Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 31 Next > 78.3% known; 51 new (21 unique)
ἀποκριθείς Replying, δέ - Ἰακώβ Jacob εἶπεν said τῷ - Λαβάν to Laban: Εἶπα I said: γάρ For Μή not ποτέ when ἀφέλῃς you take τάς - θυγατέρας daughters σου your ἀπ ̓ away from ἐμοῦ me καί and πάντα all τά things. ἐμά. my καί so εἶπεν said αὐτῷ to him: Ἰακώβ Jacob Παρ ̓ With ᾧ whom ἐάν -ever εὕρῃς you find τούς - θεούς gods, σου, your οὐ not ζήσεται that person will live ἐναντίον in the sight of τῶν - ἀδελφῶν kinsmen. ἡμῶν· our ἐπίγνωθι Observe τί what ἐστίν are τῶν things σῶν your παρ ̓ with ἐμοί me, καί and λάβε. take (them). καί And οὐ not ἐπέγνω he did observe παρ ̓ with αὐτῷ him οὐθέν· anything, οὐ not ᾔδει knew δέ But Ἰακώβ Jacob ὅτι that Ῥαχήλ Rachel ἡ - γυνή wife αὐτοῦ his ἔκλεψεν had stolen αὐτούς. them. εἰσελθών Having entered, δέ - Λαβάν Laban ἠρεύνησεν searched εἰς in τόν the οἶκον house Λείας, of Leah καί and οὐ not εὗρεν· did find (anything), καί and ἐξελθών after he went ἐκ from τοῦ the οἴκου house Λείας, of Leah, ἠρεύνησεν he searched εἰς in τόν the οἶκον house Ἰακώβ of Jacob καί and ἐν in τῷ the οἴκῳ house τῶν of the δύο two παιδισκῶν, maids, καί and οὐ not εὗρεν· did find (anything). εἰσῆλθεν he entered δέ Then καί also εἰς into τόν the οἶκον house Ῥαχήλ. of Rachel. Ῥαχήλ Rachel δέ - ἔλαβεν took τά the εἴδωλα idols καί and ἐνέβαλεν threw αὐτά them εἰς into τά the σάγματα saddlebags τῆς of the καμήλου camel καί and ἐπεκάθισεν sat upon αὐτοῖς. them. καί And εἶπεν she said τῷ - πατρί father: αὐτῆς (to) her Μή (Do) not βαρέως with difficulty, φέρε, bear κύριε· lord. οὐ not δύναμαι I am able ἀναστῆναι to rise ἐνώπιον before σου, you, ὅτι because τά it κατ ̓ according to ἐθισμόν the custom τῶν of γυναικίων women μού with me ἐστίν. is ἠρεύνησεν searched δέ Then Λαβάν Laban ἐν in ὅλῳ whole τῷ the οἴκῳ, house καί and οὐ not εὗρεν did find τά the εἴδωλα. idols. ὠργίσθη became angry δέ - Ἰακώβ Jacob καί and ἐμαχέσατο fought τῷ - Λαβάν· with Laban. ἀποκριθείς Replying, δέ - Ἰακώβ Jacob εἶπεν said τῷ - Λαβάν to Laban: Τί What (is) τό - ἀδίκημα wrongdoing μου my καί and τί what (is) τό - ἁμάρτημα offence, μου, my ὅτι that κατεδίωξας you pursued ὀπίσω after μου; me καί and ὅτι that ἠρεύνησας you searched πάντα all τά - σκεύη the items τοῦ in οἴκου house? μου, my τί What εὗρες did you find ἀπό from πάντων all τῶν the σκευῶν items τοῦ in οἴκου (my) house? σου; your θές Set (it) ὧδε here ἐναντίον before τῶν - ἀδελφῶν kinsmen σου your καί and τῶν - ἀδελφῶν kinsmen, μου, my καί and ἐλεγξάτωσαν let them decide ἀνά going up μέσον middle τῶν the δύο two ἡμῶν. of us. ταῦτα These μοι of mine εἴκοσι twenty ἔτη years ἐγώ I εἰμί have been μετά with σοῦ· you, τά - πρόβατα sheep σου your καί and αἱ - αἶγες goats σου your οὐ not ἠτεκνώθησαν· were childless, κριούς the rams τῶν - προβάτων sheep σου of your οὐ not κατέφαγον· I did devour, θηριάλωτον (That which was) caught by wild animals οὐ not ἀνενήνοχα I have brought back σοι, to you. ἐγώ I ἀπετίννυον paid for ἀπ ̓ from ἐμαυτοῦ, myself. κλέμματα the things stolen ἡμέρας in the day καί and κλέμματα the things stolen τῆς at νυκτός. night ἐγενόμην I became τῆς during the ἡμέρας day συγκαιόμενος as one consumed τῷ by the καύσωνι summer heat καί and παγετῷ by frost τῆς - νυκτός, at night, καί and ἀφίστατο was removed ὁ - ὕπνος sleep μου my ἀπό from τῶν - ὀφθαλμῶν eyes. μου. my ταῦτα These μοι of mine εἴκοσι twenty ἔτη years ἐγώ I εἰμί am ἐν in τῇ - οἰκίᾳ house; σου· your ἐδούλευσα I served σοι you δέκα ten καί and τέσσερα four ἔτη years ἀντί for τῶν - δύο two θυγατέρων daughters σου your καί and ἕξ six ἔτη years ἐν among τοῖς - προβάτοις sheep, σου, your καί and παρελογίσω you defrauded τόν - μισθόν wages μου my δέκα by ten ἀμνάσιν. ewe lambs. εἰ Unless μή not ὁ the θεός God τοῦ - πατρός father μου of my Ἀβραάμ Abraham καί and ὁ the φόβος fear Ἰσαάκ of Isaac ἦν was μοι, with me, νῦν now ἄν would κενόν empty (handed). με me ἐξαπέστειλας· you have dismissed τήν - ταπείνωσιν humiliation μου my καί and τόν the κόπον toil τῶν - χειρῶν hands μου of my ἴδεν saw ὁ - θεός, God καί and ἤλεγξεν he reproached σε you χθές. yesterday. ἀποκριθείς In reply δέ - Λαβάν Laban εἶπεν said τῷ - Ἰακώβ to Jacob: αἱ - θυγατέρες daughters σου your θυγατέρες daughters, μου, (are) my καί and οἱ - υἱοί sons σου your υἱοί sons, μου, (are) my καί and τά the κτήνη herds σου your κτήνη herds, μου, (are) my καί and πάντα all ὅσα that σύ you ὁρᾷς see ἐμά mine, ἐστίν· is καί even ταῖς - θυγατράσιν daughters. μου my τί What ποιήσω will I do ταύταις to these (ones) σήμερον today ἤ or τοῖς - τέκνοις children, αὐτῶν their οἷς whom ἔτεκον; they bore? νῦν Now οὖν then δεῦρο come, διαθώμεθα let us establish διαθήκην a covenant, ἐγώ I καί and σύ, you, καί and ἔσται it will be εἰς for μαρτύριον a testimony ἀνά going up μέσον middle ἐμοῦ me καί and σοῦ. you. εἶπεν He said δέ - αὐτῷ to him: Ἰακώβ Jacob, Ἰδού Look, οὐθείς no one μεθ ̓ with ἡμῶν us; ἐστίν· is ἴδε see, ὁ - θεός God μάρτυς (is) witness ἀνά going up μέσον middle ἐμοῦ me καί and σοῦ. you. λαβών Taking δέ - Ἰακώβ Jacob λίθον a stone, ἔστησεν set up αὐτόν it στήλην. as a pillar. εἶπεν said δέ - Ἰακώβ Jacob τοῖς - ἀδελφοῖς kinsmen: αὐτοῦ (to) his Συλλέγετε Gather λίθους. stones. καί And συνέλεξαν they gathered λίθους, stones καί and ἐποίησαν made βουνόν· a heap, καί and ἔφαγον they ate καί and ἔπιον drank ἐκεῖ there ἐπί by τοῦ the βουνοῦ. heap. καί And εἶπεν said αὐτῷ to him: Λαβάν Laban ὁ - βουνός heap οὗτος This μαρτυρεῖ is a testimony ἀνά between μέσον - ἐμοῦ me καί and σοῦ you σήμερον· today. καί And ἐκάλεσεν called αὐτόν it Λαβάν Laban Βουνός Heap”; μάρτυς, “Witness Ἰακώβ Jacob δέ but ἐκάλεσεν called αὐτόν it Βουνός “The Hill μαρτυρεῖ. Testifies." εἶπεν said δέ - Λαβάν Laban τῷ - Ἰακώβ to Jacob Ἰδού Look, ὁ - βουνός heap οὗτος this καί and ἡ - στήλη pillar αὕτη this ἥν that ἔστησα I erected ἀνά going up μέσον middle ἐμοῦ me καί and σοῦ· you; μαρτυρεῖ bears witness ὁ - βουνός heap οὗτος, this καί and μαρτυρεῖ bears witness. ἡ - στήλη pillar αὕτη· this διά Because of τοῦτο this ἐκλήθη was called τό - ὄνομα name αὐτοῦ its Βουνός Bounos, μαρτυρεῖ, “it bears witness,” καί and ἡ ‘The ὅρασις, Vision,' ἥν which εἶπεν he said: Ἐφίδοι May bestow (it) ὁ - θεός God ἀνά going up μέσον middle ἐμοῦ me καί and σοῦ, you, ὅτι because ἀποστησόμεθα we will withdraw ἕτερος other ἀπό from τοῦ the ἑτέρου. another. εἰ If ταπεινώσεις you abase τάς - θυγατέρας daughters; μου, my εἰ if λήμψῃ you take γυναῖκας women ἐπί in addiion to ταῖς - θυγατράσιν daughters; μου, my ὅρα, see οὐθείς no one μεθ ̓ with ἡμῶν us, ἐστίν. is ἐάν if τέ - γάρ for ἐγώ I μή not διαβῶ do pass over πρός to σέ, you, μηδέ nor σύ you διαβῇς pass over (it) πρός to μέ me, τόν - βουνόν heap τοῦτον this καί and τήν - στήλην pillar ταύτην this ἐπί for κακίᾳ. evil action, ὁ the θεός God Ἀβραάμ of Abraham καί and ὁ the θεός God Ναχώρ of Nahor κρινεῖ will judge ἀνά going up μέσον middle ἡμῶν. us. καί And ὤμοσεν swore Ἰακώβ Jacob κατά by τοῦ the φόβου fear τοῦ - πατρός father αὐτοῦ of his Ἰσαάκ. Isaac. καί And ἔθυσεν offered Ἰακώβ Jacob θυσίαν a sacrifice ἐν on τῷ the ὄρει· mountain καί and ἐκάλεσεν called τούς - ἀδελφούς kinsmen, αὐτοῦ, his καί and ἔφαγον they ate καί and ἔπιον, drank καί and ἐκοιμήθησαν they went to sleep ἐν on τῷ the ὄρει. mountain. ἀναστάς having arisen δέ - Λαβάν Laban, τό in the πρωί morning, κατεφίλησεν kissed τούς - υἱούς sons αὐτοῦ his καί and τάς - θυγατέρας daughters αὐτοῦ, his καί and εὐλόγησεν blessed αὐτούς· them, καί and ἀποστραφείς turning back Λαβάν Laban ἀπῆλθεν departed εἰς to τόν - τόπον region. αὐτοῦ. his
Καί And Ἰακώβ Jacob ἀπῆλθεν departed εἰς on τήν - ἑαυτοῦ his own ὁδόν· journey. καί And ἀναβλέψας looking up τοῖς with his ὀφθαλμοῖς eyes ἴδεν he saw παρεμβολήν the army θεοῦ of God παρεμβεβληκυῖαν, encamped, καί and συνήντησαν met αὐτῷ him. οἱ the ἄγγελοι messengers τοῦ - θεοῦ. of God εἶπεν said, δέ - Ἰακώβ, Jacob ἡνίκα when ἴδεν he saw αὐτούς, them: Παρεμβολή a camp θεοῦ of God. αὕτη· This (is) καί And ἐκάλεσεν he called τό the ὄνομα name τοῦ - τόπου place ἐκείνου of that Παρεμβολαί. Camps.
Ἀπέστειλεν sent δέ - Ἰακώβ Jacob ἀγγέλους messengers πρός to Ἠσαύ Esau τόν - ἀδελφόν brother αὐτοῦ his εἰς into γῆν the land Σηείρ of Seir εἰς into χώραν the country Ἐδώμ, of Edom. καί And ἐνετείλατο he commanded αὐτοῖς them, λέγων saying: Οὕτως Thus ἐρεῖτε you will say τῷ - κυρίῳ lord μου (to) my Ἠσαύ Esau: Οὕτως Thus λέγει says ὁ - παῖς servant σου your Ἰακώβ Jacob: Μετά With Λαβάν Laban παρῴκησα I dwelled καί and ἐχρόνισα lingered ἕως until τοῦ the νῦν· present, καί and ἐγένοντο there came μοι to me βόες cattle καί and ὄνοι donkeys καί and πρόβατα sheep καί and παῖδες servants καί and παιδίσκαι· maidens, καί and ἀπέστειλα I sent ἀναγγεῖλαι to report τῷ - κυρίῳ lord μου (to) my Ἠσαύ, Esau, ἵνα in order that εὕρῃ might find ὁ - παῖς servant σου your χάριν favor ἐναντίον before σου. you. καί And ἀνέστρεψαν returned οἱ the ἄγγελοι messengers πρός to Ἰακώβ Jacob, λέγοντες saying: Ἤλθομεν We came πρός to τόν - ἀδελφόν brother σου your Ἠσαύ, Esau, καί and ἔρχεται is coming εἰς to συνάντησιν meet σοι, you, καί and τετρακόσιοι four hundred ἄνδρες men (are) μετ ̓ with αὐτοῦ. him. ἐφοβεῖτο was afraid δέ And Ἰακώβ Jacob σφόδρα, very καί and ἠπορεῖτο· at a loss. καί So διεῖλεν he divided τόν the λαόν people τόν who were μετ ̓ with αὐτοῦ him καί and τούς the βόας cattle καί and τά the πρόβατα sheep εἰς into δύο two παρεμβολάς. camps. καί And εἶπεν said: Ἰακώβ Jacob Ἐάν If ἔλθῃ comes Ἠσαύ Esau εἰς to παρεμβολήν camp μίαν one καί and ἐκκόψῃ destroys αὐτήν, it, ἔσται will exist ἡ - παρεμβολή camp ἡ the δευτέρα second εἰς to τό - σώζεσθαι. be saved. εἶπεν said: δέ - Ἰακώβ Jacob ὁ - θεός God τοῦ - πατρός father μου of my Ἀβραάμ Abraham καί and ὁ - θεός God τοῦ - πατρός father μου of my Ἰσαάκ, Isaac, Κύριε O Lord, ὁ the one who εἴπας said μοι to me: Ἀπότρεχε Run away εἰς to τήν the γῆν land τῆς - γενέσεως family σου, of your καί and εὖ good σε (to) you, ποιήσω· I will do ἱκανοῦσαι Make sufficient μοι for me ἀπό from πάσης all δικαιοσύνης righteousness καί and ἀπό from πάσης all ἀληθείας truth ἧς that ἐποίησας you did τῷ - παιδί servant, σου· (for) your ἐν with (only) γάρ for τῇ - ῥάβδῳ staff, μου my διέβην I crossed over τόν - Ἰορδάνην Jordan τοῦτον, this νῦν now δέ but γέγονα I have turned εἰς into δύο two παρεμβολάς. camps. ἐξελοῦ Deliver με me ἐκ from χειρός the hand τοῦ - ἀδελφοῦ brother μου of my Ἠσαύ· Esau, ὅτι because φοβοῦμαι fear ἐγώ I αὐτόν, him, μή not ποτέ when ἐλθών when (he) comes πατάξῃ he strike με me καί and μητέρα mother ἐπί in addition to τέκνοις. children. σύ You δέ - εἶπας said: Καλῶς well εὖ very σε you ποιήσω, I will treat καί and θήσω I will make τό - σπέρμα offspring σου your ὡς like τήν the ἄμμον sand τῆς of the θαλάσσης, sea, ἥ which οὐ not ἀριθμηθήσεται will be counted ἀπό from τοῦ the πλήθους. multitude. καί And ἐκοιμήθη he slept ἐκεῖ there τήν - νύκτα night, ἐκείνην. that καί and ἔλαβεν he took ὧν from what ἔφερεν he had brought δῶρα gifts καί and ἐξαπέστειλεν sent (them) Ἠσαύ to Esau τῷ - ἀδελφῷ brother, αὐτοῦ, his αἶγας (she-)goats διακοσίας, two hundred, τράγους he-goats εἴκοσι, twenty, πρόβατα sheep διακόσια, two hundred, κριούς rams εἴκοσι, twenty, καμήλους camels θηλαζούσας milking καί and τά - παιδία young αὐτῶν their τριάκοντα, thirty, βόας cows τεσσεράκοντα, forty, ταύρους bulls δέκα, ten, ὄνους donkeys εἴκοσι, twenty πώλους foals δέκα. ten. καί And ἔδωκεν he gave διά into χειρός (the) hand τοῖς - παισίν servants αὐτοῦ, of his ποίμνιον a flock κατά according to μόνας. apart. εἶπεν He said δέ - τοῖς - παισίν servants: αὐτοῦ (to) his Προπορεύεσθε Go ἔμπροσθεν before μου, me καί and διάστημα a space ποιεῖτε make ἀνά a going up μέσον middle ποίμνης (one) flock καί and ποίμνης. (the next) flock. καί And ἐνετείλατο he commanded τῷ the πρώτῳ first, λέγων saying: Ἐάν If σοι you συναντήσῃ meets Ἠσαύ Esau ὁ - ἀδελφός brother μου my καί and ἐρωτᾷ asks σε you, λέγων saying: Τίνος Whose εἶ; are you καί and ποῦ where πορεύῃ; are you going, καί and τίνος whose ταῦτα (are) these τά that are προπορευόμενα going ahead σου; of you?