Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 29 Next > 76.4% known; 69 new (21 unique)
καί And συνέλαβεν she conceived ἔτι yet (again) καί and ἔτεκεν bore υἱόν, a son καί and εἶπεν said: ἐν At τῷ the νῦν present καιρῷ time πρός with ἐμοῦ me, ἔσται will be ὁ - ἀνήρ husband μου, my, τέτοκα I have brought forth γάρ for αὐτῷ to him τρεῖς three υἱούς· sons. διά Because of τοῦτο this ἐκλήθη was called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Λευί. Levi. καί And συλλαβοῦσα when she had conceived ἔτι yet (again) ἔτεκεν she bore υἱόν, a son καί and εἶπεν said: Νῦν Now ἔτι yet (again) τοῦτο (about) this. ἐξομολογήσομαι I will acknowledge Κυρίῳ· to (the) LORD διά Because of τοῦτο this ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ἰουδά. Judah. καί And ἔστη she ceased τοῦ - τίκτειν. to bear children.
Ἰδοῦσα When saw δέ - Ῥαχήλ Rachel ὅτι that οὐ not τέτοκεν she had borne (a child) τῷ - Ἰακώβ, for Jacob, καί then ἐζήλωσεν envied Ῥαχήλ Rachel τήν - ἀδελφήν sister αὐτῆς, her καί and εἶπεν said τῷ - Ἰακώβ to Jacob: Δός Give μοι me τέκνα· children, εἰ if δέ but μή, not, τελευτήσω will die. ἐγώ. I ἐθυμώθη became angry δέ - Ἰακώβ Jacob τῇ - Ῥαχήλ with Rachel καί and εἶπεν said αὐτῇ to her: Μή - ἀντί in the place of τοῦ of θεοῦ God, ἐγώ I εἰμί, Am ὅς who ἐστέρησεν deprived of σε you καρπόν the fruit κοιλίας; of the womb? εἶπεν said δέ - Ῥαχήλ Rachel τῷ - Ἰακώβ to Jacob: Ἰδού Look, ἡ - παιδίσκη maiden μου my Βάλλα, Bilhah, εἴσελθε enter πρός to αὐτήν· her, καί and τέξεται she will give birth ἐπί upon τῶν - γονάτων knees, μου, my ἵνα so that τεκνοποιήσωμαι might bear children κἀγώ even I ἐκ from αὐτῆς. her. καί So ἔδωκεν she gave αὐτῷ him Βάλλαν Bilhah τήν - παιδίσκην maiden αὐτῆς her αὐτῷ for him γυναῖκα, (as) a wife, καί and εἰσῆλθεν entered πρός into αὐτήν her. Ἰακώβ· Jacob καί And συνέλαβεν conceived Βάλλα Bilhah ἡ - παιδίσκη maiden Ῥαχήλ Rachel’s καί and ἔτεκεν she bore τῷ - Ἰακώβ to Jacob υἱόν. a son. καί And εἶπεν said: Ῥαχήλ Rachel Ἔκρινεν judged μοι me ὁ - θεός God καί and ἐπήκουσεν heard τῆς - φωνῆς voice μου my καί and ἔδωκεν gave μοι me υἱόν· a son. διά Because of τοῦτο this ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Δάν. Dan. καί And συνέλαβεν conceived ἔτι yet (again) Βάλλα Bilhah ἡ - παιδίσκη maiden Ῥαχήλ Rachel’s καί and ἔτεκεν she bore υἱόν son δεύτερον a second τῷ - Ἰακώβ. for Jacob. καί And εἶπεν said: Ῥαχήλ Rachel Συνεβάλετο has been profitable μοι to me ὁ - θεός, God καί and συνανεστράφην I have lived with τῇ - ἀδελφῇ sister μου my καί and ἠδυνάσθην· have prevailed. καί And ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Νεφθαλεί. Naphtali. ἴδεν saw δέ - Λεία Leah ὅτι that ἔστη she ceased τοῦ - τίκτειν, bearing (children), καί and ἔλαβεν she took Ζέλφαν Zilpah τήν - παιδίσκην maiden αὐτῆς her καί and ἔδωκεν she gave αὐτήν her τῷ - Ἰακώβ to Jacob γυναῖκα. (as) a wife. εἰσῆλθεν entered δέ - πρός to αὐτήν her, Ἰακώβ· Jacob καί and συνέλαβεν conceived Ζέλφα Zilpah ἡ - παιδίσκη maiden Λείας Leah’s καί and ἔτεκεν bore τῷ - Ἰακώβ for Jacob υἱόν. a son. καί And εἶπεν said: Λεία Leah ἐν By τύχῃ· good fortune! καί And ἐπωνόμασεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Γάδ. Gad. καί And συνέλαβεν conceived ἔτι again Ζέλφα Zilpah ἡ - παιδίσκη maiden Λείας Leah’s καί and ἔτεκεν bore ἔτι - τῷ to Ἰακώβ to Jacob υἱόν son. δεύτερον. another καί And εἶπεν said: Λεία Leah, Μακαρία Blessed ἐγώ, (am) I, ὅτι because μακαρίζουσιν are blessing με me. πᾶσαι all αἱ the γυναῖκες· women καί And ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ἀσήρ. Asher. ἐπορεύθη went δέ - Ῥουβήν Reuben ἐν in ἡμέραις (the) days θερισμοῦ of the harvest πυρῶν of wheat καί and εὗρεν found μῆλα fruit μανδραγόρου of mandrake ἐν in τῷ the ἀγρῷ, field καί and ἤνεγκεν brought αὐτά them πρός to Λείαν Leah τήν - μητέρα mother. αὐτοῦ· his εἶπεν said δέ - Ῥαχήλ Rachel τῇ - Λείᾳ to Leah: Δός Give μοι me τῶν (some) of the μανδραγορῶν mandrakes τοῦ - υἱοῦ son. σου. of your εἶπεν said: δέ - Λεία Leah οὐχ (Is it) not ἱκανόν enough σοι for you ὅτι that ἔλαβες you took τόν - ἄνδρα husband? μου; my μή - καί also τούς the μανδραγόρας mandrakes τοῦ - υἱοῦ son? μου of my λήμψῃ; Will you take εἶπεν said: δέ - Ῥαχήλ Rachel οὐχ (It is) not οὕτως· this way! κοιμηθήτω Let him sleep μετά with σοῦ you τήν - νύκτα night ταύτην this ἀντί in exchange for τῶν the μανδραγορῶν mandrakes τοῦ - υἱοῦ son. σου. of your εἰσῆλθεν came in δέ - Ἰακώβ Jacob ἐκ from ἀγροῦ the field ἑσπέρας, at evening, καί and ἐξῆλθεν came out Λεία Leah εἰς to συνάντησιν meet αὐτῷ him καί and εἶπεν said: Πρός to ἐμέ me εἰσελεύσῃ You will enter σήμερον· today, μεμίσθωμαι I have hired γάρ for σε you ἀντί in exchange for τῶν the μανδραγορῶν mandrakes τοῦ - υἱοῦ son. μου· of my καί And ἐκοιμήθη he laid down μετ ̓ with αὐτῆς her τήν - νύκτα night. ἐκείνην. that καί And ἐπήκουσεν heard αὐτῆς her ὁ - θεός, God καί and συλλαβοῦσα after she had conceived ἔτεκεν she bore τῷ to Ἰακώβ to Jacob υἱόν son. πέμπτον. a fifth καί And εἶπεν said: Λεία Leah Δέδωκεν has given μοι to me ὁ - θεός God τόν - μισθόν wages μου my ἀνθ ̓ in exchange for ὧν which ἔδωκα I gave τήν - παιδίσκην maiden μου my τῷ - ἀνδρί husband. μου· (to) my καί And ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ἰσσαχάρ, Issachar, ὅ which ἐστίν is Μισθός. Wages. καί And συνέλαβεν conceived ἔτι yet (again) Λεία Leah καί and ἔτεκεν bore υἱόν son ἕκτον a sixth τῷ - Ἰακώβ. for Jacob. καί And εἶπεν said: Λεία Leah Δεδώρηται has given ὁ - θεός God μοι me δῶρον gift, καλόν· a beautiful ἐν in τῷ the νῦν present καιρῷ time αἱρετιεῖ will choose με me, ὁ - ἀνήρ husband μου, my τέτοκα I bore γάρ for αὐτῷ for him υἱούς sons. ἕξ· six καί And ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ζαβουλών. Zebulun. καί And μετά after τοῦτο this ἔτεκεν she bore θυγατέρα, a daughter καί and ἐκάλεσεν called τό - ὄνομα name αὐτῆς her Δεινά. Dinah. καί And ἔστη she ceased τοῦ to τίκτειν. bear (more children). ἐμνήσθη remembered δέ - ὁ - θεός God Ῥαχήλ· Rachel, καί and ἐπήκουσεν heard αὐτῆς her ὁ - θεός, God καί and ἀνέῳξεν opened αὐτῆς her τήν - μήτραν· womb. καί And συλλαβοῦσα when she had conceived ἔτεκεν she bore τῷ - Ἰακώβ for Jacob υἱόν. a son. εἶπεν said: δέ - Ῥαχήλ Rachel Ἀφεῖλεν took away ὁ - θεός God μου my τό - ὄνειδος· reproach. καί And ἐκάλεσεν she called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ἰωσήφ Joseph, λέγουσα saying: Προσθέτω Let add ὁ - θεός God μοι to me υἱόν son. ἕτερον. another
Ἐγένετο It happened δέ - ὡς when ἔτεκεν bore Ῥαχήλ Rachel τόν - Ἰωσήφ, Joseph, εἶπεν said Ἰακώβ Jacob τῷ - Λαβάν to Laban: Ἀπόστειλον Send away, με me ἵνα in order that ἀπέλθω I may depart εἰς to τόν - τόπον region μου my καί and εἰς to τήν - γῆν land. μου. my ἀπόδος Yield μοι to me τάς (my) γυναῖκας wives καί and τά - παιδία, children, περί for ὧν whom δεδούλευκα I have served σοι, you, ἵνα in order that ἀπέλθω· I may depart, σύ you γάρ for γινώσκεις know τήν the δουλίαν servitude ἥν which δεδούλευκα I have rendered σοι. to you. εἶπεν said δέ - αὐτῷ to him: Λαβάν Laban εἰ If εὗρον I had found χάριν favor ἐναντίον before σου, you, οἰωνισάμην I would have divined ἄν· - εὐλόγησεν blessed γάρ for με me ὁ - θεός God τῇ - σῇ (by) your εἰσόδῳ. visit. διάστειλον Define precisely τόν - μισθόν pay σου your πρός to μέ, me, καί and δώσω I will give (it) σοι. to you. εἶπεν said δέ - αὐτῷ to him: Ἰακώβ Jacob Σύ You γινώσκεις know ἅ what (things) δεδούλευκα I have rendered σοι, to you καί and ὅσα how many of ἦν were κτήνη cattle σου your μετ ̓ with ἐμοῦ. me. μικρά little γάρ For ἦν was ὅσα all that ἦν was ἐναντίον before (you knew) μου, me, καί and ηὐξήθη it increased εἰς in πλῆθος· size, καί and ηὐλόγησεν blessed σε you Κύριος (the) LORD ἐπί at τῷ - ποδί foot. μου. my νῦν Now, οὖν then, πότε when ποιήσω shall make κἀγώ even I ἐμαυτῷ for myself οἶκον; a house? καί And εἶπεν said αὐτῷ to him: Λαβάν Laban Τί What σοι to you? δώσω; will I give εἶπεν said δέ And αὐτῷ to him: Ἰακώβ Jacob οὐ not δώσεις You will give μοι me οὐθέν· anything; ἐάν if ποιήσεις do μοι for me τό - ῥῆμα matter, τοῦτο, this πάλιν again ποιμανῶ I will shepherd τά - πρόβατα sheep σου your καί and φυλάξω. I will keep (them). παρελθάτω Let pass by τά - πρόβατα sheep σου your σήμερον, today, καί and διαχώρισον separate ἐκεῖθεν from there πᾶν every πρόβατον sheep φαιόν gray ἐν among τοῖς the ἄρνασιν lambs καί and πᾶν all διάραντον the speckled καί and λευκόν white (ones) ἐν among ταῖς the αἰξίν· goats. ἔσται (This) will be μοι for me. μισθός. a wage καί And ἐπακούσεται will be heard μοι by me ἡ - δικαιοσύνη righteousness μου my ἐν in τῇ the ἡμέρᾳ day τῇ - αὔριον, to tomorrow, ὅτι because ἐστίν is ὁ - μισθός wage μου my ἐνώπιον before σου· you, πᾶν every ὅ which ἐάν -ever μή not ᾖ is ῥαντόν spotted καί and διάλευκον speckled ἐν among ταῖς the αἰξίν goats καί and φαιόν gray ἐν among τοῖς the ἄρνασιν, lambs, κεκλεμμένον stolen ἔσται will be παρ ̓ before ἐμοί. me. εἶπεν said δέ - αὐτῷ to him: Λαβάν Laban Ἔστω Let it be κατά according to τό - ῥῆμα word. σου. your καί So διέστειλεν he separated ἐν on τῇ - ἡμέρᾳ day ἐκείνῃ that τούς the τράγους he-goats τούς - ῥαντούς spotted καί and τούς - διαλεύκους, speckled καί and πάσας all τάς the αἶγας (she-)goats τάς - ῥαντάς spotted καί and τάς - διαλεύκους, speckled καί and πᾶν every one ὅ that ἦν was λευκόν white ἐν among αὐτοῖς, them, καί and πᾶν every (one) ὅ that ἦν was φαιόν gray ἐν among τοῖς the ἄρνασιν, lambs, καί and ἔδωκεν gave (them) διά into χειρός the hand τῶν - υἱῶν sons. αὐτοῦ. of his καί And ἀπέστησεν he drew away ὁδόν a journey τριῶν of three ἡμερῶν days ἀνά a going up μέσον the middle of αὐτῶν them καί and ἀνά a going up μέσον the middle of Ἰακώβ· Jacob. Ἰακώβ Jacob δέ - ἐποίμαινεν was shepherding τά the πρόβατα sheep Λαβάν of Laban τά that ὑπολειφθέντα. remained. ἔλαβεν took δέ - αὐτῷ for himself Ἰακώβ Jacob ῥάβδον staff στυρακίνην wooden χλωράν a green καί and καρυίνην an almond (one) καί and πλατάνου, (one) of a plane tree, καί and ἐλέπισεν removed αὐτάς from them Ἰακώβ Jacob λεπίσματα peels, λευκά, white περισύρων tearing away τό the χλωρόν· green. ἐφαίνετο appeared δέ - ἐπί on ταῖς the ῥάβδοις staffs τό The λευκόν white ὅ that ἐλέπισεν he removed, ποικίλον. (as) many-colored. καί And παρέθηκεν he set τάς the ῥάβδους staffs ἅς that ἐλέπισεν he peeled ἐν in ταῖς the ληνοῖς hollow τῶν of the ποτιστηρίων troughs τοῦ - ὕδατος, of water, ἵνα in order that, ὡς when ἄν -ever ἔλθωσιν came τά the πρόβατα sheep πιεῖν, to drink ἐνώπιον in front of τῶν the ῥάβδων staffs, καί and ἐλθόντων when came αὐτῶν they εἰς in order to τό - πιεῖν, drink. ἐγκισσήσωσιν would be in heat τά The πρόβατα sheep εἰς for τάς the ῥάβδους. staffs, καί and ἔτικτον would give birth to τά the πρόβατα sheep διάλευκα white spotted καί and ποικίλα many-colored καί and σποδοειδῆ ash-colored ῥαντά. spotted (lambs). τούς the δέ - ἀμνούς lambs διέστειλεν separated Ἰακώβ, Jacob καί and ἔστησεν set up ἐναντίον before τῶν the προβάτων sheep κριόν ram διάλευκον a speckled καί and πᾶν every ποικίλον many-colored ἐν among τοῖς the ἀμνοῖς· lambs, καί and διεχώρισεν he separated ἑαυτῷ for himself ποίμνια flocks καθ ̓ according to ἑαυτόν, himself καί and οὐ not ἔμιξεν did mix αὐτά them εἰς in (with) τά the πρόβατα sheep Λαβάν. of Laban. ἐγένετο It happened δέ - ἐν in τῷ the καιρῷ season ᾧ when ἐνεκίσσων were in heat τά the πρόβατα sheep ἐν in γαστρί their belly, λαμβάνοντα, conceiving ἔθηκεν placed Ἰακώβ Jacob τάς the ῥάβδους staffs ἐναντίον before τῶν the προβάτων sheep ἐν among ταῖς the ληνοῖς, hollow τοῦ - ἐνκισσῆσαι might be in heat αὐτά they κατά with respect to τάς the ῥάβδους· staffs. ἡνίκα when γάρ For ἔτεκον gave birth, τά the πρόβατα, sheep οὐ not ἐτίθει· he would place (them). ἐγένετο became δέ - τά The ἄσημα unmarked (ones) τοῦ - Λαβάν, Laban’s, τά the δέ and ἐπίσημα marked (ones) τοῦ - Ἰακώβ. Jacob’s. καί And ἐπλούτησεν became rich, ὁ the ἄνθρωπος person σφόδρα very σφόδρα· exceedingly καί and ἐγένετο there were αὐτῷ for him κτήνη herds πολλά many καί and βόες oxen καί and παῖδες servants καί and παιδίσκαι maidens καί and κάμηλοι camels καί and ὄνοι. asses.
Ἤκουσεν heard δέ - Ἰακώβ Jacob τά the ῥήματα words τῶν of the υἱῶν sons Λαβάν of Laban, λεγόντων saying: Εἴληφεν has taken Ἰακώβ Jacob πάντα all τά the things τοῦ - πατρός father ἡμῶν, of our καί and ἐκ from τῶν things τοῦ - πατρός father’s ἡμῶν our πεποίηκεν he has made πᾶσαν all τήν - δόξαν glory. ταύτην. this καί And εἶδεν saw Ἰακώβ Jacob τό the πρόσωπον face Λαβάν, of Laban, καί and ἰδού behold οὐ not ἦν it was πρός to αὐτόν him ὡς like ἐχθές yesterday καί and τρίτην the third ἡμέραν. day.