Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today < Prev LXX Genesis 5 Next > 88.6% known; 29 new (21 unique)
καί and ἐπωνόμασεν he named τό - ὄνομα name αὐτοῦ his Νῶε Noah, λέγων saying: Οὗτος This one διαναπαύσει will relieve ἡμᾶς us ἀπό from τῶν - ἔργων works ἡμῶν our καί and ἀπό from τῶν the λυπῶν pains τῶν - χειρῶν hands ἡμῶν of our καί and ἀπό from τῆς the γῆς land ἧς which κατηράσατο cursed. Κύριος the Lord ὁ - θεός. God καί And ἔζησεν lived Λάμεχ Lamech μετά after τό - γεννῆσαι fathered αὐτόν he τόν - Νῶε Noah πεντακόσια five hundred καί and ἑξήκοντα sixty πέντε five ἔτη, years, καί and ἐγέννησεν he fathered υἱούς sons καί and θυγατέρας. daughters. καί And ἐγένοντο were πᾶσαι all αἱ the ἡμέραι days Λάμεχ of Lamech ἑπτακόσια seven hundred καί and πεντήκοντα fifty τρία three ἔτη, years, καί and ἀπέθανεν. he died.
Καί And ἦν lived Νῶε Noah ἐτῶν years πεντακοσίων, five hundred καί and ἐγέννησεν fathered Νῶε Noah τρεῖς three υἱούς, sons, τόν - Σήμ, Shem τόν - Χάμ, Ham, τόν - Ἰάφεθ. Japheth.
Καί And ἐγένετο it happened ἡνίκα when ἤρξαντο began οἱ - ἄνθρωποι humans πολλοί numerous γίνεσθαι to become ἐπί upon τῆς the γῆς, land καί and θυγατέρες daughters ἐγενήθησαν became αὐτοῖς· to them. ἰδόντες having seen δέ - οἱ The ἄγγελοι angels τοῦ - θεοῦ of God, τάς the θυγατέρας daughters τῶν - ἀνθρώπων of humans, ὅτι that καλαί beautiful, εἰσίν, they were ἔλαβον took ἑαυτοῖς for themselves γυναῖκας women ἀπό from πασῶν all ὧν whom ἐξελέξαντο. they picked out. καί - εἶπεν said: Κύριος (The) LORD ὁ - θεός God οὐ not μή - καταμείνῃ will reside τό - πνεῦμα breath μου My ἐν in τοῖς - ἀνθρώποις humans τούτοις these εἰς for τόν the αἰῶνα, age διά because τό - εἶναι are αὐτούς they σάρκας· flesh, ἔσονται will be δέ but αἱ - ἡμέραι days αὐτῶν their ἑκατόν one hundred εἴκοσι twenty ἔτη. years. οἱ - δέ Now γίγαντες giants ἦσαν were ἐπί upon τῆς the γῆς land ἐν in ταῖς - ἡμέραις days, ἐκείναις, those καί and μετ ̓ after ἐκεῖνο that ὡς when ἄν -ever εἰσεπορεύοντο entered οἱ the υἱοί sons τοῦ - θεοῦ of God πρός to τάς the θυγατέρας daughters τῶν - ἀνθρώπων, of humans, καί - ἐγεννῶσαν they fathered children ἑαυτοῖς· for themselves; ἐκεῖνοι those ἦσαν were οἱ the γίγαντες giants οἱ who were ἀπ ̓ from αἰῶνος, long ago, οἱ the ἄνθρωποι people οἱ - ὀνομαστοί. of renown. ἰδών having seen δέ Now Κύριος the LORD ὁ - θεός God, ὅτι that ἐπληθύνθησαν were multiplied αἱ the κακίαι wicked actions τῶν - ἀνθρώπων of humans ἐπί upon τῆς the γῆς, land καί and πᾶς every τὶς anyone διανοεῖται was focused ἐν in τῇ - καρδίᾳ heart αὐτοῦ his ἐπιμελῶς carefully ἐπί upon τά - πονηρά evil things πάσας all τάς their ἡμέρας· days, καί and ἐνεθυμήθη considered ὁ - θεός God ὅτι that ἐποίησεν he made τόν - ἄνθρωπον humankind ἐπί upon τῆς the γῆς, land καί and διενοήθη. intended. καί And εἶπεν said: ὁ - θεός God Ἀπαλείψω I will discard τόν - ἄνθρωπον humanity, ὅν whom ἐποίησα I made, ἀπό from προσώπου the face τῆς of the γῆς, land, ἀπό from ἀνθρώπου humanity ἕως to κτήνους cattle καί and ἀπό from ἑρπετῶν creeping things ἕως to τῶν - πετεινῶν winged things τοῦ of the οὐρανοῦ· heaven, ὅτι because ἐθυμώθην I am angry ὅτι that ἐποίησα I made αὐτούς. them. Νῶε Noah δέ But εὗρεν found χάριν grace ἐναντίον before Κυρίου the LORD τοῦ - θεοῦ. God,
Αὗται these (are) δέ Now αἱ the γενέσεις generations Νῶε. of Noah: Νῶε Noah, ἄνθρωπος human δίκαιος, (a) righteous τέλειος perfect ὤν who was ἐν among τῇ - γενέσει generation, αὐτοῦ· his τῷ - θεῷ to God. εὐηρέστησεν was pleasing Νῶε. Noah ἐγέννησεν fathered δέ - Νῶε Noah τρεῖς three υἱούς, sons: τόν - Σήμ, Shem, τόν - Χάμ, Ham, τόν - Ἰάφεθ. Japheth. ἐφθάρη was marred δέ Now ἡ the γῆ land ἐναντίον before τοῦ - θεοῦ, God, καί and ἐπλήσθη was full of ἡ the γῆ land ἀδικίας. wrong-doing. καί - ἴδεν saw Κύριος (The) LORD ὁ - θεός God τήν the γῆν, land καί and ἦν it was κατεφθαρμένη, corrupted ὅτι because κατέφθειρεν was corrupting πᾶσα all σάρξ flesh τήν - ὁδόν way αὐτοῦ its ἐπί upon τῆς the γῆς. land.
Καί - εἶπεν said ὁ - θεός God πρός to Νῶε Noah: Καιρός The time παντός of all ἀνθρώπου humanity ἥκει has come ἐναντίον before μου, me ὅτι because ἐπλήσθη was full of ἡ the γῆ land ἀδικίας wrong-doing ἀπ ̓ from αὐτῶν· them καί and, ἰδού behold, ἐγώ I καταφθείρω am destroying αὐτούς them καί and τήν the γῆν. land. ποίησον make οὖν So then σεαυτῷ for yourself κιβωτόν an ark ἐκ from ξύλων trees; τετραγώνων· of squared νοσσιάς compartments ποιήσεις you will make τήν the κιβωτόν, ark καί and ἀσφαλτώσεις smear αὐτήν it ἔσωθεν inside καί and ἔξωθεν outside τῇ - ἀσφάλτῳ. with pitch. καί - οὕτως In this way ποιήσεις you will make τήν the κιβωτόν· ark: τριακοσίων three hundred πήχεων cubits τό the μῆκος length τῆς of the κιβωτοῦ, ark καί and πεντήκοντα fifty πήχεων cubits τό the πλάτος, width καί and τριάκοντα thirty πήχεων cubits τό - ὕψος height. αὐτῆς. its ἐπισυνάγων While gathering that together ποιήσεις you will make τήν the κιβωτόν, ark. καί - εἰς to πῆχυν a cubit συντελέσεις You will complete αὐτήν it ἄνωθεν· from above. τήν the δέ Now θύραν door τῆς of the κιβωτοῦ ark ποιήσεις you will make ἐκ out πλαγίων· of the sides; κατάγαια with a ground-floor, διώροφα with two stories, καί and τριώροφα with three stories ποιήσεις you will make αὐτήν. it. ἐγώ I δέ - ἰδού Behold, ἐπάγω am bringing τόν the κατακλυσμόν deluge, ὕδωρ water ἐπί upon τήν the γῆν, land, καταφθεῖραι to destroy πᾶσαν all σάρκα flesh ἐν in ᾗ which ἐστίν is ἐν in αὐτῇ it πνεῦμα the breath ζωῆς of life ὑποκάτω under τοῦ - οὐρανοῦ· heaven, καί and ὅσα as many as ἐάν -ever ᾖ are ἐπί upon τῆς the γῆς land τελευτήσει. will come to an end. καί - στήσω I will establish τήν - διαθήκην testament μου my πρός with σέ· you; εἰσελεύσῃ you will enter δέ and εἰς into τήν the κιβωτόν, ark, σύ you καί and οἱ - υἱοί sons σου your καί and ἡ - γυνή wife σου your καί and αἱ the γυναῖκες wives τῶν - υἱῶν sons σου of your μετά with σοῦ. you. καί And ἀπό of πάντων all τῶν the κτηνῶν cattle καί and ἀπό of πάντων all τῶν the ἑρπετῶν creeping things καί and ἀπό of πάντων all τῶν the θηρίων wild animals καί and ἀπό of πάσης all σαρκός, flesh, δύο two δύο by two ἀπό of πάντων all εἰσάξεις you will bring εἰς into τήν the κιβωτόν, ark ἵνα in order that τρέφῃς you might feed them μετά with σεαυτοῦ· yourself; ἄρσεν male καί and θῆλυ female ἔσονται. they will be. ἀπό Of πάντων all τῶν the ὀρνέων birds τῶν - πετεινῶν winged κατά according to γένος their kind καί and ἀπό of πάντων all τῶν the κτηνῶν cattle κατά according to γένος their kind καί and ἀπό of πάντων all τῶν the ἑρπετῶν creeping things τῶν which ἑρπόντων are creeping ἐπί upon τῆς the γῆς land κατά according to γένος kind, αὐτῶν, their δύο two δύο by two ἀπό of πάντων all εἰσελεύσονται will enter πρός with σέ you τρέφεσθαι to be fed μετά with σοῦ, you, ἄρσεν male καί and θῆλυ. female. σύ You δέ - λήμψῃ will take σεαυτῷ for yourself ἀπό of πάντων all τῶν the βρωμάτων food ἅ that ἔδεσθε, you will consume καί and συνάξεις you will gather it together πρός to σεαυτόν, yourself καί and ἔσται it will be σοί for you καί and ἐκείνοις for them φαγεῖν. to eat. καί And ἐποίησεν did Νῶε Noah πάντα all ὅσα as many as ἐνετείλατο commanded αὐτῷ him; Κύριος the LORD ὁ - θεός, God οὕτως thus ἐποίησεν. he did.
Καί - εἶπεν said Κύριος (The) LORD ὁ - θεός God πρός to Νῶε Noah: Εἴσελθε Enter, σύ you καί and πᾶς whole ὁ - οἶκος house, σου your εἰς into τήν the κιβωτόν, ark, ὅτι because σέ you ἴδον I have seen δίκαιον as righteous ἐναντίον before μου me ἐν in τῇ - γενεᾷ generation. ταύτῃ. this ἀπό of δέ - τῶν the κτηνῶν cattle τῶν - καθαρῶν clean εἰσάγαγε lead in πρός for σέ yourself, ἑπτά seven ἑπτά by seven, ἄρσεν male καί and θῆλυ, female. ἀπό Of δέ - τῶν the κτηνῶν cattle, τῶν - μή not καθαρῶν clean δύο two δύο by two, ἄρσεν male καί and θῆλυ· female. καί - ἀπό Of τῶν the πετεινῶν winged things τοῦ of the οὐρανοῦ heaven, τῶν - καθαρῶν clean ἑπτά seven ἑπτά by seven, ἄρσεν male καί and θῆλυ, female, καί and ἀπό of πάντων all τῶν the πετεινῶν winged things, τῶν - μή not καθαρῶν clean δύο two δύο by two, ἄρσεν male καί and θῆλυ, female, διαθρέψαι to maintain σπέρμα offspring ἐπί upon πᾶσαν all τήν the γῆν. land. ἔτι - γάρ for ἡμερῶν days ἑπτά in seven ἐγώ I ἐπάγω am bringing ὑετόν a heavy shower ἐπί upon τήν the γῆν land τεσσεράκοντα for forty ἡμέρας days καί and τεσσεράκοντα forty νύκτας, nights καί and ἐξαλείψω I will destroy πᾶν all τό the ἀνάστεμα heights ὅ which ἐποίησα I created ἀπό from προσώπου the face τῆς of the γῆς. land. καί And ἐποίησεν did Νῶε Noah πάντα everything ὅσα as many as ἐνετείλατο commanded αὐτῷ him. Κύριος (the) LORD ὁ - θεός. God
Νῶε Noah δέ - ἦν was ἐτῶν years (old) ἑξακοσίων six hundred καί and ὁ the κατακλυσμός deluge ἦν was ἐπί upon τῆς the γῆς. land. εἰσῆλθεν entered δέ - Νῶε Noah καί and οἱ - υἱοί sons αὐτοῦ his καί and ἡ - γυνή wife αὐτοῦ his καί and αἱ the γυναῖκες wives τῶν - υἱῶν sons αὐτοῦ of his μετ ̓ with αὐτοῦ him εἰς into τήν the κιβωτόν ark, διά because of τό the ὕδωρ water τοῦ of the κατακλυσμοῦ. deluge. καί And ἀπό of τῶν the πετεινῶν winged things καί and ἀπό of τῶν the κτηνῶν cattle τῶν - καθαρῶν clean καί and ἀπό of τῶν the κτηνῶν cattle τῶν - μή not καθαρῶν clean καί and ἀπό of τῶν the πετεινῶν winged creatures καί and ἀπό from πάντων all τῶν the ἑρπετῶν creeping things τῶν which were ἐπί upon τῆς the γῆς land, δύο two δύο by two εἰσῆλθον they entered πρός to Νῶε Noah εἰς into τήν the κιβωτόν, ark, ἄρσεν male καί and θῆλυ, female, καθά just as ἐνετείλατο commanded αὐτῷ him. ὁ - θεός. God
Καί And ἐγένετο it happened μετά after τάς the ἑπτά seven ἡμέρας days, καί - τό the ὕδωρ water τοῦ of the κατακλυσμοῦ deluge ἐγένετο came ἐπί upon τῆς the γῆς. land. ἐν In τῷ the ἑξακοσιοστῷ six hundredth ἔτει year ἐν in τῇ the ζωῇ life τοῦ - Νῶε of Noah, τοῦ during the δευτέρου second μηνός, month, ἑβδόμῃ in the seventh καί and εἰκάδι twentieth τοῦ of the μηνός, month. τῇ - ἡμέρᾳ day ταύτῃ on this ἐρράγησαν burst forth πᾶσαι all αἱ the πηγαί springs τῆς of the ἀβύσσου, deeps καί and οἱ the καταράκται waterfalls τοῦ of the οὐρανοῦ heaven ἠνεῴχθησαν· were opened. καί And ἐγένετο came ὁ the ὑετός a heavy shower ἐπί upon τῆς the γῆς land τεσσεράκοντα for forty ἡμέρας days καί and τεσσεράκοντα forty νύκτας. nights.
ἐν On τῇ - ἡμέρᾳ day ταύτῃ this εἰσῆλθεν entered Νῶε, Noah, Σήμ, Shem, Χάμ, Ham, Ἰάφεθ, Japheth υἱοί the sons Νῶε, of Noah, καί and ἡ the γυνή wife Νῶε of Noah, καί and αἱ the τρεῖς three γυναῖκες wives τῶν - υἱῶν sons αὐτοῦ of his μετ ̓ with αὐτοῦ him εἰς into τήν the κιβωτόν. ark. καί And πάντα all τά the θηρία wild animals κατά according to γένος their kind καί and πάντα all τά the κτήνη cattle κατά according to γένος their kind καί and πᾶν every ἑρπετόν creeping thing κινούμενον moving ἐπί upon τῆς the γῆς land κατά according to γένος its kind καί and πᾶν every πετεινόν winged thing κατά according to γένος its kind, εἰσῆλθον they entered πρός with Νῶε Noah εἰς into τήν the κιβωτόν, ark, δύο two δύο by two, ἄρσεν male καί and θῆλυ female ἀπό from πάσης all σαρκός flesh ἐν in ᾧ which ἐστίν there is πνεῦμα the breath ζωῆς. of life. καί And τά the things which εἰσπορευόμενα entered ἄρσεν (were) male καί and θῆλυ female; ἀπό of πάσης all σαρκός flesh εἰσῆλθεν, entered καθά just as ἐνετείλατο commanded ὁ - θεός God τῷ - Νῶε· Noah καί and ἔκλεισεν shut Κύριος (the) LORD ὁ - θεός God τήν the κιβωτόν ark ἔξωθεν apart from αὐτοῦ. him.
Καί And ἐγένετο happened ὁ the κατακλυσμός deluge ἐπί upon τῆς the γῆς land, τεσσεράκοντα for forty ἡμέρας days καί and τεσσεράκοντα forty νύκτας nights ἐπί upon τῆς the γῆς· land καί and ἐπληθύνθη increased τό the ὕδωρ water καί and ἐπῆρεν it lifted τήν the κιβωτόν, ark καί and ὑψώθη it was raised up ἀπό from τῆς the γῆς. land. καί And ἐπεκράτει prevailed τό the ὕδωρ water καί and ἐπληθύνετο increased σφόδρα very much ἐπί upon τῆς the γῆς· land καί and ἐπεφέρετο was being carried ἡ the κιβωτός ark ἐπάνω upon τοῦ the ὕδατος. water. τό The δέ - ὕδωρ water ἐπεκράτει prevailed σφόδρα very σφοδρῶς very much ἐπί over τῆς the γῆς, land καί and ἐπεκάλυψεν covered up πάντα all τά the ὄρη mountains τά - ὑψηλά high ἅ which ἦν are ὑποκάτω under τοῦ - οὐρανοῦ. heaven,