Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 14 Next > 73.7% known; 39 new (21 unique)
ἐν In δέ - τῷ the τεσσαρεσκαιδεκάτῳ fourteenth ἔτει year ἦλθεν came Χοδολλογόμορ Chedorlaomer καί and οἱ the βασιλεῖς kings οἱ who were μετ ̓ with αὐτοῦ, him καί and κατέκοψαν massacred τούς the γίγαντας the giants τούς who were ἐν in Ἀσταρώθ Ashtaroth Καρνάιν, Carnaim, καί and ἔθνη nations ἰσχυρά strong ἅμα together αὐτοῖς, with them καί and τούς the Σομαίους Emim τούς who were ἐν in Σαυή Shaveh, τῇ the πόλει, city καί and τούς the Χορραίους Horites τούς who were ἐν in τοῖς the ὄρεσιν mountains Σηείρ, of Seir ἕως as far as τῆς the τερεμίνθου terebinth τῆς - Φαράν, of Paran, ἥ which ἐστίν is ἐν in τῇ the ἐρήμῳ. wilderness. καί And, ἀναστρέψαντες having returned, ἤλθοσαν they came ἐπί to τήν the πηγήν fountain τῆς - κρίσεως, of judgment αὕτη (this ἐστίν is Καδής, Kadesh) καί and κατέκοψαν massacred πάντας all τούς the ἄρχοντας rulers Ἀμαλήκ of Amalek, καί and τούς the Ἀμορραίους Amorites τούς who were κατοικοῦντας dwelling ἐν in Ἁσασάν Hazazon Θαμάρ. Tamar. ἐξῆλθεν came out δέ - βασιλεύς The king Σοδόμων of Sodom καί and βασιλεύς the king Γομόρρας of Gomorrah καί and βασιλεύς the king Ἀδαμά of Admah καί and βασιλεύς the king Σεβωείμ of Zeboiim καί and βασιλεύς the king Βάλακ, of Bela αὕτη (this ἐστίν is Σήγωρ, Zoar) καί and παρετάξαντο they arrayed (their armies) αὐτοῖς against them εἰς for πόλεμον a battle ἐν in τῇ the κοιλάδι valley, τῇ - ἁλυκῇ, salt πρός against Χοδολλογόμορ Chedorlaomer βασιλέα king Αἰλάμ of Elam καί and Θαλγάλ Tidal βασιλέα king ἐθνῶν of nations καί and Ἀμαρφάλ Amraphel βασιλέα king Σενναάρ of Shinar καί and Ἀριώχ Arioch βασιλέα king Ἐλλασάρ, of Ellasar, οἱ - τέσσαρες four οὗτοι these βασιλεῖς kings πρός against τούς the πέντε. five. ἡ the δέ Now κοιλάς valley ἡ - ἁλυκή salt φρέατα (had) pits, ἀσφάλτου. of tar. ἔφυγεν fled δέ - βασιλεύς the king Σοδόμων of Sodom καί and βασιλεύς the king Γομόρρας, of Gomorrah καί and ἐνέπεσαν fell in ἐκεῖ· there. οἱ Those who were δέ - καταλειφθέντες left behind εἰς into τήν the ὀρινήν mountain ἔφυγον. fled. ἔλαβον They took δέ - τήν - ἵππον horse πᾶσαν every τήν which Σοδόμων Sodom καί and Γομόρρας Gomorrah καί and πάντα all τά - βρώματα provisions αὐτῶν, their καί and ἀπῆλθον. went away. ἔλαβον They took δέ - καί also τόν - Λώτ Lot υἱόν the son τοῦ of the ἀδελφοῦ brother Ἀβράμ of Abram καί and τήν - ἀποσκευήν household stuff αὐτοῦ, his καί and ἀπῴχοντο· they went away, ἦν he was γάρ for κατοικῶν living ἐν in Σοδόμοις. Sodom. παραγενόμενος approached δέ And τῶν of those ἀνασωθέντων who have been delivered τὶς one ἀπήγγειλεν (and) he reported Ἀβράμ to Abram τῷ the περάτῃ· wanderer. αὐτός he δέ Now κατῴκει dwelt ἐν at τῇ the δρυί oak τῇ - Μαμβρή of Mamre ὁ the Ἄμορις Amorite τοῦ (who was) the ἀδελφοῦ brother Ἐσχώλ of Eshcol καί and τοῦ the ἀδελφοῦ brother Αὐνάν, of Onan, οἵ who ἦσαν were συνωμόται allies τοῦ - Ἀβράμ. of Abram. ἀκούσας hearing δέ - Ἀβράμ Abram ὅτι that ᾐχμαλωτεύθη was taken prisoner Λώτ Lot ὁ - ἀδελφός kinsman αὐτοῦ, his ἠρίθμησεν he counted τούς - ἰδίους own οἰκογενεῖς household members, αὐτοῦ, his τριακοσίους three hundred δέκα ten καί and ὀκτώ, eight, καί and κατεδίωξεν he pursued ὀπίσω after αὐτῶν them ἕως as far as Δάν. Dan. καί And ἐπέπεσεν he fell ἐπ ̓ upon αὐτούς them τήν - νύκτα at night, αὐτός he καί and οἱ - παῖδες servants, αὐτοῦ, his καί and ἐπάταξεν he slew αὐτούς, them καί and ἐδίωξεν chased αὐτούς them ἕως to Χωβάλ, Hobah, ἥ which ἐστίν is ἐν on ἀριστερᾷ the left Δαμασκοῦ. of Damascus. καί And ἀπέστρεψεν he brought back πᾶσαν every τήν - ἵππον horse Σοδόμων· of Sodom, καί and Λώτ Lot τόν - ἀδελφόν kinsman αὐτοῦ his ἀπέστρεψεν he brought back καί and πάντα all τά - ὑπάρχοντα possessions αὐτοῦ his καί and τάς the γυναῖκας women καί and τόν the λαόν. people.
Ἐξῆλθεν came out δέ - βασιλεύς The king Σοδόμων of Sodom εἰς to συνάντησιν meet αὐτῷ, him μετά after τό - ὑποστρέψαι returned αὐτόν he ἀπό from τῆς the κοπῆς slaughter τοῦ - Χοδαλλογόμορ of Chedorlaomer καί and τῶν the βασιλέων kings τῶν who were μετ ̓ with αὐτοῦ, him εἰς to τήν the κοιλάδα Valley τήν - Σαύην· Shaveh τοῦτο (this ἦν was τό the πεδίον plain βασιλέως. of kings). καί And Μελχισέδεκ Melchizedek βασιλεύς king Σαλήμ of Salem ἐξήνεγκεν brought out ἄρτους bread καί and οἶνον· wine. ἦν he was δέ Now ἱερεύς priest τοῦ of the θεοῦ God. τοῦ - ὑψίστου. highest καί And ηὐλόγησεν he blessed τόν - Ἀβράμ Abram καί and εἶπεν said: Εὐλογημένος Blessed (be) Ἀβράμ Abram τῷ to the θεῷ God, τῷ - ὑψίστῳ, highest ὅς who ἔκτισεν created τόν - οὐρανόν heaven καί and τήν - γῆν· earth, καί and εὐλογητός blessed (be) ὁ the θεός God ὁ - ὕψιστος, highest ὅς who παρέδωκεν delivered τούς - ἐχθρούς enemies σου your ὑποχειρίους hand. σοι. in your καί And ἔδωκεν he gave αὐτῷ to him δεκάτην a tenth ἀπό from πάντων. everything. εἶπεν said δέ - βασιλεύς The king Σοδόμων of Sodom πρός to Αβράμ Abram: Δός Give μοι me τούς the ἄνδρας, men, τήν the δέ but ἵππον horse λάβε take σεαυτῷ. for yourself. εἶπεν said δέ But Ἀβράμ Abram πρός to βασιλέα the king Σοδόμων of Sodom: Ἐκτενῶ I will stretch out τήν - χεῖρα hand μου my πρός to τόν the θεόν God, τόν - ὕψιστον, highest ὅς who ἔκτισεν created τόν - οὐρανόν heaven καί and τήν - γῆν, earth, εἰ if, ἀπό from σπαρτίου a string ἕως to σφαιρωτῆρος a thong ὑποδήματος of a sandal λήμψομαι I take ἀπό from πάντων all τῶν - σῶν· your things, ἵνα in order that μή not εἴπῃς you might say: ὅτι - Ἐγώ I ἐπλούτισα made wealthy, τόν - Ἀβράμ. Abram πλήν except ὧν what ἔφαγον ate οἱ the νεανίσκοι young men καί and τῆς the μερίδος portion τῶν - ἀνδρῶν of the men τῶν who συμπορευθέντων came along μετ ̓ with ἐμοῦ, me, Ἐσχώλ, Eshcol, Αὐνάν, Onan, Μαμβρή· Mamre, οὗτοι these λήμψονται will take μερίδα. a portion.
Μετά After δέ - τά - ῥήματα words, ταῦτα these ἐγενήθη came ῥῆμα the word Κυρίου of the Lord πρός to Ἀβράμ Abram ἐν in ὁράματι a vision, λέγων saying: Μή not φοβοῦ, Do fear, Ἀβράμ· Abram, ἐγώ I ὑπερασπίζω am shielding σου· you. ὁ - μισθός reward σου Your πολύς abundant. ἔσται will be σφόδρα. very λέγει says: δέ - Ἀβράμ Abram Δέσποτα Master Κύριε, (and) LORD, τί What μοι to me? δώσεις; will you give ἐγώ I δέ - ἀπολύομαι am departing ἄτεκνος· childless, ὁ the δέ but υἱός son Μάσεκ of Masek τῆς - οἰκογενοῦς house servant, μου, my οὗτος this (is) Δαμασκός of Damascus. Ἐλιέζερ. Eliezer καί And εἶπεν said: Ἀβράμ Abram Ἐπειδή Since ἐμοί to me οὐ not ἔδωκας you have given σπέρμα, offspring, ὁ - δέ - οἰκογενής house-servant μου my κληρονομήσει will be an heir με. to me. καί And εὐθύς at once φωνή the voice Κυρίου of Lord ἐγένετο came πρός to αὐτόν him, λέγων saying: οὐ not κληρονομήσει will be an heir σε to you, οὗτος· He ἀλλ ̓ but ὅς one who ἐξελεύσεται will come ἐκ from σοῦ, you, οὗτος he κληρονομήσει will be an heir σε. to you. ἐξήγαγεν He led δέ - αὐτόν him ἔξω outside καί and εἶπεν said πρός to αὐτόν him: Ἀνάβλεψον Look up δή now εἰς to τόν the οὐρανόν sky καί and ἀρίθμησον count τούς the ἀστέρας, stars, εἰ if δύνῃ you are able ἐξαριθμῆσαι to count αὐτούς. them. καί And εἶπεν he said: Οὕτως like this. ἔσται will be τό - σπέρμα offspring σου. Your καί And ἐπίστευσεν trusted Ἀβράμ Abram τῷ - θεῷ, God καί and ἐλογίσθη it was reckoned αὐτῷ to him εἰς as δικαιοσύνην. righteousness. εἶπεν He said δέ And αὐτῷ to him: Ἐγώ I (am) ὁ the θεός God ὁ who ἐξαγαγών has brought σε you ἐκ out of χώρας the territory Χαλδαίων, of Chaldeans, ὥστε in order to δοῦναι to give σοι you τήν - γῆν land ταύτην this κληρονομῆσαι. to inherit. εἶπεν He said: δέ - Δέσποτα Master, Κύριε, Lord, κατά in accordance with τί what γνώσομαι will I know ὅτι that κληρονομήσω I will inherit αὐτήν; it? εἶπεν He said δέ - αὐτῷ to him: Λάβε Take μοι for me δάμαλιν a heifer τριετίζουσαν being three-years-old καί and αἶγα a goat τριετίζουσαν being three-years-old καί and κριόν a ram τριετίζοντα being three-years-old καί and τρυγόνα a turtle-dove καί and περιστεράν. a pigeon. ἔλαβεν He took δέ - αὐτῷ for him πάντα all ταῦτα, these καί and διεῖλεν divided αὐτά them μέσα, in the middle καί and ἔθηκεν set αὐτά them ἀντιπρόσωπα facing ἀλλήλοις· one another, τά the δέ but ὄρνεα birds. οὐ not διεῖλεν. he did divide κατέβη came down δέ - ὄρνεα Birds ἐπί on τά the σώματα, carcasses, τά - διχοτομήματα halves, αὐτῶν· their καί and συνεκάθισεν sat down with αὐτοῖς them (i.e., the carcass halves). Ἀβράμ. Abram περί About (the time of) δέ - ἡλίου of the sun, δυσμάς the setting ἔκστασις a trance ἐπέπεσεν fell upon τῷ - Ἀβράμ, Abram, καί and ἰδού behold, φόβος fear σκοτινός dark μέγας a great ἐπιπίπτει falls upon αὐτῷ· him. καί And ἐρρέθη it was said πρός to Ἀβράμ Abram: Γινώσκων Knowing, γνώσῃ you will know ὅτι that πάροικον foreign ἔσται will be τό - σπέρμα offspring σου your ἐν in γῇ a land οὐ not ἰδίᾳ, their own, καί and κακώσουσιν they will afflict αὐτό it καί and δουλώσουσιν they will enslave αὐτούς them καί and ταπεινώσουσιν they will humble αὐτούς them τετρακόσια for four hundred ἔτη. years. τό the δέ - ἔθνος nation, ᾧ which ἐάν -ever δουλεύσωσιν they serve; κρινῶ will judge ἐγώ· I μετά after δέ - ταῦτα these things, ἐξελεύσονται they will come out ὧδε to here μετά with ἀποσκευῆς baggage. πολλῆς. much σύ You δέ - ἀπελεύσῃ will depart πρός to τούς - πατέρας ancestors σου your μετ ̓ with εἰρήνης, peace, τραφείς growing ἐν to γήρει old age. καλῷ. a good τετάρτῃ (The) fourth δέ - γενεᾷ generation, ἀποστραφήσονται they will be brought back ὧδε· here; οὔπω not yet γάρ for ἀναπεπλήρωνται have filled up αἱ the ἁμαρτίαι sins τῶν of the Ἀμορραίων Amorites ἕως to τοῦ the νῦν. present. ἐπεί When δέ - ἐγίνετο was becoming ὁ the ἥλιος sun πρός toward δυσμαῖς, the west, φλόξ a flame ἐγένετο· there was καί and, ἰδού look, κλίβανος oven καπνιζόμενος a smoking καί and λαμπάδες torches πυρός, of fire αἵ that διῆλθον went through ἀνά up to μέσον the middle of τῶν - διχοτομημάτων divided parts. τούτων. their ἐκεῖ In that place διέθετο established ὁ - θεός God τῷ - Ἀβράμ with Abram, διαθήκην a covenant λέγων saying: Τῷ - σπέρματι offspring σου your δώσω I will give τήν - γῆν land ταύτην, this ἀπό from τοῦ the ποταμοῦ river Αἰγύπτου of Egypt ἕως to τοῦ the ποταμοῦ river, τοῦ - μεγάλου great Εὐφράτου· Euphrates, τούς the Κεναίους Kenites καί and τούς the Κενεζαίους Kenizzites καί and τούς the Κελμωναίους Kadmonites καί and τούς the Χετταίους Hittites καί and τούς the Φερεζαίους Perizzites καί and τούς the Ῥαφαείν Rephaim καί and τούς the Ἀμορραίους Amorites καί and τούς the Χαναναίους Canaanites καί and τούς the Εὑαίους Euaians καί and τούς the Γεργεσαίους Girgashites καί and τούς the Ἰεβουσαίους. Jebusites.
Σάρα Sarai δέ - ἡ the γυνή wife Ἀβράμ of Abram οὐ not ἔτικτεν had borne children αὐτῷ· for him. ἦν There was δέ - αὐτῇ to her παιδίσκη maid Αἰγυπτία Egyptian ᾗ whose ὄνομα name (was) Ἁγάρ. Hagar. εἶπεν said δέ - Σάρα Sarai πρός to Ἀβράμ Abram: Ἰδού Look, συνέκλεισεν has restrained με me Κύριος (the) LORD τοῦ - μή not τίκτειν· to bear children. εἴσελθε Go in, οὖν therefore, πρός to τήν - παιδίσκην maiden, μου, my ἵνα in order that τεκνοποιήσεις you may beget children ἐκ from αὐτῆς. her. ὑπήκουσεν listened to δέ - Ἀβράμ Abram τῆς the φωνῆς voice. αὐτῆς. her καί And λαβοῦσα took Σάρα Sarai ἡ the γυνή wife Ἀβράμ of Abram Ἁγάρ Hagar τήν the Αἰγυπτίαν Egyptian, τήν - ἑαυτῆς her παιδίσκην, maiden, μετά after δέκα ten ἔτη years τοῦ - οἰκῆσαι had dwelt Ἀβράμ Abram ἐν in γῇ the land Χανάαν, of Canaan. καί - ἔδωκεν She gave αὐτήν her τῷ - Ἀβράμ to Abram ἀνδρί husband αὐτῆς her αὐτῷ for him. γυναῖκα. (as) a wife καί And εἰσῆλθεν he went in πρός to Ἁγάρ, Hagar, καί and συνέλαβεν· she conceived καί and ἴδεν she saw ὅτι that ἐν in γαστρί her belly, ἔχει, she had καί and ἠτιμάσθη was dishonoured ἡ (her) κυρία mistress ἐναντίον in the presence of αὐτῆς. her. εἶπεν said δέ - Σάρα Sarai πρός to Ἀβράμ Abram: Ἀδικοῦμαι I am being wronged ἐκ by σοῦ· you. ἐγώ I δέδωκα have given τήν - παιδίσκην maiden μου my εἰς into τόν - κόλπον bosom, σου· your ἰδοῦσα when she saw δέ but ὅτι that ἐν in γαστρί her belly, ἔχει, she had ἠτιμάσθην I was dishonoured ἐναντίον before αὐτῆς. her. κρίναι May judge ὁ - θεός God ἀνά up to μέσον the middle ἐμοῦ me καί and σοῦ. you. εἶπεν said δέ - Ἀβράμ Abram πρός to Σάραν Sarai: Ἰδού Look, ἡ - παιδίσκη maid σου your ἐναντίον (is) before σου· you; χρῶ you may use αὐτῇ her ὡς how δ ̓ - ἄν -ever σοι to you. ἀρεστόν pleasing ᾖ. is καί And ἐκάκωσεν maltreated αὐτήν her Σάρα, Sarai καί and ἀπέδρα she fled ἀπό from προσώπου presence. αὐτῆς. her εὗρεν found δέ And αὐτήν her ἄγγελος an angel Κυρίου of the Lord τοῦ - θεοῦ God ἐπί at τῆς the πηγῆς spring τοῦ - ὕδατος of water ἐν in τῇ the ἐρήμῳ, wilderness, ἐπί at τῆς the πηγῆς spring ἐν on τῇ the ὁδῷ way Σούρ. to Shur. καί And εἶπεν said αὐτῇ to her: ὁ the ἄγγελος angel Κυρίου of (the) LORD Ἁγάρ Hagar, παιδίσκη maiden Σάρας, of Sarai, πόθεν from where ἔρχῃ; are you coming καί and ποῦ where πορεύῃ; are you going? καί And εἶπεν she said: Ἀπό from προσώπου the presence Σάρας of Sarai τῆς - κυρίας mistress. μου my ἐγώ I ἀποδιδράσκω. am escaping εἶπεν said δέ - αὐτῇ to her: ὁ the ἄγγελος angel Κυρίου of (the) LORD Ἀποστράφηθι Return πρός to τήν - κυρίαν mistress σου your καί and ταπεινώθητι humble yourself ὑπό under τάς - χεῖρας hands. αὐτῆς. her καί And εἶπεν said αὐτῇ to her: ὁ the ἄγγελος angel Κυρίου of (the) LORD Πληθύνων While increasing πληθυνῶ I will increase τό - σπέρμα offspring, σου, your καί and οὐ not ἀριθμήσεται it will be counted ἀπό because of τοῦ the πλήθους. great number.