Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 32 Next > 79.6% known; 50 new (21 unique)
καί And ἐνετείλατο he commanded τῷ the πρώτῳ first καί and τῷ the δευτέρῳ second καί and τῷ the τρίτῳ third καί and πᾶσι all τοῖς the ones προπορευομένοις who were going ahead ὀπίσω behind τῶν - ποιμνίων flocks, τούτων these λέγων saying: Κατά According to τό - ῥῆμα word τοῦτο this λαλήσατε speak τῷ to Ἠσαύ to Esau ἐν when τῷ - εὑρεῖν find ὑμᾶς you αὐτόν, him; καί and ἐρεῖτε you will say: Ἰδού Look, ὁ - παῖς servant σου your Ἰακώβ Jacob παραγίνεται is drawing near ὀπίσω behind ἡμῶν. us. εἶπεν he said: γάρ For Ἐξιλάσομαι I will atone τό - πρόσωπον face αὐτοῦ his ἐν with τοῖς the δώροις gifts τοῖς that προπορευομένοις are going before αὐτοῦ, him, καί and μετά after τοῦτο this ὄψομαι I will see τό - πρόσωπον face, αὐτοῦ· his ἴσως perhaps γάρ for προσδέξεται he will welcome τό - πρόσωπον face. μου. my καί So προεπορεύοντο went on τά the δῶρα gifts κατά before πρόσωπον face, αὐτοῦ· his αὐτός he δέ but ἐκοιμήθη slept τήν - νύκτα night ἐκείνην that ἐν in τῇ the παρεμβολῇ. camp.
Ἀναστάς After rising up δέ - τήν - νύκτα night ἐκείνην that ἔλαβεν he took τάς (his) δύο two γυναῖκας wives καί and τάς the δύο two παιδίσκας maidens καί and τά - ἕνδεκα eleven παιδία children αὐτοῦ, his καί and διέβη he crossed over τήν the διάβασιν ford τοῦ - Ἰαβόκ. of Jabbok, καί And ἔλαβεν he took αὐτούς them καί and διέβη crossed over τόν the χειμάρρουν, brook καί and διεβίβασεν carried across πάντα all τά things. αὐτοῦ. his ὑπελείφθη remained δέ - Ἰακώβ Jacob μόνος, alone, καί and ἐπάλαιεν wrestled μετ ̓ with αὐτοῦ him ἄνθρωπος a person ἕως until πρωΐ. the morning. ἴδεν He saw δέ - ὅτι that οὐ not δύναται he could prevail πρός against αὐτόν, him, καί and ἥψατο he touched τοῦ the πλάτους broad part τοῦ - μηροῦ thigh, αὐτοῦ, of his καί and ἐνάρκησεν became numb τό the πλάτος broad part τοῦ - μηροῦ thigh Ἰακώβ Jacob’s ἐν when τῷ - παλαίειν wrestled αὐτόν he μετ ̓ with αὐτοῦ· him. καί And εἶπεν he said αὐτῷ to him: Ἀπόστειλον Send away, με· me ἀνέβη has come. γάρ for ὁ the ὄρθρος. dawn ὁ He δέ - εἶπεν said: οὐ not μή - σε you ἀποστείλω, I will send away, ἐάν if μή not εὐλογήσῃς you do bless με me. εἶπεν He said δέ - αὐτῷ to him: Τί What τό - ὄνομα name? σού your ἐστίν; is ὁ He δέ - εἶπεν said: Ἰακώβ. Jacob. καί And εἶπεν he said αὐτῷ to him: οὐ No κληθήσεται will be called ἔτι longer τό - ὄνομα name σου your Ἰακώβ, Jacob, ἀλλά but Ἰσραήλ Israel τό - ὄνομα name, σου your ἔσται· will be ὅτι because ἐνίσχυσας you prevailed μετά with θεοῦ, God καί and μετά with ἀνθρώπων people, δυνατός (you are) mighty. ἠρώτησεν asked δέ - Ἰακώβ Jacob καί and εἶπεν said: Ἀνάγγειλον Reveal μοι to me τό - ὄνομα name. σου. your καί And εἶπεν he said: Ἵνα - τί Why σύ you ἐρωτᾷς do you ask τό - ὄνομα name? μου; my καί And ηὐλόγησεν he blessed αὐτόν him ἐκεῖ. there. καί And ἐκάλεσεν called Ἰακώβ Jacob τό the ὄνομα name τοῦ - τόπου place ἐκείνου of that Εἶδος ‘Form θεοῦ· of God,' ἴδον I saw γάρ for θεόν God πρόσωπον face πρός to πρόσωπον, face, καί and ἐσώθη was spared. μου my ἡ - ψυχή. life ἀνέτειλεν rose up δέ - αὐτῷ on him, ὁ The ἥλιος sun ἡνίκα when παρῆλθεν he passed by τό - Εἶδος Form τοῦ - θεοῦ· of God. αὐτός He δέ - ἐπέσκαζεν was limping upon τῷ - μηρῷ thigh. αὐτοῦ. his ἕνεκεν because of γάρ For τούτου this οὐ may never μή - φάγωσιν eat οἱ the υἱοί sons Ἰσραήλ of Israel τό the νεῦρον sinew ὅ that ἐνάρκησεν, became numb ὅ which ἐστίν is ἐπί on τοῦ the πλάτους broad part τοῦ of the μηροῦ thigh Ἰακώβ, of Jacob, ἕως until τῆς - ἡμέρας day, ταύτης· this ὅτι because ἥψατο he touched τοῦ the πλάτους broad part τοῦ of the μηροῦ thigh Ἰακώβ of Jacob, τοῦ the νεύρου, sinew, καί and ἐνάρκησεν. it became numb.
Ἀναβλέψας Looking up δέ - Ἰακώβ Jacob ἴδεν, saw καί and ἰδού look, Ἠσαύ Esau ὁ - ἀδελφός brother αὐτοῦ his ἐρχόμενος, was coming, αὐτός he καί and τετρακόσιοι four hundred ἄνδρες men μετ ̓ with αὐτοῦ· him. καί So ἐπιδιεῖλεν divided Ἰακώβ Jacob τά the παιδία children ἐπί to Λείαν Leah καί and ἐπί to Ῥαχήλ Rachel καί and τάς the δύο two παιδίσκας· maidens. καί And ἐποίησεν he put τάς the δύο two παιδίσκας maidens καί and τούς - υἱούς sons αὐτῶν their ἐν in πρώτοις, the front καί and Λείαν Leah καί and τά - παιδία children αὐτῆς her ὀπίσω, behind καί and Ῥαχήλ Rachel καί and Ἰωσήφ Joseph ἐσχάτους. last. αὐτός He δέ - παρῆλθεν passed by ἔμπροσθεν before αὐτῶν· them καί and προσεκύνησεν prostrated himself ἐπί upon τήν the γῆν ground ἑπτάκις seven times ἕως until τοῦ - ἐγγίσαι he approached τοῦ - ἀδελφοῦ brother. αὐτοῦ. his καί And προσέδραμεν ran forward Ἠσαύ Esau εἰς to συνάντησιν meet αὐτῷ, him καί and περιλαβών embracing αὐτόν him ἐφίλησεν he kissed (him) καί and προσέπεσεν fell ἐπί upon τόν - τράχηλον neck, αὐτοῦ· his καί and ἔκλαυσαν they wept. ἀμφότεροι. both καί And ἀναβλέψας looking up ἴδεν he saw τάς the γυναῖκας women καί and τά the παιδία, children καί and εἶπεν he said: Τί What ταῦτα these σοί to you? ἐστίν; are ὁ He δέ - εἶπεν said: Τά The παιδία children, οἷς by whom ἠλέησεν showed mercy. ὁ - θεός God τόν - παῖδα servant σου. your καί And προσήγγισαν approached αἱ the παιδίσκαι maidens καί and τά - παιδία children αὐτῶν, their καί and προσεκύνησαν· prostrated themselves, καί and προσήγγισεν approached Λεία Leah καί and τά - τέκνα children αὐτῆς, her καί and προσεκύνησαν· prostrated themselves, καί and μετά after ταῦτα these προσήγγισεν approached Ῥαχήλ Rachel καί and Ἰωσήφ, Joseph καί and προσεκύνησαν. prostrated themselves. καί And εἶπεν he said: Τί What ταῦτα these σοί to you, ἐστίν, are πᾶσαι all αἱ - παρεμβολαί companies, αὗται these αἷς which ἀπήντηκα; I have met? ὁ He δέ - εἶπεν said: Ἵνα That εὕρῃ may find ὁ - παῖς servant σου your χάριν favor ἐν in ὀφθαλμοῖς eyes σου, your, κύριε. lord. εἶπεν said: δέ - Ἠσαύ Esau Ἔστιν is μοι to me, πολλά, Much ἀδελφέ· brother, ἔστω let them be σοι to you τά things. σά. (as) your εἶπεν said: δέ - Ἰακώβ Jacob εἰ If εὕρηκα I have found χάριν favor ἐναντίον before σου, you, δέξαι receive τά the δῶρα gifts διά through τῶν - ἐμῶν my χειρῶν· hands, ἕνεκεν on account of τούτου this ἴδον I saw τό - πρόσωπον face σου your ὡς like ἄν - τὶς someone ἴδοι might have seen πρόσωπον the face θεοῦ, of God, καί and εὐδοκήσεις you will be pleased with με· me. λάβε Receive τάς - εὐλογίας blessings, μου my ἅς which ἤνεγκα I brought σοι, to you, ὅτι because ἠλέησεν has shown mercy to με me, ὁ - θεός God καί and ἔστιν is μοι to me. πάντα. everything καί And ἐβιάσατο he urged αὐτόν, him, καί and ἔλαβεν. he received (them). καί And εἶπεν he said: Ἀπάραντες When we depart πορευθῶμεν proceed ἐπ ̓ on εὐθεῖαν. directly. εἶπεν He said δέ - αὐτῷ to him: ὁ - κύριος lord μου My γινώσκει knows ὅτι that τά the παιδία children ἁπαλώτερα, (are) delicate καί and τά the πρόβατα sheep καί and αἱ the βόες cattle λοχεύονται are birthing ἐπ ̓ for ἐμέ· me. ἐάν if οὖν So καταδιώξω I were to overdrive αὐτούς them ἡμέραν day, μίαν, for one ἀποθανοῦνται will die. πάντα all τά the κτήνη. herds προελθάτω Let advance ὁ - κύριος lord μου my ἔμπροσθεν before τοῦ (your) παιδός· servant. ἐγώ I δέ - ἐνισχύσω will persevere ἐν on τῇ the ὁδῷ road κατά according to σχολήν the ease τῆς of the πορεύσεως journey τῆς that is ἐναντίον before μου me καί and κατά according to πόδα the pace τῶν of the παιδαρίων, children ἕως until τοῦ - με I ἐλθεῖν come πρός to τόν - κύριον lord μου my εἰς at Σηείρ. Seir. εἶπεν said: δέ - Ἠσαύ Esau Καταλείψω I will leave μετά with σοῦ you ἀπό from τοῦ the λαοῦ people τοῦ who are μετ ̓ with ἐμοῦ. me. ὁ he δέ But εἶπεν said: Ἵνα - τί Why τοῦτο; (is) this? ἱκανόν (It is) suffficient ὅτι that εὗρον I have found χάριν favor ἐναντίον before σου, you, κύριε. lord. ἀπέστρεψεν returned δέ - Ἠσαύ Esau ἐν on τῇ - ἡμέρᾳ day ἐκείνῃ that εἰς on τήν - ὁδόν way αὐτοῦ his εἰς to Σηείρ. Seir. καί And Ἰακώβ Jacob ἀπαίρει departs εἰς to Σκηνάς· the Tents, καί and ἐποίησεν he made αὐτῷ for himself ἐκεῖ there οἰκίας, houses. καί And τοῖς - κτήνεσιν herds αὐτοῦ (for) his ἐποίησεν he made σκηνάς· tents; διά because of τοῦτο this ἐκάλεσεν he called τό the ὄνομα name τοῦ - τόπου place ἐκείνου of that Σκηναί. ‘Tents.'
Καί And ἦλθεν came Ἰακώβ Jacob εἰς to Σαλήμ Salem πόλιν a city Σικίμων, of Shechem, ἥ which ἐστίν is ἐν in γῇ the land Χανάαν, of Canaan, ὅτε when ἦλθεν he came ἐκ from τῆς - Μεσοποταμίας Mesopotamia Συρίας· of Syria, καί and παρενέβαλεν he camped κατά opposite πρόσωπον the face τῆς of the πόλεως. city. καί And ἐκτήσατο he acquired τήν the μερίδα portion τοῦ of the ἀγροῦ, field, οὗ where ἔστησεν he set up ἐκεῖ there τήν - σκηνήν tent, αὐτοῦ, his παρά near Ἐμμώρ Hamor πατρός the father Συχέμ of Shechem ἑκατόν (for) a hundred ἀμνῶν· lambs. καί And ἔστησεν he set up ἐκεῖ there θυσιαστήριον an altar καί and ἐπεκαλέσατο called upon τόν the θεόν God Ἰσραήλ. of Israel.
Ἐξῆλθεν came out δέ - Δείνα Dinah ἡ the θυγάτηρ daughter Λείας, of Leah, ἥ which ἔτεκεν she bore τῷ - Ἰακώβ, to Jacob, καταμαθεῖν to observe τάς the θυγατέρας daughters τῶν of the ἐνχωρίων. natives. καί And ἴδεν saw αὐτήν her Συχέμ Shechem ὁ the υἱός son Ἐμμώρ of Hamor ὁ the Χορραῖος, Horite, ὁ the ἄρχων ruler τῆς of the γῆς· land, καί and λαβών taking αὐτήν her ἐκοιμήθη he laid down μετ ̓ with αὐτῆς, her καί and ἐταπείνωσεν violated αὐτήν. her. καί And προσέσχεν he devoted himself τῇ to the ψυχῇ life Δείνας of Dinah τῆς the θυγατρός daughter Ἰακώβ, of Jacob καί and ἠγάπησεν he loved τήν the παρθένον, young woman καί and ἐλάλησεν he spoke κατά in accordance with τήν the διάνοιαν mind τῆς of the παρθένου young woman. αὐτῇ. to her εἶπεν said δέ - Συχέμ Shechem πρός to Ἐμμώρ Hamor τόν - πατέρα father, αὐτοῦ his λέγων saying: Λάβε Take μοι for me τήν - παιδίσκην maiden ταύτην this εἰς as γυναῖκα. a wife! Ἰακώβ Jacob δέ - ἤκουσεν heard ὅτι that ἐμίανεν defiled ὁ the υἱός son Ἐμμώρ of Hamor Δείναν Dinah τήν - θυγατέρα daughter, αὐτοῦ· his οἱ - δέ but υἱοί sons αὐτοῦ his ἦσαν were μετά with τῶν - κτηνῶν animals αὐτοῦ his ἐν in τῷ the πεδίῳ· plain. παρεσιώπησεν stayed silent δέ So Ἰακώβ Jacob ἕως until τοῦ - ἐλθεῖν came. αὐτούς. they ἐξῆλθεν came out δέ - Ἐμμώρ Hamor ὁ the πατήρ father Συχέμ of Shechem πρός to Ἰακώβ Jacob λαλῆσαι to talk αὐτῷ. to him. οἱ The δέ - υἱοί sons Ἰακώβ of Jacob ἦλθον came ἐκ from τοῦ the πεδίου· field, ὡς when δέ and ἤκουσαν, they heard, κατενύχθησαν were deeply pained, οἱ the ἄνδρες, men καί and λυπηρόν painful ἦν it was αὐτοῖς for them, σφόδρα, very ὅτι because ἄσχημον a shameful thing ἐποίησεν did Συχέμ Shechem ἐν in Ἰσραήλ, Israel κοιμηθείς by sleeping μετά with τῆς the θυγατρός daughter Ἰακώβ· of Jacob, καί and οὐ not οὕτως this way. ἔσται. it will be καί Then ἐλάλησεν spoke αὐτοῖς to them, Ἐμμώρ Hamor λέγων saying: Συχέμ Shechem ὁ - υἱός son μου my προείλατο has chosen τῇ with (his) ψυχῇ soul τήν - θυγατέρα daughter. ὑμῶν· your δότε give οὖν So αὐτήν her αὐτῷ to him γυναῖκα. (as) a wife. ἐπιγαμβρεύσατε Intermarry ἡμῖν· with us! τάς - θυγατέρας daughters ὑμῶν your δότε Give ἡμῖν, to us καί and τάς - θυγατέρας daughters ἡμῶν our λάβετε take τοῖς - υἱοῖς sons. ὑμῶν. (for) your καί And ἐν among ἡμῖν us, κατοικεῖτε, settle καί and ἰδού look, ἡ the γῆ land, πλατεῖα (it is) wide ἐναντίον before ὑμῶν· you; κατοικεῖτε settle καί and ἐμπορεύεσθε travel ἐπ ̓ upon αὐτῆς it καί and ἐνκτᾶσθε acquire possessions ἐν in αὐτῇ. it. εἶπεν said δέ - Συχέμ Shechem πρός to τόν - πατέρα father αὐτῆς her καί and πρός to τούς - ἀδελφούς brothers: αὐτῆς her Εὕροιμι May I find χάριν favor ἐναντίον before ὑμῶν, you, καί and ὅ what ἐάν -ever εἴπητε you say, ἡμῖν to you. δώσομεν. we will give πληθύνατε Increase τήν the φερνήν dowry σφόδρα, very much, καί and δώσω I will give (it), καθότι in what ἄν -ever (manner) εἴπητε you say μοι, to me, καί and δώσετε you will give μοι to me τήν - παῖδα girl ταύτην this εἰς as γυναῖκα. a wife. ἀπεκρίθησαν answered δέ - οἱ The υἱοί sons Ἰακώβ of Jacob τῷ - Συχέμ Shechem καί and Ἐμμώρ Hamor τῷ - πατρί father αὐτοῦ his μετά with δόλου, deceit καί and ἐλάλησαν spoke αὐτοῖς, to them, ὅτι because ἐμίαναν they defiled Δείναν Dinah τήν - ἀδελφήν sister. αὐτῶν. their καί And εἶπαν said αὐτοῖς to them: Συμεών Simeon καί and Λευί Levi, οἱ the ἀδελφοί brothers Δείνας of Dinah υἱοί the sons δέ and Λείας of Leah, οὐ not δυνησόμεθα We will be able ποιῆσαι to act on τοῦτο, this; δοῦναι (namely) to give τήν - ἀδελφήν sister ἡμῶν our ἀνθρώπῳ to a man ὅς who ἔχει has ἀκροβυστίαν· a foreskin. ἔστιν this is γάρ For ὄνειδος a disgrace ἡμῖν. to us. ἐν By τούτῳ this ὁμοιωθησόμεθα we will become like ὑμῖν you καί and κατοικήσωμεν dwell ἐν among ὑμῖν, you, ἐάν if γένησθε become ὡς like ἡμεῖς us καί also ὑμεῖς you ἐν when τῷ - περιτμηθῆναι is circumcised. ὑμῶν of yours πᾶν every ἀρσενικόν· male