Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 38 Next > 80.9% known; 37 new (21 unique)
καί And ἀναστᾶσα after arising, ἀπῆλθεν, she departed καί and περιείλατο took off τό the θέριστρον light summer garment ἀφ ̓ from ἑαυτῆς, herself καί and ἐνεδύσατο she put on τά the ἱμάτια garments τῆς - χηρεύσεως widowhood. αὐτῆς. of her ἀπέστειλεν sent δέ - Ἰούδας Judah τόν the ἔριφον young goat ἐκ from αἰγῶν the goats ἐν in χειρί the hand τοῦ - ποιμένος shepherd αὐτοῦ of his τοῦ - Ὀδολλαμείτου, Adullamite κομίσασθαι to receive τόν the ἀρραβῶνα pledge παρά from τῆς the γυναικός· woman, καί and οὐ not εὗρεν he did find αὐτήν. her. ἐπηρώτησεν He asked δέ - τούς the ἄνδρας men τούς who were ἐπί in τοῦ the τόπου place: Ποῦ Where ἔστιν is ἡ the πόρνη prostitute ἡ who γενομένη was ἐν at Αἰνάν Enan ἐπί by τῆς the ὁδοῦ; road? καί And εἶπαν they said: οὐκ not ἦν There was ἐνταῦθα here. πόρνη. a prostitute καί So ἀπεστράφη he returned πρός to Ἰούδαν Judah καί and εἶπεν said: οὐχ not εὗρον, I found, καί and οἱ the ἄνθρωποι people οἱ who are ἐκ from τοῦ the τόπου place λέγουσιν say μή not εἶναι (that) there was ἐνταῦθα here πόρνην. a prostitute εἶπεν said: δέ - Ἰούδας Judah Ἐχέτω Let her have αὐτά, them, ἀλλά but μή not ποτέ when καταγελασθῶμεν· we are derided. ἐγώ I μέν - ἀπέσταλκα have sent τόν - ἔριφον kid, τοῦτον, this σύ you δέ but οὐ not εὕρηκας. have found ἐγένετο It happened δέ - μετά after τρίμηνον three months, ἀπηγγέλη it was reported τῷ - Ἰούδᾳ to Judah λέγοντες (by people) saying: Ἐκπεπόρνευκεν has committed adultery Θαμάρ Tamar ἡ - νύμφη daughter-in-law σου, your καί and ἰδού look, ἐν in γαστρί belly ἔχει she has ἐκ from πορνείας. prostitution. εἶπεν said: δέ - Ἰούδας Judah Ἐξαγάγετε Take out, αὐτήν her καί and κατακαυθήτω. let her be burned. αὐτή she δέ - ἀγομένη While was being taken, ἀπέστειλεν she sent πρός to τόν - πενθερόν father-in-law, αὐτῆς her λέγουσα saying: ἐκ by τοῦ the ἀνθρώπου person τίνος whose ταῦτα things these ἐστίν are. ἐγώ I (am) ἐν in γαστρί my belly ἔχω· bearing καί And εἶπεν she said: Ἐπίγνωθι Find out τίνος whose (are) ὁ the δακτύλιος ring καί and ὁ the ὁρμίσκος small necklace καί and ἡ - ῥάβδος staff. αὕτη. this ἐπέγνω recognized (them) δέ - Ἰούδας Judah καί and εἶπεν said: Δεδικαίωται has been justified Θαμάρ Tamar ἤ rather than ἐγώ, I, οὗ of which εἵνεκεν because οὐ not ἔδωκα I did give αὐτήν her Σηλώμ Shelah τῷ - υἱῷ son. μου· my καί And οὐ not προσέθετο he did continue ἔτι any longer τοῦ - γνῶναι to know αὐτήν. her. ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when ἔτεκεν, she was in labor καί that τῇδε to this one ἦν there was δίδυμα twins ἐν in τῇ - κοιλίᾳ womb αὐτῆς. her ἐγένετο It happened δέ - ἐν while τῷ - τίκτειν was giving birth, αὐτήν she ὁ the εἷς first one προεξήνεγκεν put forth first τήν his χεῖρα· hand. λαβοῦσα Taking (it) δέ - ἡ the μαῖα midwife ἔδησεν tied ἐπί on τήν - χεῖρα hand αὐτοῦ his κόκκινον a scarlet (thread), λέγουσα saying: Οὗτος This one ἐξελεύσεται will come out πρότερος. first. ὡς When δέ - ἐπισυνήγαγεν he brought in τήν (his) χεῖρα, hand, καί then εὐθύς at once ἐξῆλθεν came out. ὁ - ἀδελφός brother αὐτοῦ. his ἡ She δέ - εἶπεν said: Τί Why διεκόπη was cut through διά because of σέ you? φραγμός; a barrier καί So ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Φάρες. Perez. καί And μετά after τοῦτο this ἐξῆλθεν came out, ὁ - ἀδελφός brother αὐτοῦ, his ἐφ ̓ upon ᾧ whom ἦν was ἐπί on τήν - χεῖρα hand αὐτοῦ his τό the κόκκινον· scarlet (thread), καί and ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ζάρα. Zerah.
Ἰωσήφ Joseph δέ Now κατήχθη was led down εἰς to Αἴγυπτον· Egypt, καί and ἐκτήσατο acquired αὐτόν him Πετεφρῆς Potiphar ὁ the εὐνοῦχος eunuch Φαραώ of Pharaoh, ὁ who ἀρχιμάγειρος, (was) chief guard ἀνήρ man, Αἰγύπτιος, Egyptian ἐκ from χειρῶν hands Ἰσμαηλειτῶν, of the Ishmaelites, οἵ who κατήγαγον led down αὐτόν him ἐκεῖ. there. καί And ἦν was Κύριος (the) LORD μετά with Ἰωσήφ, Joseph, καί and ἦν he was ἀνήρ man ἐπιτυγχάνων· a successful καί and ἐγένετο he came ἐν into τῷ the οἴκῳ house παρά beside τῷ - κυρίῳ lord. τῷ the Αἰγυπτίῳ. Egyptian ᾔδει knew δέ - ὁ - κύριος lord αὐτοῦ His ὅτι that Κύριος (the) LORD μετ ̓ (was) with αὐτοῦ, him καί and ὅσα what ἄν -ever ποιῇ, he did, Κύριος (the) LORD εὐοδοῖ was making prosperous ἐν in ταῖς - χερσίν hands. αὐτοῦ. his καί And εὗρεν found Ἰωσήφ Joseph χάριν favor ἐναντίον before τοῦ - κυρίου lord. αὐτοῦ, his εὐηρέστει He was pleasing δέ - αὐτῷ· to him, καί and κατέστησεν he placed αὐτόν him ἐπί over τοῦ - οἴκου house, αὐτοῦ, his καί and πάντα everything ὅσα as many as ἦν were αὐτῷ his, ἔδωκεν he gave (them) διά through χειρός the hand Ἰωσήφ. of Joseph. ἐγένετο It happened δέ - μετά after τό - κατασταθῆναι was placed αὐτόν he ἐπί over τοῦ - οἴκου house αὐτοῦ his καί and ἐπί over πάντα everything ὅσα as many as ἦν were αὐτῷ, his, καί and ηὐλόγησεν blessed Κύριος (the) LORD τόν the οἶκον house τοῦ of the Αἰγυπτίου Egyptian διά because of Ἰωσήφ· Joseph, καί and ἐγενήθη came εὐλογία the blessing Κυρίου of (the) LORD ἐπί upon πᾶσιν all τοῖς the things that ὑπάρχουσιν belonged αὐτῷ to him ἐν in τῷ the οἴκῳ house καί and ἐν in τῷ the ἀγρῷ. field. καί And ἐπέστρεψεν he entrusted πάντα everything ὅσα as many as ἦν were αὐτῷ his εἰς into χεῖρας the hands Ἰωσήφ, of Joseph καί and οὐ not ᾔδει he did know τῶν (about) the things καθ ̓ according to ἑαυτόν himself, οὐδέν anything πλήν except τοῦ the ἄρτου food οὗ which ἤσθιεν ate. αὐτός. he καί Now, ἦν was Ἰωσήφ Joseph καλός handsome τῷ - εἴδει in appearance καί and ὡραῖος beautiful τῇ - ὄψει in outward appearance. σφόδρα. very καί And ἐγένετο it happened μετά after τά - ῥήματα matters ταῦτα these καί that ἐπέβαλεν cast ἡ the γυνή wife τοῦ - κυρίου lord αὐτοῦ of his τούς - ὀφθαλμούς eyes αὐτῆς her ἐπί on Ἰωσήφ, Joseph καί and εἶπεν said: Κοιμήθητι Sleep μετ ̓ with ἐμοῦ. me! ὁ He δέ - οὐ not ἤθελεν, did want to, εἶπεν said δέ but τῇ to the γυναικί wife τοῦ - κυρίου lord: αὐτοῦ of his εἰ If ὁ - κύριος lord μου my οὐ not γινώσκει does know δι ̓ because of ἐμέ me, οὐδέν (about) anything ἐν in τῷ - οἴκῳ house αὐτοῦ, his καί and πάντα everything ὅσα as many as ἐστίν are αὐτῷ his ἔδωκεν he gave εἰς into τάς - χεῖρας hands, μου, my καί And οὐ - ὑπερέχει surpasses ἐν in τῇ - οἰκίᾳ house αὐτοῦ his οὐθέν no one ἐμοῦ, me, οὐδέ and not ὑπεξῄρηται there was removed ἀπ ̓ from ἐμοῦ me οὐδέν anything πλήν except σοῦ, you διά because τό - σέ you γυναῖκα wife; αὐτοῦ his εἶναι· are καί so πῶς how ποιήσω could I do τό - ῥῆμα thing τό - πονηρόν evil τοῦτο this καί and ἁμαρτήσομαι sin ἐναντίον before τοῦ - θεοῦ; God? ἡνίκα When δέ - ἐλάλει she was speaking Ἰωσήφ to Joseph ἡμέραν day ἐκ after ἡμέρας, day, καί and οὐ not ὑπήκουεν he was listening αὐτῇ to her καθεύδειν to sleep μετ ̓ with αὐτῆς her τοῦ - συγγενέσθαι (and) have sex αὐτῇ. with her, ἐγένετο it happened that δέ - τοιαύτη Such as this τὶς a certain ἡμέρα· day εἰσῆλθεν came in Ἰωσήφ Joseph εἰς to τήν the οἰκίαν house τοῦ - ποιεῖν to do τά - ἔργα tasks, αὐτοῦ, his καί and οὐθείς no one ἦν was ἐν - τῇ the οἰκίᾳ house. ἔσω· inside καί And ἐπεσπάσατο she drew αὐτόν him τῶν by ἱματίων garments, αὐτοῦ his λέγουσα saying: Κοιμήθητι Sleep μετ ̓ with ἐμοῦ· me. καί And καταλείπων leaving behind τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ his ἔφυγεν he fled καί and ἐξῆλθεν went ἔξω. outside. καί And ἐγένετο it happened ὡς when εἶδεν she saw ὅτι that κατέλειπεν he left behind τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ his ἐν in ταῖς - χερσίν hands αὐτῆς her καί and ἔφυγεν fled καί and ἐξῆλθεν went ἔξω, outside, καί then ἐκάλεσεν she called τούς the ones ὄντας who were ἐν in τῇ the οἰκίᾳ house καί and εἶπεν spoke αὐτοῖς to them, λέγουσα saying: Ἴδετε, Look, εἰσήγαγεν he brought ἡμῖν among us παῖδα servant Ἐβραῖον Hebrew ἐμπαίζειν to mock ἡμῖν· us. εἰσῆλθεν He came πρός to μέ me, λέγων saying: Κοιμήθητι Sleep μετ ̓ with ἐμοῦ· me,; καί and ἐβόησα I cried φωνῇ voice. μεγάλῃ. with a loud ἐν When δέ - τῷ - ἀκοῦσαι heard αὐτόν he ὅτι that ὕψωσα I raised τήν - φωνήν voice μου my καί and ἐβόησα, I cried aloud, καταλείπων leaving τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ his παρ ̓ with ἐμοί me, ἔφυγεν he fled καί and ἐξῆλθεν went ἔξω. outside. καί And καταλιμπάνει she left τά the ἱμάτια garments παρ ̓ beside ἑαυτῇ herself, ἕως until ἦλθεν came ὁ the κύριος lord εἰς into τόν - οἶκον house. αὐτοῦ. his καί And ἐλάλησεν she spoke αὐτῷ with him κατά according to τά - ῥήματα words, ταῦτα these λέγουσα saying: Εἰσῆλθεν came in πρός to μέ me ὁ The παῖς servant, ὁ - Ἐβραῖος, Hebrew ὅν whom εἰσήγαγες you brought in πρός to ἡμᾶς, us, ἐμπαῖξαι to mock μοι, me καί and εἶπεν said μοι to me: Κοιμήθητι Sleep μετ ̓ with ἐμοῦ. me. ὡς When δέ - ἤκουσεν he heard ὅτι that ὕψωσα I raised τήν - φωνήν voice μου my καί and ἐβόησα, I cried out, κατέλειπεν he left τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ his παρ ̓ with ἐμοί me καί and ἔφυγεν fled καί and ἐξῆλθεν went ἔξω. outside. ἐγένετο It happened δέ - ὡς when ἤκουσεν heard ὁ the κύριος master τά the ῥήματα words τῆς - γυναικός wife, αὐτοῦ, of his ὅσα as many as ἐλάλησεν she spoke πρός to αὐτόν him, λέγουσα saying: Οὕτως In this way ἐποίησεν dealt μοι with me, ὁ - παῖς servant σου, your καί then ἐθυμώθη he was inflamed ὀργῇ. with anger. καί And ἔλαβεν took him ὁ - κύριος master Ἰωσήφ Joseph’s καί and ἐνέβαλεν threw αὐτόν him εἰς into τό the ὀχύρωμα, prison εἰς into τόν the τόπον place ἐν in ᾧ which οἱ the δεσμῶται prisoners τοῦ of the βασιλέως king κατέχονται were held ἐκεῖ there ἐν in τῷ the ὀχυρώματι. prison. καί And ἦν was Κύριος the Lord μετά with Ἰωσήφ Joseph καί and κατέχεεν poured over αὐτοῦ him ἔλεος, mercy καί and ἔδωκεν gave αὐτῷ him χάριν favor ἐναντίον before τοῦ the ἀρχιδεσμοφύλακος. chief prison guard. καί And ἔδωκεν gave ὁ the ἀρχιδεσμοφύλαξ chief prison guard τό the δεσμωτήριον prison διά into χειρός (the) hand Ἰωσήφ of Joseph καί and πάντας all τούς the ones ἀπηγμένους who were led away, ὅσοι as many as (were) ἐν in τῷ the δεσμωτηρίῳ, prison, καί and πάντα everything ὅσα as much as ποιοῦσιν they were doing ἐκεῖ. there. οὐ not ἦν did have ὁ The ἀρχιδεσμοφύλαξ chief prison guard γινώσκων knowledge δι ̓ because of αὐτόν him, οὐθέν· of anything πάντα everything γάρ for ἦν was διά in χειρός (the) hand Ἰωσήφ, of Joseph διά because τό - τόν the κύριον LORD μετ ̓ with αὐτοῦ him εἶναι· was καί and ὅσα as many things as αὐτός he ἐποίει, was doing, Κύριος (the) LORD εὐοδοῖ made (them) prosperous ἐν in ταῖς - χερσίν hands. αὐτοῦ. his
Ἐγένετο It happened δέ - μετά after τά - ῥήματα things, ταῦτα these ἥμαρτεν offended ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer τοῦ of the βασιλέως king Αἰγύπτου of Egypt καί and ὁ the ἀρχισιτοποιός chief baker τῷ - κυρίῳ lord αὐτῶν their βασιλεῖ the king Αἰγύπτου. of Egypt. καί And ὠργίσθη was angry Φαραώ Pharaoh ἐπί at τοῖς - δυσίν two εὐνούχοις eunuchs, αὐτοῦ, his ἐπί at τῷ the ἀρχιοινοχόῳ chief cupbearer καί and ἐπί at τῷ the ἀρχισιτοποιῷ· chief baker. καί And ἔθετο he put αὐτούς them ἐν in φυλακῇ keeping παρά near τῷ the ἀρχιδεσμοφύλακι chief guard of the prison εἰς in τό the δεσμωτήριον, jail εἰς in τόν the τόπον place οὗ where Ἰωσήφ Joseph ἀπῆκτο had been imprisoned ἐκεῖ. there. καί And συνέστησεν placed under ὁ the ἀρχιδεσμώτης chief jailor τῷ - Ἰωσήφ under Joseph, αὐτούς, them καί and παρέστη he was placed αὐτοῖς· with them. ἦσαν They were δέ - ἡμέρας for days. ἐν in τῇ - φυλακῇ. keeping καί And ἴδον saw ἀμφότεροι both ἐνύπνιον, a dream, ἑκάτερος each ἐνύπνιον a dream, ἐν in μιᾷ one νυκτί, night ὅρασις the seeing τοῦ - ἐνυπνίου dream αὐτοῦ, of his ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer καί and ὁ the ἀρχισιτοποιός chief baker, οἵ they who ἦσαν were τῷ to the βασιλεῖ king Αἰγύπτου, of Egypt, οἱ those who ὄντες were ἐν in τῷ the δεσμωτηρίῳ. jail. εἰσῆλθεν entered δέ - πρός to αὐτούς them τό - πρωί in the morning Ἰωσήφ, Joseph καί and ἴδεν saw αὐτούς them, καί and ἦσαν they were τεταραγμένοι. troubled. καί And ἠρώτα he questioned τούς the εὐνούχους eunuchs Φαραώ, of Pharaoh οἵ who ἦσαν were μετ ̓ with αὐτοῦ him ἐν in τῇ - φυλακῇ keeping παρά beside τῷ - κυρίῳ master, αὐτοῦ, his λέγων saying: Τί Why ὅτι (is it) that τά - πρόσωπα faces ὑμῶν your σκυθρωπά (are) sad σήμερον; today? οἱ They δέ - εἶπαν said αὐτῷ to him: Ἐνύπνιον a dream ἴδομεν, We have seen καί and ὁ one who συγκρίνων interprets αὐτό it. οὐ not ἔστιν. there is εἶπεν said δέ Then αὐτοῖς to them: Ἰωσήφ Joseph Οὐχί not διά through τοῦ - θεοῦ God? ἡ the διασάφησις interpretation αὐτῶν of them ἐστίν; Is διηγήσασθε describe them οὖν Therefore, μοι. to me. καί And διηγήσατο described ὁ the ἀρχιοινοχόος chief cupbearer τό - ἐνύπνιον dream αὐτοῦ his τῷ - Ἰωσήφ to Joseph καί and εἶπεν said: ἐν In τῷ - ὕπνῳ sleep μου my ἦν there was ἄμπελος a vine ἐναντίον before μου· me,