Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 35 Next > 69.6% known; 82 new (21 unique)
εἶπεν said δέ - Ἰακώβ Jacob τῷ - οἴκῳ household αὐτοῦ (to) his καί and πᾶσιν to all τοῖς the ones μετ ̓ with αὐτοῦ him: Ἄρατε Remove τούς the θεούς gods τούς - ἀλλοτρίους foreign ἐκ from μέσου midst ὑμῶν, your καί and καθαρίσασθε, purify yourselves καί and ἀλλάξατε change τάς - στολάς clothes. ὑμῶν· your καί And ἀναστάντες after rising up, ἀναβῶμεν let us go up εἰς to Βαιθήλ, Bethel καί and ποιήσωμεν let us make ἐκεῖ there θυσιαστήριον an altar τῷ to the θεῷ God τῷ who ἐπακούσαντι heard μοι me ἐν in ἡμέρᾳ a day θλίψεως, of affliction, ὅς who ἦν was μετ ̓ with ἐμοῦ me καί and διέσωσεν preserved με me ἐν on τῇ the ὁδῷ journey ᾗ on which ἐπορευόμην. I sojourned. καί And ἔδωκαν they gave τῷ - Ἰακώβ Jacob τούς the θεούς gods, τούς - ἀλλοτρίους foreign οἵ which ἦσαν were ἐν in ταῖς - χερσίν hands, αὐτῶν, their καί and τά the ἐνώτια earrings τά that were ἐν in τοῖς - ὠσίν ears, αὐτῶν· their καί and κατέκρυψεν hid αὐτά them Ἰακώβ Jacob ὑπό under τήν the τερέβινθον terebinth τήν - ἐν in Σικίμοις, Shechem καί and ἀπώλεσεν he destroyed αὐτά them ἕως until τῆς the σήμερον present ἡμέρας. day. καί And ἐξῆρεν broke camp Ἰσραήλ Israel ἐκ from Σικίμων· Shechem, καί and ἐγένετο came φόβος fear θεοῦ of God ἐπί upon τάς the πόλεις cities τάς - κύκλῳ encircling αὐτῶν, them, καί and οὐ not κατεδίωξαν they did pursued closely ὀπίσω after τῶν the υἱῶν sons Ἰσραήλ. of Israel. ἦλθεν came δέ - Ἰακώβ Jacob εἰς to Λοῦζα Luz, ἥ which ἐστίν is ἐν in γῇ the land Χανάαν, of Canaan, ἥ which ἐστίν is Βαιθήλ, Bethel, αὐτός he καί and πᾶς all ὁ the λαός people ὅς who ἦν were μετ ̓ with αὐτοῦ. him. καί And ᾠκοδόμησεν he built ἐκεῖ there θυσιαστήριον, an altar καί and ἐκάλεσεν he called τό the ὄνομα name τοῦ of the τόπου place Βαιθήλ· El-bethel, ἐκεῖ there γάρ for ἐπεφάνη showed himself αὐτῷ to him ὁ - θεός God ἐν when τῷ - ἀποδιδράσκειν fled αὐτόν he ἀπό from προσώπου the face Ἠσαύ of Esau τοῦ - ἀδελφοῦ brother. αὐτοῦ. his ἀπέθανεν died δέ - Δεββωρά Deborah ἡ the τροφός nurse Ῥεβέκκας of Rebekah κατώτερον somewhat below Βαιθήλ Bethel ὑπό under τήν the βάλανον· oak tree, καί and ἐκάλεσεν called Ἰακώβ Jacob τό the ὄνομα name αὐτῆς of it Βάλανος Oak Tree πένθους. of Mourning.
Ὤφθη was seen δέ - ὁ - θεός God Ἰακώβ by Jacob ἔτι yet again ἐν in Λοῦζα, Luz, ὅτε when παρεγένετο he arrived ἐκ from Μεσοποταμίας Mesopotamia τῆς - Συρίας, of Syria, καί and ηὐλόγησεν blessed αὐτόν him. ὁ - θεός. God καί And εἶπεν said αὐτῷ to him: ὁ - θεός God Τό - ὄνομα name σου Your οὐ no κληθήσεται It will be called ἔτι longer Ἰακώβ, Jacob, ἀλλ ̓ but Ἰσραήλ Israel ἔσται will be τό - ὄνομα name. σου. your εἶπεν said δέ - αὐτῷ to him: ὁ - θεός God Ἐγώ I (am) ὁ - θεός God. σου, your αὐξάνου Increase καί and πληθύνου· be multiplied. καί and ἔθνη Nations καί and συναγωγαί gatherings ἐθνῶν of nations ἔσονται will be ἐκ from σοῦ, you, καί and βασιλεῖς kings ἐκ from τῆς - ὀσφύος loins. σου your ἐξελεύσονται. will come καί And τήν the γῆν land, ἥν which δέδωκα I have given Ἀβραάμ to Abraham καί and Ἰσαάκ, Isaac, σοί to you δέδωκα I have given αὐτήν, it, καί and τῷ - σπέρματι offspring σου (to) your μετά after σέ you δώσω I will give τήν - γῆν land. ταύτην. this ἀνέβη went up δέ - ὁ - θεός God ἀπ ̓ from αὐτοῦ him ἐκ out of τοῦ the τόπου place, οὗ where ἐλάλησεν he spoke μετ ̓ with αὐτοῦ. him. καί And ἔστησεν set up Ἰακώβ Jacob στήλην a pillar ἐν in τῷ the τόπῳ place, ᾧ where ἐλάλησεν he spoke μετ ̓ with αὐτοῦ, him, στήλην a pillar λιθίνην· of stone, καί and ἔσπεισεν he poured out ἐπ ̓ upon αὐτήν it σπονδήν, a drink-offering καί and ἐπέχεεν poured ἐπ ̓ upon αὐτήν it ἔλαιον. olive oil. καί And ἐκάλεσεν called Ἰακώβ Jacob τό the ὄνομα name τοῦ of the τόπου, place, ἐν in ᾧ which ἐλάλησεν spoke μετ ̓ with αὐτοῦ him ἐκεῖ there, ὁ - θεός God Βαιθήλ. Bethel.
Ἀπάρας After departing δέ - Ἰακώβ Jacob ἐκ from Βαιθήλ Bethel, ἔπηξεν pitched τήν - σκηνήν tent αὐτοῦ his ἐπέκεινα on the other side τοῦ of the πύργου tower Γάδερ. of Geder. ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when ἤγγισεν he came near χαβραθά Chabratha εἰς into γῆν the land ἐλθεῖν to go Ἐφράθα, of Ephrath, ἔτεκεν gave birth Ῥαχήλ· Rachel καί and ἐδυστόκησεν suffered birth pain ἐν in τῷ the τοκετῷ. delivery. ἐγένετο It happened δέ - ἐν when τῷ - σκληρῶς with difficulty αὐτήν she τίκτειν gave birth εἶπεν said αὐτῇ to her: ἡ the μαῖα midwife Θάρσει, Be courageous, καί also γάρ for οὗτος this one ἐστίν is υἱός. a son. ἐγένετο It happened δέ - ἐν as τῷ - ἀφιέναι was letting go of αὐτήν she τήν (her) ψυχήν, soul, ἀπέθνησκεν she was dying, γάρ, for ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Υἱός (is)“Son ὀδύνης Pain." μου· of my ὁ - δέ But πατήρ father αὐτοῦ his ἐκάλεσεν called αὐτόν him Βενιαμείν. Benjamin ἀπέθανεν died δέ - Ῥαχήλ, Rachel καί and ἐτάφη was buried ἐν on τῇ the ὁδῷ road Ἐφράθα· of Ephrath αὕτη (this ἐστίν is Βηθλέεμ. Bethlehem). καί And ἔστησεν set up Ἰακώβ Jacob στήλην a pillar ἐπί at τοῦ - μνημείου tomb. αὐτῆς· her αὕτη This ἐστίν is στήλη the pillar μνημείου of memorial Ῥαχήλ of Rachel ἕως up to τῆς the σήμερον present ἡμέρας. day. ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when κατῴκησεν settled Ἰσραήλ Israel ἐν in τῇ - γῇ land, ἐκείνῃ, that ἐπορεύθη went Ῥουβήν Reuben καί and ἐκοιμήθη slept μετά with Βάλλας Bilhah τῆς the παλλακῆς concubine τοῦ - πατρός father, αὐτοῦ· of his καί and ἤκουσεν heard, Ἰσραήλ, Israel καί and πονηρόν evil ἐφάνη it appeared ἐναντίον before αὐτοῦ. him.
Ἦσαν were δέ - οἱ The υἱοί sons Ἰακώβ of Jacob δώδεκα· twelve. υἱοί The sons Λείας of Leah: πρωτότοκος The first-born Ἰακώβ of Jacob Ῥουβήν, Reuben, Συμεών, Simeon, Λευείς, Levi, Ἰούδας, Judah, Ἰσσαχάρ, Issachar, Ζαβουλών· Zebulun. υἱοί The sons δέ - Ῥαχήλ of Rachel: Ἰωσήφ Joseph καί and Βενιαμείν· Benjamin. υἱοί The sons δέ - Βάλλας of Bilhah παιδίσκης maiden Ῥαχήλ of Rachel: Δάν Dan καί and Νεφθαλείμ· Naphtali. υἱοί The sons δέ - Ζέλφας of Zilpah, παιδίσκης maiden Λείας of Leah: Γάδ Gad καί and Ἀσήρ· Asher. οὗτοι These (are) οἱ the υἱοί sons Ἰακώβ, of Jacob οἵ who ἐγένοντο were born αὐτῷ to him ἐν in Μεσοποταμίᾳ Mesopotamia τῆς - Συρίας. of Syria.
Ἦλθεν came δέ - Ἰακώβ Jacob πρός to Ἰσαάκ Isaac τόν - πατέρα father αὐτοῦ his εἰς to Μαμβρή, Mamre, εἰς to πόλιν a city τοῦ of the πεδίου· plain αὕτη (this ἐστίν is Χεβρών Hebron) ἐν in γῇ the land Χανάαν, of Canaan, οὗ where παρῴκησεν dwelt. Ἀβραάμ Abraham καί and Ἰσαάκ. Isaac ἐγένοντο were δέ - αἱ The ἡμέραι days Ἰσαάκ of Isaac, ἅς which ἔζησεν he lived, ἔτη years. ἑκατόν a hundred ὀγδοήκοντα. eighty καί And ἐκλιπών after ceasing, ἀπέθανεν he died καί and προσετέθη was added πρός to τό - γένος family, αὐτοῦ his πρεσβύτερος elderly καί and πλήρης full ἡμερῶν· of days, καί and ἔθαψαν buried αὐτόν him. Ἠσαύ Esau καί and Ἰακώβ Jacob οἱ - υἱοί sons αὐτοῦ. his
Αὗται These (are) δέ - αἱ the γενέσεις generations Ἠσαύ· of Esau αὐτός (he ἐστίν is Ἐδώμ. Edom); Ἠσαύ Esau δέ - ἔλαβεν took γυναῖκας wives ἑαυτῷ for himself ἀπό from τῶν the θυγατέρων daughters τῶν of the Χαναναίων· Canaanites: τήν - Ἀδά, Adah θυγατέρα daughter Ἐλώμ of Elon τοῦ the Χετταίου, Hittite, καί and τήν - Ὀλιβεμά, Oholibamah θυγατέρα daughter Ἀνά of Anah τοῦ the υἱοῦ son Σεβεγών of Zibeon τοῦ the Εὑαίου, Hivite καί and τήν - Βασεμμάθ, Basemath θυγατέρα daughter Ἰσμαήλ, of Ishmael ἀδελφήν sister Ναβαιώθ. of Nebaioth. ἔτεκεν bore δέ - Ἀδά Adah τῷ - Ἠσαύ for Esau τόν - Ἐλιφάς, Eliphaz, καί and Βασεμμάθ Basemath ἔτεκεν bore τόν - Ῥαγουήλ, Reuel, καί and Ὀλιβεμά Oholibamah ἔτεκεν bore τόν - Ἰεούς Jeush καί and τόν - Ἰεγλόμ Jalam καί and τόν - Κόρε· Korah. οὗτοι These (are) υἱοί the sons Ἠσαύ, of Esau, οἵ who ἐγένοντο were born αὐτῷ to him ἐν in γῇ the land Χανάαν. of Canaan. ἔλαβεν took δέ - Ἠσαύ Esau τάς - γυναῖκας wives αὐτοῦ his καί and τούς - υἱούς sons καί and τάς - θυγατέρας daughters καί and πάντα all τά the σώματα people τοῦ - οἴκου house αὐτοῦ, of his καί and πάντα all τά the things ὑπάρχοντα which he possessed καί and τά the κτήνη, herds καί and πάντα everything ὅσα as many as ἐκτήσατο he had acquired καί and ὅσα as many as περιεποιήσατο he procured ἐν in γῇ the land Χανάαν· of Canaan, καί and ἐπορεύθη he went ἐκ out of γῆς the land Χανάαν of Canaan ἀπό from προσώπου the presence Ἰακώβ of Jacob τοῦ - ἀδελφοῦ brother. αὐτοῦ. his ἦν were γάρ For αὐτῶν their τά - ὑπάρχοντα possessions πολλά (too) many τοῦ - οἰκεῖν to live ἅμα, together, καί and οὐ not ἐδύνατο was able ἡ the γῆ land τῆς - παροικήσεως sojourning αὐτῶν of their φέρειν to bear αὐτούς them ἀπό from τοῦ the πλήθους multitude τῶν - ὑπαρχόντων possessions. αὐτῶν. of their ᾤκησεν lived δέ - Ἠσαύ Esau ἐν on τῷ the ὄρει mountain Σηείρ· of Seir Ἠσαύ Esau, αὐτός he ἐστίν is Ἐδώμ. Edom).
Αὗται These (are) δέ - αἱ the γενέσεις generations Ἠσαύ of Esau πατρός father Ἐδώμ of Edom ἐν on τῷ the ὄρει mountain Σηείρ. Seir. καί And ταῦτα these (are) τά the ὀνόματα names τῶν of the υἱῶν sons Ἠσαύ· of Esau: Ἐλιφάς, Eliphaz υἱός son Ἀδά of Adah γυναικός wife Ἠσαύ, of Esau καί and Ῥαγουήλ, Reuel υἱός son Βασεμμάθ of Basemath γυναικός wife Ἠσαύ. of Esau. ἐγένοντο were δέ - οἱ The υἱοί sons Ἐλιφάς· of Eliphaz Θαιμάν, Teman, Ὠμάν, Omar, Σωφάρ, Zophar, Γοθόμ Gatam, καί and Κενέζ. Kenaz. Θαμνά Timnah δέ - ἦν was παλλακή a concubine Ἐλιφάς of Eliphaz τοῦ the υἱοῦ son Ἠσαύ, of Esau καί and ἔτεκεν she bore τῷ - Ἐλιφάς to Eliphaz τόν - Ἀμαλήκ. Amalek. οὗτοι These (are) οἱ the υἱοί sons Ἀδά of Adah γυναικός wife Ἠσαύ. of Esau. οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Ῥαγουήλ· of Reuel: Νάχομ, Nahath, Ζάρε, Zerah, Σομέ Shammah, καί and Μοζέ· Mizzah. οὗτοι These ἦσαν were υἱοί the sons Μασεμμάθ of Basemath γυναικός wife Ἠσαύ. of Esau. οὗτοι These δέ - υἱοί the sons Ἐλιβέμας of Oholibamah θυγατρός the daughter Ἀνά of Anah τοῦ the υἱοῦ son Σεβεγών, of Zibeon, γυναικός wife Ἠσαύ· of Esau. ἔτεκεν She bore δέ - τῷ - Ἠσαύ for Esau τόν - Ἰεύς Jeush καί and τόν - Ἰεγλόμ Jalam καί and τόν - Κόρε. Korah. οὗτοι These (are) οἱ the ἡγεμόνες chiefs υἱοῦ of the son Ἠσαύ. of Esau: υἱοί the sons Ἐλιφάς of Eliphaz πρωτοτόκου first-born Ἠσαύ· of Esau, ἡγεμών chief Θαιμάν, Teman, ἡγεμών chief Ὠμάρ, Omar, ἡγεμών chief Σωφάρ, Zophar, ἡγεμών chief Κενέζ, Kenaz, ἡγεμών chief Κόρε, Korah, ἡγεμών chief Γοθά, Gatam, ἡγεμών chief Ἀμαλήκ· Amalek. οὗτοι These (are) ἡγεμόνες the chiefs Ἐλιφάς of Eliphaz ἐν in γῇ the land Ἰδουμαίᾳ, of Edom, οὗτοι these (are) υἱοί the sons Ἄδας. of Adah. καί And οὗτοι these (are) υἱοί the sons Ῥαγουήλ of Reuel υἱοῦ son Ἠσαύ· of Esau: ἡγεμών chief Νάχοθ, Nahath, ἡγεμών chief Ζάρε, Zerah, ἡγεμών chief Μοζέ, Mizzah. ἡγεμών chief Σομέ· Shammah, οὗτοι These (are) ἡγεμόνες the chiefs Ῥαγουήλ of Reuel ἐν in γῇ the land Ἐδώμ, of Edom. οὗτοι These (are) υἱοί the sons Μασεμμάθ of Basemath γυναικός wife Ἠσαύ. of Esau. οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Ὀλιβέμας of Oholibamah γυναικός wife Ἠσαύ· of Esau: ἡγεμών chief Ἰεούλ, Jeush, ἡγεμών chief Ἰεγλόμ, Jalam, ἡγεμών chief Κόρε· Korah. οὗτοι These (are) ἡγεμόνες the chiefs Ἐλιβέμας. of Oholibamah. οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Ἠσαύ, of Esau, καί and οὗτοι these (are) οἱ - ἡγεμόνες chiefs. αὐτῶν· their οὗτοι These εἰσίν are οἱ - ἡγεμόνες chiefs, αὐτῶν, their υἱοί the sons Ἐδώμ. of Edom.
Οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Σηείρ of Seir τοῦ the Χορραίου Horite τοῦ who κατοικοῦντος inhabits τήν the γῆν· land: Λωτάν, Lotan, Σωβάλ, Shobal, Σεβεγών, Zibeon Ἀνά Anah καί and Δησών Dishon καί and Σάαρ Ezer καί and Ῥεισών· Dishan. οὗτοι These (are) οἱ the ἡγεμόνες chiefs τοῦ - Χορραίου Horite τοῦ the υἱοῦ son Σηείρ of Seir ἐν in τῇ the γῇ land Ἐδώμ. of Edom. ἐγένοντο were δέ - υἱοί (The) sons Λωτάν of Lotan Χορρεί Hori καί and Αἱμάν· Heman. ἀδελφή The sister δέ - Λωτάν of Lotan Θαμνά. Timnah. οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Σωβάλ· of Shobal: Γωλών Alvan καί and Μαννάχαθ Manahath καί and Γαιβήλ, Ebal, Σώφ Shepho καί and Ὠμάν. Onam. καί And οὗτοι these (are) υἱοί the sons Σεβεγών· of Zibeon: Ἀιέ Aiah καί and Ὠνάν· Anah. οὗτος This ἐστίν is ὁ the Ὠνᾶς Anah ὅς who εὗρεν found τόν - Ἰαμείν Jamin ἐν in τῇ the ἐρήμῳ, wilderness, ὅτε when ἔνεμεν he was pasturing τά the ὑποζύγια asses Σεβεγών Zibeon τοῦ - πατρός father. αὐτοῦ. of his οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Ἀνά· of Anah: Δησών Dishon, καί and Ὀλιβεμά Oholibamah θυγάτηρ the daughter Ἀνά. of Anah. οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Δησών· of Dishon: Ἁμαδά Hemdan καί and Ἀσβάν Eshban καί and Ἰεθράν Ithran καί and Χαρράν. Haran. οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Σάαρ· of Ezer: Βαλαάν Bilhan καί and Ζουκάμ Zaavan καί and Ἰωυκάμ Ioukam καί and Οὐκάν. Akan. οὗτοι These (are) δέ - υἱοί the sons Ῥεισών· of Dishan: Ὤς Uz καί and Ἀράμ. Aram. οὗτοι These (are) ἡγεμόνες the chiefs Χορρεί· of Hori: ἡγεμών chief Λωτάν, Lotan, ἡγεμών chief Σωβάλ, Shobal, ἡγεμών chief Σεβεγών, Zibeon, ἡγεμών chief Ἀνά, Anah, ἡγεμών chief Δησών, Dishon, ἡγεμών chief Σάαρ, Ezer, ἡγεμών chief Ῥεισών· Dishan.