ. field. καί And ἐπέστρεψεν he entrusted πάντα everything ὅσα as many as ἦν were αὐτῷ his εἰς into χεῖρας the hands Ἰωσήφ, of Joseph καί and οὐ not ᾔδει he did know τῶν (about) the things καθ ̓ according to ἑαυτόν himself, οὐδέν anything πλήν except τοῦ the ἄρτου food οὗ which ἤσθιεν ate. αὐτός. he καί Now, ἦν was Ἰωσήφ Joseph καλός handsome τῷ - εἴδει in appearance καί and ὡραῖος beautiful τῇ - ὄψει in outward appearance. σφόδρα. very καί And ἐγένετο it happened μετά after τά - ῥήματα matters ταῦτα these καί that ἐπέβαλεν cast ἡ the γυνή wife τοῦ - κυρίου lord αὐτοῦ of his τούς - ὀφθαλμούς eyes αὐτῆς her ἐπί on Ἰωσήφ, Joseph καί and εἶπεν said: Κοιμήθητι Sleep μετ ̓ with ἐμοῦ. me! ὁ He δέ - οὐ not ἤθελεν, did want to, εἶπεν said δέ but τῇ to the γυναικί wife τοῦ - κυρίου lord: αὐτοῦ of his εἰ If ὁ - κύριος lord μου my οὐ not γινώσκει does know δι ̓ because of ἐμέ me, οὐδέν (about) anything ἐν in τῷ - οἴκῳ house αὐτοῦ, his καί and πάντα everything ὅσα as many as ἐστίν are αὐτῷ his ἔδωκεν he gave εἰς into τάς - χεῖρας hands, μου, my καί And οὐ - ὑπερέχει surpasses ἐν in τῇ - οἰκίᾳ house αὐτοῦ his οὐθέν no one ἐμοῦ, me, οὐδέ and not ὑπεξῄρηται there was removed ἀπ ̓ from ἐμοῦ me οὐδέν anything πλήν except σοῦ, you διά because τό - σέ you γυναῖκα wife; αὐτοῦ his εἶναι· are καί so πῶς how ποιήσω could I do τό - ῥῆμα thing τό - πονηρόν evil τοῦτο this καί and ἁμαρτήσομαι sin ἐναντίον before τοῦ - θεοῦ; God? ἡνίκα When δέ - ἐλάλει she was speaking Ἰωσήφ to Joseph ἡμέραν day ἐκ after ἡμέρας, day, καί and οὐ not ὑπήκουεν he was listening αὐτῇ to her καθεύδειν to sleep μετ ̓ with αὐτῆς her τοῦ - συγγενέσθαι (and) have sex αὐτῇ. with her, ἐγένετο it happened that δέ - τοιαύτη Such as this τὶς a certain ἡμέρα· day εἰσῆλθεν came in Ἰωσήφ Joseph εἰς to τήν the οἰκίαν house τοῦ - ποιεῖν to do τά - ἔργα tasks, αὐτοῦ, his καί and οὐθείς no one ἦν was ἐν - τῇ the οἰκίᾳ house. ἔσω· inside καί And ἐπεσπάσατο she drew αὐτόν him τῶν by ἱματίων garments, αὐτοῦ his λέγουσα saying: Κοιμήθητι Sleep μετ ̓ with ἐμοῦ· me. καί And καταλείπων leaving behind τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ his ἔφυγεν he fled καί and ἐξῆλθεν went ἔξω. outside. καί And ἐγένετο it happened ὡς when εἶδεν she saw ὅτι that κατέλειπεν he left behind τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ his ἐν in ταῖς - χερσίν hands αὐτῆς her καί and ἔφυγεν fled καί and ἐξῆλθεν went ἔξω, outside, καί then ἐκάλεσεν she called τούς the ones ὄντας who were ἐν in τῇ the οἰκίᾳ house καί and εἶπεν spoke αὐτοῖς to them, λέγουσα saying: Ἴδετε, Look, εἰσήγαγεν he brought ἡμῖν among us παῖδα servant Ἐβραῖον Hebrew ἐμπαίζειν to mock ἡμῖν· us. εἰσῆλθεν He came πρός to μέ me, λέγων saying: Κοιμήθητι Sleep μετ ̓ with ἐμοῦ· me,; καί and ἐβόησα I cried φωνῇ voice. μεγάλῃ. with a loud ἐν When δέ - τῷ - ἀκοῦσαι heard αὐτόν he ὅτι that ὕψωσα I raised τήν - φωνήν voice μου my καί and ἐβόησα, I cried aloud, καταλείπων leaving τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ his παρ ̓ with ἐμοί me, ἔφυγεν he fled καί and ἐξῆλθεν went ἔξω. outside. καί And καταλιμπάνει she left τά the ἱμάτια garments παρ ̓ beside ἑαυτῇ herself, ἕως until ἦλθεν came ὁ the κύριος lord εἰς into τόν - οἶκον house. αὐτοῦ. his καί And ἐλάλησεν she spoke αὐτῷ with him κατά according to τά - ῥήματα words, ταῦτα these λέγουσα saying: Εἰσῆλθεν came in πρός to μέ me ὁ The παῖς servant, ὁ - Ἐβραῖος, Hebrew ὅν whom εἰσήγαγες you brought in πρός to ἡμᾶς, us, ἐμπαῖξαι to mock μοι, me καί and εἶπεν said μοι to me: Κοιμήθητι Sleep μετ ̓ with ἐμοῦ. me. ὡς When δέ - ἤκουσεν he heard ὅτι that ὕψωσα I raised τήν - φωνήν voice μου my καί and ἐβόησα, I cried out, κατέλειπεν he left τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ his παρ ̓ with ἐμοί me καί and ἔφυγεν fled καί and ἐξῆλθεν went ἔξω. outside. ἐγένετο It happened δέ - ὡς when ἤκουσεν heard ὁ the κύριος master τά the ῥήματα words τῆς - γυναικός wife, αὐτοῦ, of his ὅσα as many as ἐλάλησεν she spoke πρός to αὐτόν him, λέγουσα saying: Οὕτως In this way ἐποίησεν dealt μοι with me, ὁ - παῖς servant σου, your καί then ἐθυμώθη he was inflamed ὀργῇ. with anger. καί And ἔλαβεν took him ὁ - κύριος master Ἰωσήφ Joseph’s καί and ἐνέβαλεν threw αὐτόν him εἰς into τό the ὀχύρωμα, prison εἰς into τόν the τόπον place ἐν in ᾧ which οἱ the δεσμῶται prisoners τοῦ of the βασιλέως king κατέχονται were held ἐκεῖ there ἐν in τῷ the ὀχυρώματι. prison. καί And ἦν was Κύριος the Lord μετά with Ἰωσήφ Joseph καί and κατέχεεν poured over αὐτοῦ him ἔλεος, mercy καί and ἔδωκεν gave αὐτῷ him χάριν favor ἐναντίον before τοῦ the ἀρχιδεσμοφύλακος. chief prison guard. καί And ἔδωκεν gave ὁ the ἀρχιδεσμοφύλαξ chief prison guard τό the δεσμωτήριον prison διά into χειρός (the) hand Ἰωσήφ of Joseph καί and πάντας all τούς the ones ἀπηγμένους who were led away, ὅσοι as many as (were) ἐν in τῷ the δεσμωτηρίῳ, prison, καί and πάντα everything ὅσα as much as ποιοῦσιν they were doing ἐκεῖ. there. οὐ not ἦν did have ὁ The ἀρχιδεσμοφύλαξ chief prison guard γινώσκων knowledge δι ̓ because of αὐτόν him, οὐθέν· of anything πάντα everything γάρ for ἦν was διά in χειρός (the) hand Ἰωσήφ, of Joseph διά because τό - τόν the κύριον LORD μετ ̓ with αὐτοῦ him εἶναι· was καί and ὅσα as many things as αὐτός he ἐποίει, was doing, Κύριος (the) LORD εὐοδοῖ made (them) prosperous ἐν in ταῖς - χερσίν hands. αὐτοῦ. his
Ἐγένετο It happened δέ - μετά after τά - ῥήματα things, ταῦτα these ἥμαρτεν offended ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer τοῦ of the βασιλέως king Αἰγύπτου of Egypt καί and ὁ the ἀρχισιτοποιός chief baker τῷ - κυρίῳ lord αὐτῶν their βασιλεῖ the king Αἰγύπτου. of Egypt. καί And ὠργίσθη was angry Φαραώ Pharaoh ἐπί at τοῖς - δυσίν two εὐνούχοις eunuchs, αὐτοῦ, his ἐπί at τῷ the ἀρχιοινοχόῳ chief cupbearer καί and ἐπί at τῷ the ἀρχισιτοποιῷ· chief baker. καί And ἔθετο he put αὐτούς them ἐν in φυλακῇ keeping παρά near τῷ the ἀρχιδεσμοφύλακι chief guard of the prison εἰς in τό the δεσμωτήριον, jail εἰς in τόν the τόπον place οὗ where Ἰωσήφ Joseph ἀπῆκτο had been imprisoned ἐκεῖ. there. καί And συνέστησεν placed under ὁ the ἀρχιδεσμώτης chief jailor τῷ - Ἰωσήφ under Joseph, αὐτούς, them καί and παρέστη he was placed αὐτοῖς· with them. ἦσαν They were δέ - ἡμέρας for days. ἐν in τῇ - φυλακῇ. keeping καί And ἴδον saw ἀμφότεροι both ἐνύπνιον, a dream, ἑκάτερος each ἐνύπνιον a dream, ἐν in μιᾷ one νυκτί, night ὅρασις the seeing τοῦ - ἐνυπνίου dream αὐτοῦ, of his ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer καί and ὁ the ἀρχισιτοποιός chief baker, οἵ they who ἦσαν were τῷ to the βασιλεῖ king Αἰγύπτου, of Egypt, οἱ those who ὄντες were ἐν in τῷ the δεσμωτηρίῳ. jail. εἰσῆλθεν entered δέ - πρός to αὐτούς them τό - πρωί in the morning Ἰωσήφ, Joseph καί and ἴδεν saw αὐτούς them, καί and ἦσαν they were τεταραγμένοι. troubled. καί And ἠρώτα he questioned τούς the εὐνούχους eunuchs Φαραώ, of Pharaoh οἵ who ἦσαν were μετ ̓ with αὐτοῦ him ἐν in τῇ - φυλακῇ keeping παρά beside τῷ - κυρίῳ master, αὐτοῦ, his λέγων saying: Τί Why ὅτι (is it) that τά - πρόσωπα faces ὑμῶν your σκυθρωπά (are) sad σήμερον; today? οἱ They δέ - εἶπαν said αὐτῷ to him: Ἐνύπνιον a dream ἴδομεν, We have seen καί and ὁ one who συγκρίνων interprets αὐτό it. οὐ not ἔστιν. there is εἶπεν said δέ Then αὐτοῖς to them: Ἰωσήφ Joseph Οὐχί not διά through τοῦ - θεοῦ God? ἡ the διασάφησις interpretation αὐτῶν of them ἐστίν; Is διηγήσασθε describe them οὖν Therefore, μοι. to me. καί And διηγήσατο described ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer τό - ἐνύπνιον dream αὐτοῦ his τῷ - Ἰωσήφ to Joseph καί and εἶπεν said: ἐν In τῷ - ὕπνῳ sleep μου my ἦν there was ἄμπελος a vine ἐναντίον before μου· me, ἐν on δέ - τῇ the ἀμπέλῳ vine τρεῖς (were) three πυθμένες, stems, καί and αὐτή it θάλλουσα was sprouting, ἀνενηνοχυῖα bearing βλαστούς· blossoms, πέπειροι (were) ripe. οἱ the βότρυες clusters σταφυλῆς. of grapes καί And τό the ποτήριον cup Φαραώ of Pharaoh ἐν (was) in τῇ - χειρί hand, μου· my καί and ἔλαβον I took τήν the σταφυλήν bunch of grapes καί and ἐξέθλιψα squeezed αὐτήν it εἰς into τό the ποτήριον, cup καί and ἔδωκα I gave τό the ποτήριον cup εἰς into τάς the χεῖρας hand Φαραώ. of Pharaoh. καί And εἶπεν said αὐτῷ to him: Ἰωσήφ Joseph Τοῦτο This (is) ἡ the σύγκρισις interpretation αὐτοῦ. of it. οἱ The τρεῖς three πυθμένες stems τρεῖς three ἡμέραι days. εἰσίν· are ἔτι Yet τρεῖς three ἡμέραι days καί and μνησθήσεται will remember Φαραώ Pharaoh τῆς - ἀρχῆς office σου your καί and ἀποκαταστήσει will restore σε you ἐπί to τήν - ἀρχιοινοχοίαν office of chief cup-bearer, σου, your καί and δώσεις you will give τό the ποτήριον cup Φαραώ of Pharaoh εἰς into τήν - χεῖρα hand αὐτοῦ his κατά according to τήν - ἀρχήν office σου your τήν - προτέραν, former, ὡς when ἦσθα you were οἰνοχοῶν. cupbearer. ἀλλά But μνήσθητι mention μου me διά by σεαυτοῦ yourself, ὅταν when εὖ well σοι with you, γένηται, it becomes καί and ποιήσεις you will do ἐν with ἐμοί me ἔλεος, mercy καί and μνησθήσῃ you will mention περί about ἐμοῦ me Φαραώ, to Pharaoh καί and ἐξάξεις you will lead με me ἐκ out of τοῦ - ὀχυρώματος fortress, τούτου· this ὅτι because κλοπῇ by theft ἐκλάπην I was stolen ἐκ from γῆς the land Ἐβραίων· of the Hebrews καί and ὧδε here οὐ not ἐποίησα I did do οὐδέν, anything, ἀλλ ̓ but ἐνέβαλον they threw με me εἰς into τόν - λάκκον cistern. τοῦτον. this καί And ἴδεν saw ὁ the ἀρχισιτοποιός chief baker ὅτι that ὀρθῶς rightly, συνέκρινεν, he interpreted καί and εἶπεν he said τῷ - Ἰωσήφ to Joseph: Κἀγώ I also ἴδον saw ἐνύπνιον, a dream καί and ᾤμην I supposed τρία three κανᾶ baskets χονδριτῶν of coarse grain cakes αἴρειν (that I was) carrying ἐπί on τῆς - κεφαλῆς head. μου· my ἐν In δέ - τῷ the κανῷ basket τῷ that was ἐπάνω on top, ἀπό (were some) from πάντων all τῶν the γενημάτων fruit ὧν that ὁ - βασιλεύς king Φαραώ Pharaoh ἐσθίει, eats, ἔργον the work σιτοποιοῦ· of a baker, καί and τά the πετεινά birds τοῦ of the οὐρανοῦ sky κατήσθιεν were devouring αὐτά them ἀπό from τοῦ the κανοῦ basket τοῦ that was ἐπάνω on top τῆς - κεφαλῆς head. μου. of my ἀποκριθείς Answering δέ - Ἰωσήφ Joseph εἶπεν said αὐτῷ to him: Αὕτη This (is) ἡ - σύγκρισις interpretation. αὐτοῦ· its τά The τρία three κανᾶ baskets τρεῖς three ἡμέραι days. εἰσίν· are ἔτι Yet τριῶν three ἡμερῶν days ἀφελεῖ will take away Φαραώ Pharaoh τήν - κεφαλήν head σου your ἀπό from σοῦ, you καί and κρεμάσει will hang σε you ἐπί on ξύλου, the gallows, καί and φάγεται will eat τά the ὄρνεα birds τοῦ of the οὐρανοῦ sky τάς - σάρκας flesh σου your ἀπό from σοῦ. you. ἐγένετο It happened δέ - ἐν on τῇ the ἡμέρᾳ day, τῇ - τρίτῃ third ἡμέρα (the) day γενέσεως of birth ἦν it was Φαραώ, of Pharaoh, καί and ἐποίει he was having πότον drinking party πᾶσι for all τοῖς - παισίν servants. αὐτοῦ· his καί And ἐμνήσθη he remembered τῆς the ἀρχῆς office τοῦ of the ἀρχιοινοχόου chief cupbearer καί and τῆς the ἀρχῆς office τοῦ of the ἀρχισιτοποιοῦ chief baker ἐν in μέσῳ the midst τῶν - παίδων servants. αὐτοῦ. of his καί And ἀπεκατέστησεν he re-established τόν the ἀρχιοινοχόον chief cupbearer ἐπί to τήν - ἀρχήν office, αὐτοῦ, his καί and ἔδωκεν he placed τό the ποτήριον cup εἰς into τήν the χεῖρα hand Φαραώ· of Pharaoh; τόν the δέ but ἀρχισιτοποιόν chief baker ἐκρέμασεν, he hung, καθά just as συνέκρινεν interpreted αὐτοῖς for them. Ἰωσήφ. Joseph οὐ not ἐμνήσθη did remember δέ But ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer τοῦ - Ἰωσήφ, Joseph, ἀλλά but ἐπελάθετο he forgot αὐτοῦ. him.
Ἐγένετο It happened δέ - μετά after δύο two ἔτη years ἡμερῶν of days, Φαραώ Pharaoh ἴδεν saw ἐνύπνιον. a dream. ᾤετο He believed ἑστάναι he stood ἐπί at τοῦ the ποταμοῦ, river, καί and ἰδού look, ὥσπερ (it was) like ἐκ from τοῦ the ποταμοῦ river ἀνέβαινον were going up ἐπτά seven βόες cows, καλαί beautiful τῷ - εἴδει in form καί and ἐκλεκταί choice ταῖς - σαρξίν, in flesh parts, καί and ἐβόσκοντο they were grazing ἐν in τῷ the ἄχει· herbage. ἄλλαι Another δέ - ἑπτά seven βόες cows ἀνέβαινον were going up μετά after ταύτας them ἐκ from τοῦ the ποταμοῦ, river. αἰσχραί (They were) ugly τῷ - εἴδει in form καί and λεπταί thin ταῖς - σαρξίν, in flesh parts καί and ἐνέμοντο were grazing αἱ the βόες cattle παρά beside τό the χεῖλος bank τοῦ of the ποταμοῦ river ἐν in τῷ the ἄχει· reed-grass.