Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 37 Next > 77.4% known; 30 new (21 unique)
εἶπεν said δέ - αὐτοῖς to them: Ῥουβήν Reuben Μή not ἐκχέητε Do shed αἷμα· blood. ἐμβάλετε throw δέ Rather, αὐτόν him εἰς into ἕνα one τῶν of these λάκκων pits τῶν - ἐν in τῇ the ἐρήμῳ, wilderness! χεῖρα a hand δέ - μή not ἐπενέγκητε Do lay upon αὐτῷ· him. ὅπως (This way ἐξέληται he might deliver αὐτόν him ἐκ from τῶν - χειρῶν hands αὐτῶν their καί and ἀποδῷ restore αὐτόν him τῷ - πατρί father.) αὐτοῦ. to his ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when ἦλθεν came Ἰωσήφ Joseph πρός to τούς - ἀδελφούς brothers, αὐτοῦ, his ἐξέδυσαν they took off from τόν - Ἰωσήφ Joseph τόν the χιτῶνα tunic τόν - ποικίλον many-colored τόν that was περί around αὐτόν, him. καί And λαβόντες taking αὐτόν him ἔρριψαν they threw (him) εἰς into τόν the λάκκον· pit. ὁ the δέ But λάκκος cistern ἐκεῖνος that ὕδωρ water. οὐ not εἶχεν. it did have ἐκάθισαν They sat down δέ - φαγεῖν to eat ἄρτον· food καί and ἀναβλέψαντες looking up τοῖς with (their) ὀφθαλμοῖς eyes ἴδον, they saw, καί and ἰδού look, ὁδοιπόροι travellers Ἰσμαηλεῖται Ishmaelite ἤρχοντο were coming ἐκ from Γαλαάδ, Gilead, καί and οἱ - κάμηλοι camels αὐτῶν their ἔγεμον were laden with θυμιαμάτων spices καί and ῥιτίνης resin καί and στακτῆς· myrrh oil. ἐπορεύοντο They were walking, δέ - καταγαγεῖν leading (them) down εἰς to Αἴγυπτον. Egypt. εἶπεν said δέ - Ἰούδας Judah πρός to τούς - ἀδελφούς brothers: αὐτοῦ his Τί What χρήσιμον gain (is there), ἐάν if ἀποκτείνωμεν we kill τόν - ἀδελφόν brother ἡμῶν our καί and κρύψωμεν keep secret τό - αἷμα blood? αὐτοῦ; his δεῦτε Come! ἀποδώμεθα Let us sell αὐτόν him τοῖς to Ἰσμαηλίταις to Ishmaelites. τούτοις, these αἱ - δέ But χεῖρες hands ἡμῶν our μή not ἔστωσαν Let be ἐπ ̓ upon αὐτόν, him, ὅτι because ἀδελφός brother ἡμῶν our καί and σάρξ flesh. ἡμῶν our ἐστίν. he is ἤκουσαν listened. δέ So οἱ - ἀδελφοί brothers αὐτοῦ. His καί And παρεπορεύοντο were passing by, οἱ - ἄνθρωποι people οἱ - Μαδιηναῖοι Midianite οἱ - ἔμποροι, merchant καί so ἐξείλκυσαν they dragged out καί and ἀνεβίβασαν took up τόν - Ἰωσήφ Joseph ἐκ from τοῦ the λάκκου· cistern καί and ἀπέδοντο they sold τόν - Ἰωσήφ Joseph τοῖς to the Ἰσμαηλίταις Ishmaelites εἴκοσι (for) twenty χρυσῶν· gold pieces, καί and κατήγαγον they led down τόν - Ἰωσήφ Joseph εἰς to Αἴγυπτον. Egypt. ἀνέστρεψεν returned δέ - Ῥουβήν Reuben ἐπί to τόν the λάκκον, cistern καί and οὐ not ὁρᾷ did see τόν - Ἰωσήφ Joseph ἐν in τῷ the λάκκῳ· cistern καί and διέρρηξεν he tore τά - ἱμάτια garments. αὐτοῦ. his καί And ἀνέστρεψεν he returned πρός to τούς - ἀδελφούς brothers αὐτοῦ his καί and εἶπεν said: Τό The παιδάριον young man οὐ not (there). ἔστιν· is ἐγώ (as for) me, δέ And ποῦ where πορεύομαι (will) I go ἔτι; after this? λαβόντες Taking δέ - τόν the χιτῶνα tunic τοῦ - Ἰωσήφ of Joseph, ἔσφαξαν they slaughtered ἔριφον a kid αἰγῶν of the goats καί and ἐμόλυναν stained τόν the χιτῶνα tunic αἵματι. blood. καί And ἀπέστειλαν they sent off τόν the χιτῶνα tunic τόν - ποικίλον many-colored καί and εἰσήνεγκαν they brought it in τῷ - πατρί father αὐτῶν, (to) their καί and εἶπαν said: Τοῦτον this. εὕρομεν· We found ἐπίγνωθι Observe εἰ if χιτών the tunic τοῦ - υἱοῦ son σού of your ἐστίν it is ἤ or οὔ. not. καί And ἐπέγνω he observed αὐτόν it καί and εἶπεν said: Χιτών the tunic τοῦ - υἱοῦ son; μού of my ἐστίν· It is θηρίον beast πονηρόν an evil κατέφαγεν devoured αὐτόν, him; θηρίον a beast ἥρπασεν carried off τόν - Ἰωσήφ. Joseph. διέρρηξεν tore δέ - Ἰακώβ Jacob τά - ἱμάτια garments αὐτοῦ, his καί and ἐπέθετο put σάκκον sackcloth ἐπί around τήν - ὀσφύν waist αὐτοῦ, his καί and ἐπένθει he was mourning τόν - υἱόν son αὐτοῦ his ἡμέρας days. τινάς. some συνήχθησαν gathered together δέ - πάντες All οἱ - υἱοί sons αὐτοῦ his καί and αἱ - θυγατέρες, daughters καί and ἦλθον came παρακαλέσαι to comfort αὐτόν· him, καί and οὐ not ἤθελεν he did wish παρακαλεῖσθαι, to be comforted, λέγων saying: ὅτι - Καταβήσομαι I will go down πρός to τόν - υἱόν son μου my πενθῶν mourning εἰς into ᾅδου· Hades. καί And ἔκλαυσεν mourned αὐτόν him. ὁ - πατήρ father αὐτοῦ. his οἱ The δέ - Μαδιηναῖοι Midianites ἀπέδοντο sold τόν - Ἰωσήφ Joseph εἰς in Αἴγυπτον Egypt τῷ - Πετρεφῇ to Potiphar τῷ the σπάδοντι eunuch Φαραώ of Pharaoh, ἀρχιμαγείρῳ. the chief cook.
Ἐγένετο It happened δέ - ἐν at τῷ - καιρῷ time ἐκείνῳ that κατέβη came down Ἰούδας Judah ἀπό from τῶν - ἀδελφῶν brothers αὐτοῦ, his καί and ἀφίκετο arrived ἕως until πρός to ἄνθρωπον person τινά a certain Ὀδολλαμίτην Adullamite ᾧ whose ὄνομα name Εἱρᾶς. Hirah. καί And ἴδεν saw ἐκεῖ there Ἰούδας Judah θυγατέρα a daughter ἀνθρώπου person Χαναναίου Canaanite ᾗ whose ὄνομα name Σαύα· Shua, καί and ἔλαβεν he took αὐτήν her καί and εἰσῆλθεν entered πρός to αὐτήν. her. καί And συλλαβοῦσα when she had conceived ἔτεκεν she bore υἱόν, a son καί and ἐκάλεσεν called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ἤρ. Er. καί And συλλαβοῦσα when she had conceived ἔτι yet again ἔτεκεν she bore υἱόν, a son καί and ἐκάλεσεν called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Αὐνάν. Onan. καί And προσθεῖσα adding ἔτι yet again ἔτεκεν she bore υἱόν, a son καί and ἐκάλεσεν called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Σηλώμ· Shelah. αὕτη She δέ - ἦν was ἐν in Χασβί Chezib, ἡνίκα when ἔτεκεν she bore αὐτούς. them. καί And ἔλαβεν took Ἰούδας Judah γυναῖκα a woman Ἤρ Er τῷ - πρωτοτόκῳ first-born (son), αὐτοῦ, his ᾗ whose ὄνομα name Θαμάρ. Tamar. ἐγένετο became δέ - Ἤρ Er, πρωτότοκος the first-born Ἰούδα of Judah, πονηρός evil ἐναντίον in the sight of Κυρίου, (the) LORD καί and ἀπέκτεινεν killed αὐτόν him. ὁ - θεός. God εἶπεν said δέ - Ἰούδας Judah τῷ - Αὐνάν to Onan: Εἴσελθε Enter πρός to τήν the γυναῖκα wife τοῦ - ἀδελφοῦ brother σου of your καί and γάμβρευσαι marry αὐτήν, her καί and ἀνάστησον raise up σπέρμα offspring τῷ - ἀδελφῷ brother. σου. (for) your γνούς knew δέ - Αὐνάν Onan ὅτι that οὐ not αὐτῷ his, ἔσται would be τό - σπέρμα, (the) offspring ἐγίνετο, it happened ὅταν whenever εἰσήρχετο he had entered πρός to τήν the γυναῖκα wife τοῦ - ἀδελφοῦ brother, αὐτοῦ, of his ἐξέχεεν he would pour out (his seed) ἐπί on τήν the γῆν ground τοῦ - μή not δοῦναι in order to give σπέρμα offspring τῷ - ἀδελφῷ brother. αὐτοῦ. (to) his πονηρόν evil δέ - ἐφάνη appeared τό The ῥῆμα matter ἐναντίον in the sight of τοῦ - θεοῦ God ὅτι because ἐποίησεν he did τοῦτο, this, καί so ἐθανάτωσεν he killed καί also. τοῦτον. this (one) εἶπεν said δέ - Ἰούδας Judah Θαμάρ to Tamar τῇ - νύμφῃ daughter-in-law: αὐτοῦ his Κάθου Remain χήρα a widow ἐν in τῷ the οἴκῳ house τοῦ - πατρός father, σου of your ἕως until μέγας full grown; γένηται becomes Σηλώμ Shelah ὁ - υἱός son μου· my εἶπεν he said, γάρ for Μή not ποτέ when ἀποθάνῃ should die καί also οὗτος this one ὥσπερ like οἱ - ἀδελφοί brothers. αὐτοῦ. his ἀπελθοῦσα Having departed, δέ - Θαμάρ Tamar ἐκάθητο settled ἐν in τῷ the οἴκῳ house τοῦ - πατρός father. αὐτῆς. of her ἐπληθύνθησαν increased δέ - αἱ The ἡμέραι days καί and ἀπέθανεν died. Σαύα Shua ἡ the γυνή wife Ἰούδα· of Judah καί And παρακληθείς after being comforted Ἰούδας Judah ἀνέβη went up ἐπί to τούς those who were κείροντας shearing τά - πρόβατα sheep, αὐτοῦ, his αὐτός he καί and Εἱρᾶς Hiras ὁ - ποιμήν shepherd, αὐτοῦ his ὁ the Ὀδολλαμείτης, Adullamite εἰς towards Θαμνά. Timnah. καί And ἀπηγγέλη it was reported Θαμάρ to Tamar τῇ - νύμφῃ daughter-in-law αὐτοῦ his λέγοντες (by people) saying: Ἰδού Look, ὁ - πενθερός father-in-law σου your ἀνέβη went up εἰς to Θαμνά Timnah κεῖραι to shear τά - πρόβατα sheep. αὐτοῦ. his καί And περιελομένη removing τά the ἱμάτια garments τῆς - χηρεύσεως of widowhood ἀφ ̓ from ἑαυτῆς herself περιεβάλετο she put on θερίστρῳ a summer garment καί and ἐκαλλωπίσατο, adorned herself καί and ἐκάθισεν sat down πρός at ταῖς the πύλαις gates Αἰνάν, of Enan, ἥ which ἐστίν is ἐν on παρόδῳ the way Θαμνά· to Timnah, ἴδεν she saw γάρ for ὅτι that μέγας full grown, γέγονεν had become Σηλώμ Shelah ὁ - υἱός son αὐτοῦ, his αὐτός he δέ but οὐ not ἔδωκεν did gave αὐτήν her αὐτῷ to him γυναῖκα. as a wife. καί And ἰδών having seen αὐτήν her Ἰούδας Judah ἔδοξεν thought αὐτήν she πόρνην a prostitute, εἶναι· was κατεκαλύψατο she covered up γάρ for τό - πρόσωπον face, αὐτῆς, her καί and οὐ not ἐπέγνω he did recognize αὐτήν. her. ἐξέκλινεν He changed (course) δέ - πρός toward αὐτήν her τήν (on) the ὁδόν way καί and εἶπεν said αὐτῇ to her: Ἔασον Allow με me εἰσελθεῖν to enter πρός to σέ· you; οὐ not γάρ for ἔγνω he did recognize ὅτι that ἡ - νύμφη daughter-in-law. αὐτοῦ his ἐστίν. she was ἡ She δέ - εἶπεν said: Τί What μοι to me, δώσεις will you give ἐάν if εἰσέλθῃς you enter πρός to μέ; me? ὁ He δέ - εἶπεν said: Ἐγώ I σοι to you ἀποστέλλω am sending ἔριφον a kid αἰγῶν of the goats ἐκ from τῶν the προβάτων. sheep. ἡ She δέ - εἶπεν said: Ἐάν If δῷς you give ἀρραβῶνα a pledge ἕως until τοῦ - ἀποστεῖλαι send (it). σε. you ὁ He δέ - εἶπεν said: Τίνα What τόν - ἀρραβῶνα pledge σοι to you? δώσω; will I give ἡ She δέ - εἶπεν said: Τόν - δακτύλιον ring σου Your καί and τόν - ὁρμίσκον small necklace καί and τήν - ῥάβδον staff τήν (which is) ἐν in τῇ - χειρί hand. σου. your καί And ἔδωκεν he gave (them) αὐτῇ, to her καί and εἰσῆλθεν entered πρός to αὐτήν· her, καί and ἐν in γαστρί (her) belly ἔλαβεν she received ἐκ from αὐτοῦ. him. καί And ἀναστᾶσα after arising, ἀπῆλθεν, she departed καί and περιείλατο took off τό the θέριστρον light summer garment ἀφ ̓ from ἑαυτῆς, herself καί and ἐνεδύσατο she put on τά the ἱμάτια garments τῆς - χηρεύσεως widowhood. αὐτῆς. of her ἀπέστειλεν sent δέ - Ἰούδας Judah τόν the ἔριφον young goat ἐκ from αἰγῶν the goats ἐν in χειρί the hand τοῦ - ποιμένος shepherd αὐτοῦ of his τοῦ - Ὀδολλαμείτου, Adullamite κομίσασθαι to receive τόν the ἀρραβῶνα pledge παρά from τῆς the γυναικός· woman, καί and οὐ not εὗρεν he did find αὐτήν. her. ἐπηρώτησεν He asked δέ - τούς the ἄνδρας men τούς who were ἐπί in τοῦ the τόπου place: Ποῦ Where ἔστιν is ἡ the πόρνη prostitute ἡ who γενομένη was ἐν at Αἰνάν Enan ἐπί by τῆς the ὁδοῦ; road? καί And εἶπαν they said: οὐκ not ἦν There was ἐνταῦθα here. πόρνη. a prostitute καί So ἀπεστράφη he returned πρός to Ἰούδαν Judah καί and εἶπεν said: οὐχ not εὗρον, I found, καί and οἱ the ἄνθρωποι people οἱ who are ἐκ from τοῦ the τόπου place λέγουσιν say μή not εἶναι (that) there was ἐνταῦθα here πόρνην. a prostitute εἶπεν said: δέ - Ἰούδας Judah Ἐχέτω Let her have αὐτά, them, ἀλλά but μή not ποτέ when καταγελασθῶμεν· we are derided. ἐγώ I μέν - ἀπέσταλκα have sent τόν - ἔριφον kid, τοῦτον, this σύ you δέ but οὐ not εὕρηκας. have found ἐγένετο It happened δέ - μετά after τρίμηνον three months, ἀπηγγέλη it was reported τῷ - Ἰούδᾳ to Judah λέγοντες (by people) saying: Ἐκπεπόρνευκεν has committed adultery Θαμάρ Tamar ἡ - νύμφη daughter-in-law σου, your καί and ἰδού look, ἐν in γαστρί belly ἔχει she has ἐκ from πορνείας. prostitution. εἶπεν said: δέ - Ἰούδας Judah Ἐξαγάγετε Take out, αὐτήν her καί and κατακαυθήτω. let her be burned. αὐτή she δέ - ἀγομένη While was being taken, ἀπέστειλεν she sent πρός to τόν - πενθερόν father-in-law, αὐτῆς her λέγουσα saying: ἐκ by τοῦ the ἀνθρώπου person τίνος whose ταῦτα things these ἐστίν are. ἐγώ I (am) ἐν in γαστρί my belly ἔχω· bearing καί And εἶπεν she said: Ἐπίγνωθι Find out τίνος whose (are) ὁ the δακτύλιος ring καί and ὁ the ὁρμίσκος small necklace καί and ἡ - ῥάβδος staff. αὕτη. this ἐπέγνω recognized (them) δέ - Ἰούδας Judah καί and εἶπεν said: Δεδικαίωται has been justified Θαμάρ Tamar ἤ rather than ἐγώ, I, οὗ of which εἵνεκεν because οὐ not ἔδωκα I did give αὐτήν her Σηλώμ Shelah τῷ - υἱῷ son. μου· my καί And οὐ not προσέθετο he did continue ἔτι any longer τοῦ - γνῶναι to know αὐτήν. her. ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when ἔτεκεν, she was in labor καί that τῇδε to this one ἦν there was δίδυμα twins ἐν in τῇ - κοιλίᾳ womb αὐτῆς. her ἐγένετο It happened δέ - ἐν while τῷ - τίκτειν was giving birth, αὐτήν she ὁ the εἷς first one προεξήνεγκεν put forth first τήν his χεῖρα· hand. λαβοῦσα Taking (it) δέ - ἡ the μαῖα midwife ἔδησεν tied ἐπί on τήν - χεῖρα hand αὐτοῦ his κόκκινον a scarlet (thread), λέγουσα saying: Οὗτος This one ἐξελεύσεται will come out πρότερος. first. ὡς When δέ - ἐπισυνήγαγεν he brought in τήν (his) χεῖρα, hand, καί then εὐθύς at once ἐξῆλθεν came out. ὁ - ἀδελφός brother αὐτοῦ. his ἡ She δέ - εἶπεν said: Τί Why διεκόπη was cut through διά because of σέ you? φραγμός; a barrier καί So ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Φάρες. Perez. καί And μετά after τοῦτο this ἐξῆλθεν came out, ὁ - ἀδελφός brother αὐτοῦ, his ἐφ ̓ upon ᾧ whom ἦν was ἐπί on τήν - χεῖρα hand αὐτοῦ his τό the κόκκινον· scarlet (thread),