Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 24 Next > 78.2% known; 41 new (21 unique)
καί And ἔσπευσεν she hurried καί and ἐξεκένωσεν emptied τήν the ὑδρίαν pitcher ἐπί into τό the ποτιστήριον, water trough καί and ἔδραμεν she ran ἐπί to τό the φρέαρ well ἀντλῆσαι to draw ὕδωρ, water καί and ὑδρεύσατο she fetched water πάσαις for all ταῖς the καμήλοις. camels. ὁ The δέ - ἄνθρωπος man κατεμάνθανεν was observing αὐτήν, her καί and παρεσιώπα keeping silent τοῦ - γνῶναι in order to perceive ἤ whether εὐόδωκεν had prospered Κύριος (the) LORD τήν - ὁδόν journey αὐτοῦ his ἤ or οὔ. not. ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when ἐπαύσαντο ceased πᾶσαι all αἱ the κάμηλοι camels πίνουσαι, drinking, ἔλαβεν took ὁ the ἄνθρωπος man ἐνώτια earrings, χρυσᾶ golden ἀνά each δραχμήν a drachma ὁλκῆς in weight, καί and δύο two ψέλια armlets ἐπί on τάς - χεῖρας arms, αὐτῆς· her δέκα ten χρυσῶν gold pieces ὁλκή weight. αὐτῶν. their καί And ἐπηρώτησεν he asked αὐτήν her καί and εἶπεν said: Θυγάτηρ Daughter τίνος whose εἶ; are you? ἀνάγγειλον Declare μοι· to me, εἰ if ἔστιν there is παρά with τῷ - πατρί father σου your τόπος a place ἡμῖν for us καταλῦσαι; to lodge. καί And εἶπεν she said αὐτῷ to him: Θυγάτηρ the daughter Βαθουήλ of Bethuel εἰμί am ἐγώ I τοῦ the (son) Μέλχας, of Milcah, ὅν whom ἔτεκεν she bore αὐτῷ (to) Ναχώρ. to Nahor. καί And εἶπεν she said αὐτῷ to him: Καί Both ἄχυρα straw καί and χόρτασμα fodder πολύ much παρ ̓ (There is) with ἡμῖν, us καί and τόπος a place τοῦ - καταλῦσαι. to lodge. καί And, εὐδοκήσας being content, ὁ the ἄνθρωπος man προσεκύνησεν worshipped Κυρίῳ (the) LORD καί and εἶπεν said, Εὐλογητός Blessed Κύριος (be the) LORD ὁ the θεός God τοῦ - κυρίου lord μου of my Ἀβραάμ, Abraham, ὅς who οὐ not ἐγκατέλειπεν has forsaken τήν - δικαιοσύνην righteousness καί and τήν - ἀλήθειαν truth ἀπό from τοῦ - κυρίου master. μου· my ἐμέ me εὐόδωκεν help on the way Κύριος (The) LORD εἰς to οἶκον the house τοῦ - ἀδελφοῦ kinsman. τοῦ - κυρίου lord’s μου. of my καί And, δραμοῦσα running (off), ἡ the παῖς girl ἀπήγγειλεν reported εἰς to τόν the οἶκον house τῆς - μητρός mother αὐτῆς of her κατά concerning τά - ῥήματα matters. ταῦτα. these τῇ - δέ - Ῥεβέκκᾳ Rebekah, ἀδελφός a brother ἦν There was ᾧ whose ὄνομα name (was) Λαβάν· Laban, καί and ἔδραμεν ran Λαβάν Laban πρός to τόν the ἄνθρωπον man ἔξω outside ἐπί at τήν the πηγήν. spring. καί And ἐγένετο it happened ἡνίκα when ἴδεν he saw τά the ἐνώτια earrings καί and τά the ψέλια armlets ἐπί on τάς the χεῖρας arms τῆς - ἀδελφῆς sister αὐτοῦ, of his καί and ὅτε when ἤκουσεν he heard τά the ῥήματα words Ῥεβέκκας of Rebekah τῆς - ἀδελφῆς sister, αὐτοῦ his λεγούσης saying: Οὕτως In this way λελάληκεν has spoken μοι to me, ὁ the ἄνθρωπος, person καί then ἦλθεν he went πρός to τόν the ἄνθρωπον, person, ἑστηκότος while stood αὐτοῦ he ἐπί by τῶν the καμήλων camels ἐπί at τῆς the πηγῆς· spring. καί And εἶπεν he said αὐτῷ to him: Δεῦρο Come, εἴσελθε, enter! εὐλογητός Blessed Κύριος· (be the) LORD! ἵνα - τί Why ἕστηκας are you standing ἔξω; outside? ἐγώ I δέ - ἡτοίμασα have prepared τήν the οἰκίαν house καί and τόπον a place ταῖς for the καμήλοις. camels. εἰσῆλθεν came in δέ - ὁ The ἄνθρωπος person εἰς to τήν the οἰκίαν, house καί and ἀπέσαξεν unpacked τάς the καμήλους· camels, καί and ἔδωκεν he gave ἄχυρα straw καί and χορτάσματα fodder ταῖς to the καμήλοις, camels καί and ὕδωρ water τοῖς - ποσίν feet αὐτοῦ his καί and τοῖς the ποσίν feet τῶν of the ἀνδρῶν men τῶν who (were) μετ ̓ with αὐτοῦ, him. καί And παρέθηκεν he served αὐτοῖς them ἄρτους bread φαγεῖν. to eat. καί And εἶπεν he said: οὐ not μή - φάγω I may eat ἕως until τοῦ - λαλῆσαι have spoken με I τά - ῥήματα words. μου. my καί And εἶπαν they said: Λάλησον. Speak! καί And εἶπεν he said: Παῖς the servant Ἀβραάμ of Abraham. ἐγώ I εἰμί. am Κύριος (The) LORD δέ - εὐλόγησεν has blessed τόν - κύριον master μου my σφόδρα, greatly, καί and ὑψώθη· he has been exalted, καί and ἔδωκεν he has given αὐτῷ him πρόβατα sheep καί and μόσχους calves, καί and ἀργύριον silver καί and χρυσίον, gold, παῖδας servants καί and παιδίσκας, maidens, καμήλους camels καί and ὄνους. donkeys. καί And ἔτεκεν brought forth Σάρρα Sarah ἡ the γυνή wife τοῦ - κυρίου lord μου of my υἱόν son ἕνα one τῷ - κυρίῳ master μου (for) my μετά after τό - γηρᾶσαι had grown old αὐτόν· he καί and ἔδωκεν he has given αὐτῷ him ὅσα as many things as ἦν there was αὐτῷ. to him. καί And ὥρκισεν made swear, με me ὁ - κύριος master μου my λέγων saying: οὐ not λήμψῃ You will take γυναῖκα a woman τῷ - υἱῷ son μου (for) my ἀπό from τῶν the θυγατέρων daughters τῶν of the Χαναναίων, Canaanites, ἐν among οἷς whom ἐγώ I παροικῶ am living ἐν in τῇ - γῇ land; αὐτῶν· their ἀλλ ̓ rather ἤ - εἰς to τόν the οἶκον house τοῦ - πατρός father μου of my πορεύσῃ you should go καί and εἰς to τήν - φυλήν tribe μου, my καί and λήμψῃ take γυναῖκα a woman τῷ - υἱῷ son μου (for) my ἐκεῖθεν. from there. εἶπα I said δέ - τῷ - κυρίῳ lord: μου (to) my Μή not ποτέ when οὐ not πορευθῇ does not walk ἡ the γυνή woman μετ ̓ with ἐμοῦ. me. καί And εἶπεν he said μοι to me: Κύριος (The) LORD ὁ - θεός, God ᾧ with whom εὐηρέστησα I am well pleased ἐναντίον in presence, αὐτοῦ, his αὐτός he himself ἐξαποστελεῖ sent forth τόν - ἄγγελον messenger αὐτοῦ his μετά with σοῦ you καί and εὐοδώσει will make successful τήν - ὁδόν journey, σου· your καί and λήμψῃ you will take γυναῖκα a woman τῷ - υἱῷ son μου (for) my ἐκ from τῆς - φυλῆς tribe μου my καί and ἐκ from τοῦ the οἴκου house τοῦ - πατρός father. μου. of my τότε At that time ἀθῷος free ἔσῃ you will be ἐκ from τῆς - ἀρᾶς vow, μου· my ἡνίκα when γάρ for ἐάν -ever ἔλθῃς you come εἰς to τήν - φυλήν tribe μου my καί and μή not δῶσιν they do give σοι, to you, καί then ἔσῃ you will be ἀθῷος free ἀπό from τοῦ - ὁρκισμοῦ oath. μου. my καί And, ἐλθών coming σήμερον today ἐπί to τήν the πηγήν spring, εἶπα I said: Κύριε LORD, ὁ the θεός God τοῦ - κυρίου lord μου of my Ἀβραάμ, Abraham, εἰ if σύ you εὐοδοῖς make prosperous τήν - ὁδόν journey, μου, my ἥν which νῦν now ἐγώ I (am) πορεύομαι going ἐπ ̓ upon αὐτήν· it, ἰδού look, ἐγώ I ἕστηκα stand ἐπί near τήν the πηγήν spring τοῦ - ὕδατος, of water, καί and αἱ the θυγατέρες daughters τῶν of the ἀνθρώπων people τῆς of the πόλεως city ἐξελεύσονται will come out ὑδρεύσασθαι to draw ὕδωρ, water, καί and ἔσται it will be ἡ - παρθένος young girl ᾗ which ἄν -ever ἐγώ I εἴπω shall tell: Πότισον Give to drink με me μικρόν a little ὕδωρ water ἐκ from τῆς - ὑδρίας pitcher, σου, your καί and εἴπῃ she says μοι to me: Πίε drink, σύ, you καί and ταῖς - καμήλοις camels, σου your ὑδρεύσομαι, I will fetch water for αὕτη this (is) ἡ the γυνή woman, ἥν whom ἡτοίμασεν prepared Κύριος (the) LORD τῷ - ἑαυτοῦ (for) his θεράποντι attendant Ἰσαάκ· Isaac, καί and ἐν by τούτῳ this γνώσομαι I will know ὅτι that πεποίηκας you have practiced ἔλεος mercy τῷ - κυρίῳ lord μου (for) my Ἀβραάμ. Abraham. καί And ἐγένετο it happened πρό before τοῦ - συντελέσαι finished με I λαλοῦντα speaking ἐν in τῇ - διανοίᾳ mind, μου, my εὐθύς at once Ῥεβέκκα Rebekah ἐξεπορεύετο was going out, ἔχουσα holding τήν the ὑδρίαν pitcher ἐπί upon τῶν (her) ὤμων, shoulder, καί and κατέβη she came down ἐπί to τήν the πηγήν spring καί and ὑδρεύσατο. fetched water. εἶπα I said δέ - αὐτῇ to her: Πότισον Give a drink to με. me. καί And, σπεύσασα hurrying, καθεῖλεν she took down τήν the ὑδρίαν pitcher ἐπί upon τόν - βραχίονα arm αὐτῆς her ἀφ ̓ from ἑαυτῆς herself καί and εἶπεν said: Πίε drink, σύ, You καί and τάς - καμήλους camels. σου your ποτιῶ· I will water καί And ἔπιον, I drank καί and τάς - καμήλους camels. μου my ἐπότισεν. she watered καί And ἠρώτησα I asked αὐτήν her καί and εἶπα said: Τίνος Whose θυγάτηρ daughter εἶ; are you? ἀνάγγειλον Reveal μοι. to me. ἡ She δέ - ἔφη declared: Θυγάτηρ the daughter Βαθουήλ of Bethuel εἰμί am ἐγώ I τοῦ the υἱοῦ son Ναχώρ of Nahor, ὅν whom ἔτεκεν bore αὐτῷ to him. Μελχά. Milcah καί And περιέθηκα I placed αὐτῇ on her τά the ἐνώτια earrings καί and τά the ψέλια armlets ἐπί upon τάς - χεῖρας arms, αὐτῆς· her καί And, εὐδοκήσας being content, προσεκύνησα I worshipped Κυρίῳ, (the) LORD καί and εὐλόγησα I blessed Κύριον (the) LORD, τόν the θεόν God τοῦ - κυρίου lord μου of my Ἀβραάμ, Abraham, ὅς who εὐόδωσεν helped on the way μοι me ἐν on ὁδῷ the road ἀληθείας, of truth λαβεῖν to take τήν the θυγατέρα daughter τοῦ of the ἀδελφοῦ kinsman τοῦ - κυρίου master μου of my τῷ - υἱῷ son. αὐτοῦ. (for) his εἰ If οὖν then ποιεῖτε are practicing ὑμεῖς you ἔλεος mercy καί and δικαιοσύνην righteousness πρός to τόν - κύριον lord, μου, my ἀπαγγείλατε announce (it) μοι, to me; ἵνα in order that ἐπιστρέψω I may turn εἰς to δεξιάν the right ἤ or εἰς to ἀριστεράν. the left. ἀποκριθείς Answering, δέ - Λαβάν Laban καί and Βαθουήλ Bethuel εἶπαν said: Παρά from κυρίου (the) LORD. ἐξῆλθεν came forth τό - πρόσταγμα ordinance τοῦτο· This οὐ not δυνησόμεθα we will be able οὖν Therefore, σοι you ἀντειπεῖν to contradict κακόν bad καλῷ. for good. ἰδού Look, Ῥεβέκκα Rebekah ἐνώπιον (is) in the presence σου, of you. λαβών Having received (her), ἀπότρεχε· depart, καί and ἔστω let her be γυνή a wife τῷ to the υἱῷ son τοῦ - κυρίου master, σου, of your καθά just as ἐλάλησεν said. Κύριος. (the) LORD ἐγένετο It happened δέ - ἐν when τῷ - ἀκοῦσαι heard τόν the παῖδα servant τόν who (was) Ἀβραάμ Abraham’s τῶν - ῥημάτων words, τούτων, their προσεκύνησεν he prostrated himself ἐπί on τήν the γῆν ground Κυρίῳ. to (the) LORD. καί And, ἐξενέγκας having brought out ὁ the παῖς servant σκεύη vessels ἀργυρᾶ silver καί and χρυσᾶ gold καί and ἱματισμόν clothing, ἔδωκεν gave (them) Ῥεβέκκᾳ, to Rebekah καί and δῶρα gifts ἔδωκεν he gave τῷ - ἀδελφῷ brothers αὐτῆς (to) her καί and τῇ - μητρί mother. αὐτῆς. her καί And ἔφαγον they ate καί and ἔπιον drank, αὐτός he καί and οἱ the ἄνδρες men οἱ who μετ ̓ with αὐτοῦ him, ὄντες, were καί and ἐκοιμήθησαν. they went to sleep. καί And, ἀναστάς having arisen πρωί in the morning, εἶπεν he said: Ἐκπέμψατε Send away με me ἵνα in order that ἀπέλθω I may depart πρός to τόν - κύριον lord. μου. my εἶπαν said: δέ - οἱ - ἀδελφοί brothers αὐτῆς Her καί and ἡ - μήτηρ mother Μεινάτω “Let remain ἡ the παρθένος young girl μεθ ̓ with ἡμῶν us ἡμέρας days ὡσεί about δέκα, ten καί and μετά after ταῦτα this ἀπελεύσεται. she will depart. ὁ he δέ But εἶπεν said πρός to αὐτούς them: Μή (Do) not κατέχετε hold back. με, me καί Now, Κύριος (the) LORD εὐόδωσεν prospered τήν - ὁδόν journey. μου· my ἐκπέμψατε Dispatch με me ἵνα in order that ἀπέλθω I may depart πρός to τόν - κύριον lord. μου. my οἱ they δέ But εἶπαν said: Καλέσωμεν Let us call τήν the παῖδα girl καί and ἐπερωτήσωμεν ask τό - στόμα mouth. αὐτῆς. her καί And ἐκάλεσαν they summoned Ῥεβέκκαν Rebekah καί and εἶπαν said αὐτῇ to her: Πορεύσῃ Will you go μετά with τοῦ - ἀνθρώπου man? τούτου; this καί and εἶπεν he said: Πορεύσομαι. I will go. καί So ἐξέπεμψαν they sent out Ῥεβέκκαν Rebekah τήν - ἀδελφήν sister αὐτῶν their καί and τά - ὑπάρχοντα possessions αὐτῆς, her καί and τόν the παῖδα servant τόν who (was) Ἀβραάμ who was Abraham’s καί and τούς those μετ ̓ with αὐτοῦ. him. καί And εὐλόγησαν they blessed Ῥεβέκκαν Rebekah τήν - ἀδελφήν sister αὐτῶν their καί and εἶπαν said αὐτῇ to her: Ἀδελφή sister. ἡμῶν our εἶ· You are γίνου Turn εἰς into χιλιάδας thousands μυριάδων, of myriads, καί and κληρονομησάτω let inherit τό - σπέρμα offspring σου your τάς the πόλεις cities τῶν (of their) ὑπεναντίων. enemies. Ἀναστᾶσα After arising, δέ - Ῥεβέκκα Rebekah καί and αἱ - ἅβραι companions αὐτῆς her ἐπέβησαν got up ἐπί on τάς the καμήλους, camels καί and ἐπορεύθησαν they went μετά with τοῦ the ἀνθρώπου· person, καί and, ἀναλαβών taking along ὁ the παῖς servant τήν - Ῥεβέκκαν Rebekah, ἀπῆλθεν. departed. Ἰσαάκ Isaac δέ - ἐπορεύετο was going διά through τῆς the ἐρήμου wilderness κατά in the region of τό the φρέαρ Well τῆς of the ὁράσεως· Vision. αὐτός He δέ - κατῴκει was dwelling ἐν in τῇ the γῇ land τῇ that is πρός to λίβα. the south. καί And ἐξῆλθεν came out Ἰσαάκ Isaac ἀδολεσχῆσαι to chat, εἰς in τό the πεδίον plain, τό the πρός toward δείλης, evening, καί and ἀναβλέψας looking up τοῖς with his ὀφθαλμοῖς eyes ἴδεν he saw καμήλους camels ἐρχομένας. coming. καί And, ἀναβλέψασα when she looked up Ῥεβέκκα Rebekah τοῖς with her ὀφθαλμοῖς eyes, ἴδεν saw τόν - Ἰσαάκ Isaac καί and κατεπήδησεν leaped down ἀπό from τῆς the καμήλου, camel καί and εἶπεν she said τῷ to the παιδί servant: Τίς Who ἐστίν is ὁ - ἄνθρωπος person ἐκεῖνος that ὁ who (is) πορευόμενος coming ἐν on τῷ the πεδίῳ plain εἰς to συνάντησιν meet ἡμῖν; us?