Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 19 Next > 82.6% known; 47 new (21 unique)
ἐπότισαν they gave to drink, δέ - καί also ἐν On τῇ - νυκτί night ἐκείνῃ that τόν - πατέρα father αὐτῶν their οἶνον, wine καί and, εἰσελθοῦσα having entered, ἡ the νεωτέρα younger (daughter) ἐκοιμήθη laid μετά with τοῦ - πατρός father, αὐτῆς· her καί and οὐ not ᾔδει he did know ἐν when τῷ - κοιμηθῆναι laid down αὐτήν she καί and ἀναστῆναι. rose up. καί And συνέλαβον conceived αἱ the δύο two θυγατέρες daughters Λώτ of Lot ἐκ by τοῦ - πατρός father. αὐτῶν. their καί And ἔτεκεν bore ἡ the πρεσβυτέρα elder υἱόν, a son καί and ἐκάλεσεν called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Μωάβ Moab, λέγουσα saying: ἐκ From- τοῦ - πατρός father! μου· my- οὗτος He (is) πατήρ the father Μωαβιτῶν of the Moabite ἕως until τῆς the σήμερον present ἡμέρας. day. ἔτεκεν bore δέ - καί also ἡ The νεωτέρα younger υἱόν, a son καί and ἐκάλεσεν called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ἀμμάν, Ammon, ὁ the υἱός Son- τοῦ - γένους race. μου· of-my- οὗτος He (is) πατήρ the father Ἀμμανιτῶν of the Ammonites ἕως until τῆς the σήμερον present ἡμέρας. day.
Καί And ἐκίνησεν moved ἐκεῖθεν from there Ἀβραάμ Abraham εἰς to γῆν the land πρός to λίβα, the south καί and ᾤκησεν lived ἀνά a going up μέσον the middle of Καδής Kadesh καί and ἀνά a going up μέσον the middle of Σούρ· Shur καί and παρῴκησεν dwelled ἐν in Γεράροις. Gerar. εἶπεν said δέ - Ἀβραάμ Abraham περί concerning Σάρρας Sarah τῆς - γυναικός wife: αὐτοῦ his ὅτι - Ἀδελφή sister; μού my ἐστίν· She is ἐφοβήθη he was afraid γάρ for εἰπεῖν to say: ὅτι - Γυνή wife; μού my ἐστίν, She is μή not ποτέ when ἀποκτείνωσιν kill αὐτόν him οἱ the ἄνδρες men τῆς of the πόλεως city δι ̓ because of αὐτήν. her. ἀπέστειλεν sent δέ - Ἀβιμέλεχ Abimelech βασιλεύς the king Γεράρων of Gerar καί and ἔλαβεν took τήν - Σάρραν. Sarah. καί And εἰσῆλθεν came in ὁ - θεός God πρός to Ἀβιμέλεχ Abimelech ἐν in ὕπνῳ (his) sleep τήν in the νύκτα, night καί and εἶπεν said αὐτῷ to him: Ἰδού Look, σύ you ἀποθνήσκεις are about to die περί because of τῆς the γυναικός woman ἧς whom ἔλαβες· you took. αὕτη She δέ - ἐστίν is συνῳκηκυῖα married ἀνδρί. with a man. Ἀβιμέλεχ Abimelech δέ - οὐ not ἥψατο had touched αὐτῆς, her καί and εἶπεν he said: Κύριε, Lord, ἔθνος nation? ἀγνοοῦν an ignorant καί and δίκαιον righteous ἀπολεῖς; will you destroy οὐ not αὐτός he himself μοι to me: εἶπεν Did say Ἀδελφή sister. μού my ἐστίν; She is καί And αὕτη she herself μοι to me: εἶπεν said Ἀδελφός brother. μού my ἐστίν· He is ἐν With καθαρᾷ a pure καρδίᾳ heart καί and ἐν with δικαιοσύνῃ righteousness χειρῶν of hands ἐποίησα I did τοῦτο. this. εἶπεν spoke δέ - αὐτῷ to him ὁ - θεός God καθ ̓ during ὕπνον (his) sleep: Κἀγώ And I ἔγνων knew ὅτι that ἐν with καθαρᾷ a pure καρδίᾳ heart ἐποίησας you did τοῦτο, this, καί and ἐφεισάμην spared ἐγώ I σου you τοῦ (so that) μή (might) not ἁμαρτεῖν sin σε you εἰς in regard to ἐμέ· me. ἕνεκεν For this reason τούτου - οὐ not ἀφῆκα I did permit σε you ἅψασθαι to touch αὐτῆς. her. νῦν Now δέ - ἀπόδος return τήν the γυναῖκα woman τῷ to the ἀνθρώπῳ, man, ὅτι because προφήτης a prophet ἐστίν he is καί and προσεύξεται he will pray περί for σοῦ, you καί and ζήσῃ· you will live, εἰ if δέ and μή not ἀποδίδως, you do return (her), γνῶθι know ὅτι that ἀποθανῇ you will die, σύ you καί and πάντα all τά things. σά. your καί And ὤρθρισεν rose early Ἀβιμέλεχ Abimelech τό in the πρωί morning καί and ἐκάλεσεν called πάντας all τούς - παῖδας servants αὐτοῦ, his καί and ἐλάλησεν said πάντα all τά - ῥήματα matters ταῦτα these εἰς in τά - ὦτα ears, αὐτῶν· their ἐφοβήθησαν were afraid. δέ and πάντες all οἱ the ἄνθρωποι people σφόδρα. very καί And ἐκάλεσεν summoned Ἀβιμέλεχ Abimelech τόν - Ἀβραάμ Abraham καί and εἶπεν said αὐτῷ to him: Τί Why τοῦτο this ἐποίησας did you do ἡμῖν; to us? μή - τὶ any ἡμάρτομεν Did we do wrong εἰς towards σέ, you, ὅτι that ἐπήγαγες you brought ἐπ ̓ upon ἐμέ me καί and ἐπί upon τήν - βασιλείαν kingdom μου my ἁμαρτίαν sin? μεγάλην; great ἔργον a deed ὅ which οὐδείς no one ποιήσει would do. πεποίηκας You have done μοι. to me εἶπεν said δέ - Ἀβιμέλεχ Abraham τῷ - Ἀβραάμ to Abimelech: Τί Why, ἐνιδών when seeing (what was happening), ἐποίησας did you do τοῦτο; this? εἶπεν said: δέ - Ἀβραάμ Abraham Εἶπα I said: γάρ For Ἄρα As it seems, οὐ no ἔστιν there is θεοσέβεια fear of God ἐν in τῷ - τόπῳ, place; τούτῳ, this ἐμέ me τέ and ἀποκτενοῦσιν they will kill ἕνεκεν on account of τῆς - γυναικός wife. μου. my καί indeed γάρ For ἀληθῶς truly, ἀδελφή sister μού my ἐστίν she is ἐκ from πατρός, (my) father, ἀλλ ̓ but οὐ not ἐκ from μητρός· (my) mother, ἐγενήθη she became δέ and μοι to me εἰς for γυναῖκα. a wife. ἐγένετο It happened δέ - ἡνίκα when ἐξήγαγεν led out με me ὁ - θεός God ἐκ from τοῦ the οἴκου house τοῦ - πατρός father, μου of my καί then εἶπα I said αὐτῇ to her: Ταύτην This τήν - δικαιοσύνην righteousness ποίησον Do ἐπ ̓ for ἐμέ· me: εἰς In πάντα every τόπον place οὗ where ἐάν -ever εἰσέλθωμεν we may enter ἐκεῖ, there, εἰπόν say ἐμέ (about) me: ὅτι - Ἀδελφός brother. μού my ἐστίν. He is ἔλαβεν took δέ - Ἀβιμέλεχ Abimelech χίλια a thousand δίδραχμα, didrachmas, πρόβατα sheep καί and μόσχους calves, καί and παῖδας servants καί and παιδίσκας, maidens καί and ἔδωκεν gave (them) τῷ - Ἀβράμ· to Abraham καί and ἀπέδωκεν returned αὐτῷ to him Σάρραν Sarah τήν - γυναῖκα wife. αὐτοῦ. his καί And εἶπεν said Ἀβιμέλεχ Abimelech τῷ - Ἀβραάμ to Abraham: Ἰδού Look, ἡ - γῆ land μου my ἐναντίον (is) before σου· you, οὗ where ἐάν -ever σοι you, ἀρέσκῃ it pleases κατοίκει. dwell. τῇ - δέ - Σάρρᾳ to Sarah: εἶπεν He said Ἰδού Look, δέδωκα I have given χίλια a thousand δίδραχμα didrachmas τῷ - ἀδελφῷ brother. σου· to your ταῦτα These ἔσται will be σοι to you εἰς for τιμήν honour τοῦ - προσώπου face σου of your καί and πάσαις to all ταῖς those μετά with σοῦ· you. καί Now, πάντα (about) everything. ἀλήθευσον. speak truthfully προσηύξατο prayed δέ - Ἀβραάμ Abraham πρός to τόν - θεόν, God, καί and ἰάσατο healed ὁ - θεός God τόν - Ἀβιμέλεχ Abimelech καί and τήν - γυναῖκα wife αὐτοῦ his καί and τάς - παιδίσκας maidens, αὐτοῦ, his καί and ἔτεκον· they bore children, ὅτι because, συνέκλεισεν shut Κύριος (the) LORD ἔξωθεν (from) outside πᾶσαν every μήτραν womb ἐν in τῷ the οἴκῳ house τοῦ - Ἀβιμέλεχ of Abimelech ἕνεκεν on account of Σάρρας Sarah τῆς the γυναικός wife Ἀβραάμ. of Abraham.
Καί And Κύριος (the) LORD ἐπεσκέψατο visited τήν - Σάρραν, Sarah, καθά as εἶπεν· he said, καί and ἐποίησεν did Κύριος (the) LORD τῇ - Σάρρᾳ to Sarah καθά as ἐλάλησεν. he talked about. καί And, συλλαβοῦσα after conceiving, ἔτεκεν bore Σάρρα Sarah τῷ - Ἀβραάμ to Abraham υἱόν a son εἰς in τό (his) γῆρας, old age εἰς at τόν the καιρόν time καθά just as ἐλάλησεν talked about αὐτῷ to him. Κύριος. (the) Lord καί And ἐκάλεσεν called Ἀβραάμ Abraham τό the ὄνομα name τοῦ - υἱοῦ son αὐτοῦ of his τοῦ who γενομένου was born αὐτῷ, to him, ὅν whom ἔτεκεν bore αὐτῷ to him, Σάρρα, Sarah Ἰσαάκ· Isaac. περιέτεμεν circumcised δέ - Ἀβραάμ Abraham τόν - Ἰσαάκ Isaac τῇ on the ὀγδόῃ eighth ἡμέρᾳ, day, καθά just as ἐνετείλατο commanded αὐτῷ him. ὁ - θεός. God Ἀβραάμ Abraham δέ - ἦν was ἑκατόν a hundred ἐτῶν, years old ἡνίκα when ἐγένετο was born αὐτῷ to him. Ἰσαάκ Isaac ὁ - υἱός son αὐτοῦ. his εἶπεν said: δέ - Σάρρα Sarah Γέλωτα laughter μοι for me ἐποίησεν has made Κύριος· (The) Lord ὅς who γάρ for ἐάν ever ἀκούσῃ hears συγχαρεῖται will rejoice with μοι. me. καί And εἶπεν she said: Τίς Who ἀναγγελεῖ will report τῷ - Ἀβραάμ to Abraham ὅτι that θηλάζει is breastfeeding παιδίον a young child? Σάρρα; Sarah ὅτι Because ἔτεκον I bore υἱόν a son ἐν in τῷ - γήρει old age. μου. my
Καί And ηὐξήθη grew τό the παιδίον infant καί and ἀπεγαλακτίσθη· was weaned, καί and ἐποίησεν made Ἀβραάμ Abraham δοχήν feast μεγάλην a great ᾗ (on) which ἡμέρᾳ on the day ἀπεγαλακτίσθη was weaned. Ἰσαάκ Isaac ὁ - υἱός son αὐτοῦ. his ἰδοῦσα When saw δέ - Σάρρα Sarah τόν the υἱόν son Ἁγάρ of Hagar τῆς the Αἰγυπτίας, Egyptian ὅς who ἐγένετο was born τῷ - Ἀβραάμ, to Abraham, παίζοντα playing μετά with Ἰσαάκ Isaac τοῦ - υἱοῦ son, ἑαυτῆς, her καί then εἶπεν she said τῷ - Ἀβραάμ to Abraham: Ἔκβαλε Cast out τήν - παιδίσκην maiden ταύτην this καί and τόν - υἱόν son αὐτῆς· her, οὐ not γάρ for μή not κληρονομήσει will inherit ὁ the υἱός son τῆς - παιδίσκης maiden μετά with τοῦ - υἱοῦ son μου my Ἰσαάκ. Isaac. σκληρόν harsh δέ But ἐφάνη seemed τό the ῥῆμα matter σφόδρα very ἐναντίον before Ἀβραάμ Abraham περί concerning τοῦ - υἱοῦ son. αὐτοῦ his Ἰσμαήλ. Ismaēl εἶπεν said δέ - ὁ - θεός God τῷ - Ἀβραάμ to Abraham: Μή “not σκληρόν harsh ἔστω Let be τό the ῥῆμα matter ἐναντίον before σου you περί concerning τοῦ the παιδίου child καί and περί concerning τῆς the παιδίσκης· young woman. πάντα All things ὅσα as many as ἐάν -ever εἴπῃ might say σοι to you, Σάρρα, Sarah ἄκουε listen to τῆς - φωνῆς voice, αὐτῆς· her ὅτι because ἐν in Ἰσαάκ Isaac κληθήσεται will be named σοι for you. σπέρμα. offspring καί And (as for) τόν the υἱόν son δέ - τῆς - παιδίσκης maiden, ταύτης, of this εἰς into ἔθνος nation, μέγα a great ποιήσω I will make αὐτόν, him ὅτι because σπέρμα offspring. σόν your ἐστίν. he is ἀνέστη arose δέ - Ἀβραάμ Abraham τό - πρωΐ, early καί and ἔλαβεν took ἄρτους bread loaves καί and ἀσκόν a skin ὕδατος of water καί and ἔδωκεν gave (them) Ἁγάρ· to Hagar καί and ἐπέθηκεν he laid ἐπί upon τόν (her) ὦμον shoulder καί also τό the παιδίον, young child καί and ἀπέστειλεν sent away. αὐτήν· her ἀπελθοῦσα Having departed, δέ - ἐπλανᾶτο she wandered τήν the ἔρημον, wilderness κατά down to τό the φρέαρ well τοῦ of the ὅρκου. oath. ἐξέλειπεν ended δέ - τό The ὕδωρ water ἐκ from τοῦ the ἀσκοῦ, wine-skin καί and ἔρριψεν she threw τό the παιδίον young child ὑποκάτω under μιᾶς a single ἐλάτης· silver fir. ἀπελθοῦσα Having departed, δέ - ἐκάθητο she sat down ἀπέναντι opposite αὐτοῦ him μακρότερον, at a distance, ὡσεί about τόξου a bow’s βολήν· shot; εἶπεν she said: γάρ for οὐ surely μή not ἴδω I shall watch τόν the θάνατον death τοῦ - παιδίου child. μου. of my καί And ἐκάθητο she sat ἀπέναντι opposite αὐτοῦ him, μακρόθεν· at a distance, ἀναβοῆσαν after shouting, δέ and, τό the παιδίον young child ἔκλαυσεν. wept. εἰσήκουσεν heard δέ - ὁ - θεός God τῆς the φωνῆς voice τοῦ of the παιδίου child ἐκ from τοῦ the τόπου place οὗ where ἦν, he was, καί and ἐκάλεσεν called ἄγγελος the angel θεοῦ of God τήν - Ἁγάρ Hagar ἐκ from τοῦ - οὐρανοῦ heaven καί and εἶπεν said αὐτῇ to her: Τί What ἐστίν, is it, Ἁγάρ; Hagar? μή not φοβοῦ· Do fear, ἐπακήκοεν has heard γάρ for ὁ - θεός God τῆς the φωνῆς voice τοῦ - παιδίου child σου of your ἐκ from τοῦ the τόπου place οὗ where ἐστίν. he is. ἀνάστηθι Stand up, καί and λάβε take τό the παιδίον, child καί and κράτησον constrain τῇ - χειρί with hand; σου your αὐτό· it εἰς into γάρ for ἔθνος nation. μέγα a great ποιήσω I will make αὐτόν. him καί And ἀνέῳξεν opened ὁ - θεός God τούς - ὀφθαλμούς eyes, αὐτῆς, her καί and ἴδεν she saw φρέαρ a well ὕδατος water ζῶντος· of living καί and ἐπορεύθη she went καί and ἔπλησεν filled τόν the ἀσκόν wine-skin ὕδατος with water καί and ἐπότισεν gave a drink to τό the παιδίον. child. καί And ἦν was ὁ - θεός God μετά with τοῦ the παιδίου, child, καί and ηὐξήθη he grew up. καί And κατῴκησεν he settled ἐν in τῇ the ἐρήμῳ· wilderness, ἐγένετο became δέ and τοξότης. an archer. καί And κατῴκησεν he settled ἐν in τῇ the ἐρήμῳ wilderness τῇ - Φαράν· of Paran, καί and ἔλαβεν took αὐτῷ for him ἡ - μήτηρ (his) mother γυναῖκα a woman ἐκ from γῆς the land Αἰγύπτου. of Egypt.
Ἐγένετο It happened δέ - ἐν in τῷ - καιρῷ time ἐκείνῳ that καί that εἶπεν spoke Ἀβιμέλεχ Abimelech καί and Ὀχοζάθ Ahuzzath ὁ - νυμφαγωγός best man αὐτοῦ his καί and Φικόλ Phicol ὁ the ἀρχιστράτηγος commander-in-chief τῆς - δυνάμεως army αὐτοῦ of his πρός to Ἀβραάμ Abraham, λέγων saying: ὁ - θεός God μετά (be) with σοῦ you ἐν in πᾶσιν all οἷς that ἐάν may ποιῇς. you do, νῦν now οὖν So ὄμοσον swear μοι to me τόν - θεόν, (by) God μή not ἀδικήσειν to do wrong (to) με me μηδέ nor τό - σπέρμα offspring μου my μηδέ nor τό - ὄνομα name, μου· my ἀλλά but κατά according to τήν the δικαιοσύνην righteousness, ἥν which ἐποίησα I have done μετά with σοῦ you, ποιήσεις you will do μετ ̓ with ἐμοῦ, me καί and τῇ the γῇ land, ᾗ which σύ you παρῴκησας dwelt ἐν in αὐτῇ. it. καί And εἶπεν said: Ἀβραάμ Abraham Ἐγώ I ὀμοῦμαι. will swear. καί And ἤλεγξεν questioned Ἀβραάμ Abraham τόν - Ἀβιμέλεχ Abimelech περί about τῶν the φρεάτων cisterns τοῦ - ὕδατος of water, ὧν which ἀφείλαντο had taken for themselves. οἱ the παῖδες servants τοῦ - Ἀβιμέλεχ. of Abimelech