Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 19 Next > 79.6% known; 32 new (21 unique)
καί and εἶπεν he said: Ἰδού, Look, κύριοι, lords, ἐκκλίνατε turn aside πρός to τόν the οἶκον house τοῦ - παιδός servant ὑμῶν of your καί and καταλύσατε, lodge (there) καί and νίψατε wash τούς - πόδας feet, ὑμῶν, your καί and ὀρθρίσαντες when you rise early ἀπελεύσεσθε you will depart εἰς to τήν - ὁδόν journey. ὑμῶν. your εἶπαν They said: δέ - Οὐχί, No, ἀλλ ̓ but ἤ or ἐν in τῇ the πλατείᾳ street. καταλύσομεν. we will lodge καί And παρεβιάζετο constrained αὐτούς, them, καί and ἐξέκλιναν they turned aside πρός to αὐτόν. him καί and εἰσῆλθον entered εἰς into τήν - οἰκίαν house. αὐτοῦ· his καί And ἐποίησεν he made αὐτοῖς them πότον a drink καί and ἀζύμους unleavened loaves, ἔπεψεν baked αὐτοῖς, them καί and ἔφαγον they ate πρό before τοῦ they κοιμηθῆναι. fell asleep. καί also οἱ the ἄνδρες men τῆς of the πόλεως city, οἱ the Σοδομεῖται Sodomites, περιεκύκλωσαν encircled τήν the οἰκίαν house, ἀπό from νεανίσκου young man ἕως to πρεσβυτέρου, elder, ἅπας the whole ὁ - λαός people ἅμα. together, καί and ἐξεκαλοῦντο they were summoning τόν - Λώτ, Lot καί and ἔλεγον saying πρός to αὐτόν him: Ποῦ Where εἰσίν are οἱ the ἄνδρες men οἱ who εἰσελθόντες entered in πρός with σέ you τήν - νύκτα; tonight? ἐξάγαγε Bring out αὐτούς them πρός to ἡμᾶς, us, ἵνα in order that συγγενώμεθα we may have sex αὐτοῖς. with them. ἐξῆλθεν came out δέ - Λώτ Lot πρός to αὐτούς, them καί and τήν the θύραν door προσέωξεν he shut ὀπίσω after αὐτοῦ. him. εἶπεν He said δέ - πρός to αὐτούς them: Μηδαμῶς, By no means, ἀδελφοί, kinsmen, μή not πονηρεύσησθε. do act wickedly. εἰσίν There are δέ - μοι to me δύο two θυγατέρες, daughters αἵ who οὐ not ἔγνωσαν have known ἄνδρα· a man. ἐξάξω I will bring out αὐτάς them πρός to ὑμᾶς, you, καί and χρήσασθε you may use αὐταῖς them καθά how ἀρέσκῃ it pleases ὑμῖν· you. μόνον Only, εἰς to τούς - ἄνδρας men τούτους these μή (do) not ποιήσητε do μηδέν anything ἄδικον, unjust, οὗ of which εἵνεκεν on account εἰσῆλθον they entered ὑπό under τήν the στέγην roof τῶν - δοκῶν beams. μου. of my εἶπαν They said: δέ - Ἀπόστα Move away from ἐκεῖ· there. εἰσῆλθες You came in παροικεῖν, to sojourn; μή (Did you) καί also (come) κρίσιν judgment? κρῖναι; to judge νῦν Now οὖν then σέ you κακώσομεν we will afflict μᾶλλον more ἤ than ἐκείνους. them. καί And παρεβιάζοντο they were pressing τόν the ἄνδρα man, τόν - Λώτ Lot, σφόδρα, exceedingly καί and ἤγγισαν they approached συντρίψαι in order to break through τήν the θύραν. door. ἐκτείναντες stretching out δέ But, οἱ the ἄνδρες men, τάς their χεῖρας hands, εἰσεσπάσαντο pulled back τόν - Λώτ Lot πρός to ἑαυτούς themselves εἰς into τόν the οἶκον, house καί and τήν the θύραν door τοῦ of the οἴκου house. ἀπέκλεισαν· they shut τούς the δέ - ἄνδρας men τούς who ὄντας were ἐπί at τῆς the θύρας door τοῦ of the οἴκου house ἐπάταξαν They afflicted ἀορασίᾳ, with blindness, ἀπό from μικροῦ small ἕως to μεγάλου· great, καί and παρελύθησαν they were exhausted ζητοῦντες looking for τήν the θύραν. door. εἶπαν said δέ - οἱ The ἄνδρες men πρός to Λώτ Lot: Ἔστιν Is there τίς anyone σοι to you ὧδε, here, γαμβροί son-in-laws ἤ or υἱοί sons ἤ or θυγατέρες, daughters? ἤ Or εἴ if τίς anyone σοι to you ἄλλος else ἐστίν there is ἐν in τῇ the πόλει, city, ἐξάγαγε lead (them) out ἐκ from τοῦ - τόπου place, τούτου· this ὅτι because ἀπόλλυμεν are destroying ἡμεῖς we τόν - τόπον place, τοῦτον, this ὅτι because ὑψώθη has been raised ἡ - κραυγή outcry αὐτῶν their ἐναντίον before Κυρίου, (the) LORD, καί and ἀπέστειλεν sent ἡμᾶς us Κύριος (the) LORD ἐκτρίψαι to wipe out. αὐτήν. it ἐξῆλθεν came out δέ - Λώτ Lot καί and ἐλάλησεν spoke πρός to τούς - γαμβρούς sons-in-law αὐτοῦ his τούς who εἰληφότας received τάς - θυγατέρας daughters αὐτοῦ, his καί and εἶπεν said: Ἀνάστητε Arise καί and ἐξέλθατε come out ἐκ of τοῦ - τόπου place, τούτου, this ὅτι because ἐκτρίβει is wiping out Κύριος (the) LORD τήν the πόλιν. city. ἔδοξεν He seemed δέ - γελοιάζειν to jest ἐναντίον before τῶν - γαμβρῶν sons-in-law. αὐτοῦ. his ἡνίκα When δέ - ὄρθρος early morning ἐγίνετο, came ἐπεσπούδαζον were urging on οἱ the ἄγγελοι messengers τόν - Λώτ Lot, λέγοντες saying: Ἀναστάς After getting up, λάβε take τήν - γυναῖκα wife σου your καί and τάς - δύο two θυγατέρας daughters, σου your ἅς that ἔχεις you have, καί and ἔξελθε, get out, ἵνα in order that μή not συναπόλῃ you be destroyed ταῖς by the ἀνομίαις lawless (acts) τῆς of the πόλεως. city. καί And ἐταράχθησαν· they were troubled, καί and ἐκράτησαν constrained οἱ the ἄγγελοι messengers τῆς - χειρός hand αὐτῶν his καί and τῆς the χειρός hand τῆς - γυναικός wife αὐτοῦ of his καί and τῶν the χειρῶν hands τῶν - δύο two θυγατέρων daughters αὐτοῦ, of his ἐν when τῷ - φείσασθαι spared Κύριον (the) LORD αὐτοῦ. him. καί And ἐγένετο it happened ἡνίκα when ἐξήγαγον they led αὐτούς them ἔξω outside καί also εἶπαν they said: Σώζων while saving σῶζε save τήν - σεαυτοῦ your own ψυχήν· soul, μή not περιβλέψῃς do look around εἰς to τά the (things) ὀπίσω behind μηδέ and (do) not στῇς stop ἐν in πάσῃ all τῇ the περιχώρῳ· surrounding country, εἰς to τό the ὄρος mountain, σώζου, escape μή not ποτέ when συνπαραλημφθῇς. you be overtaken. εἶπεν said δέ - Λώτ Lot πρός to αὐτούς them: Δέομαι, I pray, κύριε, Lord, ἐπειδή since εὗρεν found ὁ - παῖς servant σου your ἔλεος mercy ἐναντίον before σου you καί and ἐμεγάλυνας you increased τήν - δικαιοσύνην righteousness, σου, your ὅ which ποιεῖς you are doing ἐπ ̓ concerning ἐμέ, me, τοῦ - ζῇν in order that might live, τήν - ψυχήν soul μου· my ἐγώ I δέ but οὐ not δυνήσομαι will be able διασωθῆναι to come safe to εἰς to τό the ὄρος, mountain. μή not καταλάβῃ Let lay hold of με me τά the κακά bad things καί and ἀποθάνω· I die, ἰδού Look, ἡ - πόλις city αὕτη this ἐγγύς near τοῦ - καταφυγεῖν in order to give refuge με me ἐκεῖ, there, ἥ (and) it ἐστίν is μικρά· small; ἐκεῖ there. σωθήσομαι· I will be saved οὐ not μικρά small? ἐστίν; Is it καί And ζήσεται will live. ἡ - ψυχή soul μου my ἕνεκεν because of σοῦ. you. καί And εἶπεν he said αὐτῷ to him: Ἰδού Look, ἐθαύμασα I have honoured σου your τό - πρόσωπον face καί and ἐπί upon τῷ - ῥήματι word τούτῳ this τοῦ - μή not καταστρέψαι in order to overturn τήν the πόλιν city, περί concerning ἧς which ἐλάλησας· you spoke. σπεῦσον Hurry, οὖν therefore, τοῦ - σωθῆναι in order to be saved ἐκεῖ· there, οὐ not γάρ for δυνήσομαι I will be able ποιῆσαι to do πρᾶγμα a thing ἕως until τοῦ - σε you ἐλθεῖν go ἐκεῖ. there. διά Because of τοῦτο this ἐπωνόμασεν is called τό the ὄνομα name τῆς - πόλεως city ἐκείνης of that Σήγωρ. Zoar. ὁ The ἥλιος sun ἐξῆλθεν came out ἐπί on τήν the γῆν, earth, καί and Λώτ Lot εἰσῆλθεν entered εἰς into Σήγωρ, Zoar. καί And Κύριος (the) LORD ἔβρεξεν rained ἐπί on Σόδομα Sodom καί and Γόμορρα Gomorrah θεῖον sulfur καί and πῦρ fire παρά from Κυρίου (the) LORD ἐκ out of τοῦ - οὐρανοῦ, heaven καί and κατέστρεψεν he overturned τάς - πόλεις cities, ταύτας these ἐν in αἷς which κατῴκει he resided ἐν in αὐταῖς those Λώτ Lot καί and πᾶσαν all περίοικον region round about καί and πάντας all τούς those κατοικοῦντας dwelling ἐν in ταῖς the πόλεσιν cities καί and πάντα all τά the things ἀνατέλλοντα springing forth ἐκ out of τῆς the γῆς. earth. καί And ἐπέβλεψεν looked ἡ - γυνή wife αὐτοῦ his εἰς toward τά the things ὀπίσω, behind καί and ἐγένετο she became στήλη a pillar ἁλός. of salt. ὤρθρισεν made an early start δέ - Ἀβραάμ Abraham τό in the πρωί morning εἰς to τόν the τόπον place οὗ where ἱστήκει he had stood ἐναντίον opposite Κυρίου, (the) LORD, καί and ἐπέβλεψεν he looked upon ἐπί upon πρόσωπον the face Σοδόμων of Sodom καί and Γομόρρας Gomorrah καί and ἐπί upon πρόσωπον the face τῆς of the γῆς land τῆς of the περιχώρου, country round about καί and ἴδεν· he saw, καί and, ἰδού look, ἀνέβαινεν was going up φλόξ a flame τῆς of the γῆς land ὡσεί like ἀτμίς smoke καμίνου. of a furnace.
Καί And ἐγένετο it happened ἐν while τῷ - ἐκτρίψαι destroyed Κύριον the Lord πάσας all τάς the πόλεις cities τῆς of the περιοίκου, surrounding country ἐμνήσθη remembered ὁ - θεός God τοῦ - Ἀβραάμ Abraham καί and ἐξαπέστειλεν sent forth τόν - Λώτ Lot ἐκ out of μέσου the midst τῆς of the καταστροφῆς, destruction ἐν while τῷ - καταστρέψαι overturned Κύριον the Lord τάς the πόλεις cities ἐν - αἷς which κατῴκει dwelt ἐν in. αὐταῖς - Λώτ. Lot
Καί And ἐξῆλθεν went out Λώτ Lot ἐκ from Σήγωρ, Zoar καί and ἐκάθητο was settled ἐν in τῷ the ὄρει mountain καί and αἱ - δύο two θυγατέρες daughters αὐτοῦ his μετ ̓ with αὐτοῦ· him, ἐφοβήθη he was afraid γάρ for κατοικῆσαι to dwell ἐν in Σήγωρ· Zoar. καί And ᾤκησεν he lived ἐν in τῷ the σπηλαίῳ cave, αὐτός he καί and αἱ - δύο two θυγατέρες daughters αὐτοῦ his μετ ̓ with αὐτοῦ. him. εἶπεν said δέ - ἡ The πρεσβυτέρα old (daughter) πρός to τήν the νεωτέραν younger (one): ὁ - πατήρ father ἡμῶν Our πρεσβύτερος, (is) older, καί and οὐδείς no one ἐστίν there is ἐπί on τῆς the γῆς earth, ὅς who εἰσελεύσεται will go in πρός to ἡμᾶς us, ὡς as καθήκει is fitting πάσῃ in all τῇ the γῇ. land. δεῦρο come: οὖν Therefore, ποτίσωμεν let us give to drink τόν - πατέρα father ἡμῶν our οἶνον wine καί and κοιμηθῶμεν let us sleep μετ ̓ with αὐτοῦ, him καί and ἐξαναστήσωμεν let us raise up ἐκ from τοῦ - πατρός father. ἡμῶν our σπέρμα. offspring ἐπότισαν They gave to drink δέ - τόν - πατέρα father αὐτῶν their οἶνον wine ἐν on τῇ - νυκτί night, ταύτῃ, this καί and εἰσελθοῦσα having entered, ἡ the πρεσβυτέρα elder one, ἐκοιμήθη slept μετά with τοῦ - πατρός father αὐτῆς her τήν - νύκτα night, ἐκείνην· that καί and οὐ not ᾔδει he did know ἐν when τῷ - κοιμηθῆναι slept αὐτήν she καί and ἀναστῆναι. rose up. ἐγένετο It happened δέ - τῇ on the ἐπαύριον next day καί that εἶπεν said ἡ the πρεσβυτέρα older (daughter) πρός to τήν the νεωτέραν younger one: Ἰδού Look, ἐκοιμήθην I slept ἐχθές yesterday μετά with τοῦ - πατρός father. ἡμῶν· our ποτίσωμεν Let us give to drink αὐτόν him οἶνον wine καί also τήν - νύκτα night, ταύτην, this καί and, εἰσελθοῦσα having entered, κοιμήθητι sleep μετ ̓ with αὐτοῦ, him, καί and ἐξαναστήσωμεν let us raise up ἐκ from τοῦ - πατρός father. ἡμῶν our σπέρμα. offspring ἐπότισαν they gave to drink, δέ - καί also ἐν On τῇ - νυκτί night ἐκείνῃ that τόν - πατέρα father αὐτῶν their οἶνον, wine καί and, εἰσελθοῦσα having entered, ἡ the νεωτέρα younger (daughter) ἐκοιμήθη laid μετά with τοῦ - πατρός father, αὐτῆς· her καί and οὐ not ᾔδει he did know ἐν when τῷ - κοιμηθῆναι laid down αὐτήν she καί and ἀναστῆναι. rose up. καί And συνέλαβον conceived αἱ the δύο two θυγατέρες daughters Λώτ of Lot ἐκ by τοῦ - πατρός father. αὐτῶν. their καί And ἔτεκεν bore ἡ the πρεσβυτέρα elder υἱόν, a son καί and ἐκάλεσεν called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Μωάβ Moab, λέγουσα saying: ἐκ From- τοῦ - πατρός father! μου· my- οὗτος He (is) πατήρ the father Μωαβιτῶν of the Moabite ἕως until τῆς the σήμερον present ἡμέρας. day. ἔτεκεν bore δέ - καί also ἡ The νεωτέρα younger υἱόν, a son καί and ἐκάλεσεν called τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Ἀμμάν, Ammon, ὁ the υἱός Son- τοῦ - γένους race. μου· of-my- οὗτος He (is) πατήρ the father Ἀμμανιτῶν of the Ammonites ἕως until τῆς the σήμερον present ἡμέρας. day.
Καί And ἐκίνησεν moved ἐκεῖθεν from there Ἀβραάμ Abraham εἰς to γῆν the land πρός to λίβα, the south καί and ᾤκησεν lived ἀνά a going up μέσον the middle of Καδής Kadesh καί and ἀνά a going up μέσον the middle of Σούρ· Shur καί and παρῴκησεν dwelled ἐν in Γεράροις. Gerar. εἶπεν said δέ - Ἀβραάμ Abraham περί concerning Σάρρας Sarah τῆς - γυναικός wife: αὐτοῦ his ὅτι - Ἀδελφή sister; μού my ἐστίν· She is ἐφοβήθη he was afraid γάρ for εἰπεῖν to say: ὅτι - Γυνή wife; μού my ἐστίν, She is μή not ποτέ when ἀποκτείνωσιν kill αὐτόν him οἱ the ἄνδρες men τῆς of the πόλεως city δι ̓ because of αὐτήν. her. ἀπέστειλεν sent δέ - Ἀβιμέλεχ Abimelech βασιλεύς the king Γεράρων of Gerar καί and ἔλαβεν took τήν - Σάρραν. Sarah. καί And εἰσῆλθεν came in ὁ - θεός God πρός to Ἀβιμέλεχ Abimelech ἐν in ὕπνῳ (his) sleep τήν in the νύκτα, night καί and εἶπεν said αὐτῷ to him: Ἰδού Look, σύ you ἀποθνήσκεις are about to die περί because of τῆς the γυναικός woman ἧς whom ἔλαβες· you took. αὕτη She δέ - ἐστίν is συνῳκηκυῖα married ἀνδρί. with a man. Ἀβιμέλεχ Abimelech δέ - οὐ not ἥψατο had touched αὐτῆς, her καί and εἶπεν he said: Κύριε, Lord, ἔθνος nation? ἀγνοοῦν an ignorant καί and δίκαιον righteous ἀπολεῖς; will you destroy οὐ not αὐτός he himself μοι to me: εἶπεν Did say Ἀδελφή sister. μού my ἐστίν; She is καί And αὕτη she herself μοι to me: εἶπεν said Ἀδελφός brother. μού my ἐστίν· He is ἐν With καθαρᾷ a pure καρδίᾳ heart καί and ἐν with δικαιοσύνῃ righteousness χειρῶν of hands ἐποίησα I did τοῦτο. this. εἶπεν spoke δέ - αὐτῷ to him ὁ - θεός God καθ ̓ during ὕπνον (his) sleep: Κἀγώ And I ἔγνων knew ὅτι that ἐν with καθαρᾷ a pure καρδίᾳ heart ἐποίησας you did τοῦτο, this, καί and ἐφεισάμην spared ἐγώ I σου you τοῦ (so that) μή (might) not ἁμαρτεῖν sin σε you εἰς in regard to ἐμέ· me.