Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Jude 1 < Prev GNT Revelation 14 Next > 83.0% known; 46 new (21 unique)
Φοβήθητε Fear τόν - Θεόν God, καί and δότε give αὐτῷ Him δόξαν, glory, ὅτι because ἦλθεν has come ἡ the ὥρα hour τῆς of the κρίσεως judgment αὐτοῦ, of Him. καί And προσκυνήσατε worship τῷ the [One] ποιήσαντι having made τόν - οὐρανόν heaven, καί and τήν the γῆν earth, καί and θάλασσαν sea, καί and πηγάς springs ὑδάτων. of waters.
Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel, δεύτερος a second ἠκολούθησεν followed, λέγων· saying, Ἔπεσεν Fallen, ἔπεσεν Fallen is Βαβυλών Babylon ἡ the μεγάλη great, ἥ who ἐκ of τοῦ the οἴνου wine τοῦ - θυμοῦ of wrath τῆς for the πορνείας immorality αὐτῆς of her, πεπότικεν she has given to drink πάντα all τά the ἔθνη. Gentiles.
Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel, τρίτος a third, ἠκολούθησεν followed αὐτοῖς them, λέγων saying ἐν in φωνῇ a voice μεγάλῃ· loud,
Εἴ If τὶς anyone προσκυνεῖ worships τό the θηρίον beast καί and τήν the εἰκόνα image αὐτοῦ of it, καί and λαμβάνει receives χάραγμα a mark ἐπί on τοῦ the μετώπου forehead αὐτοῦ of him, ἤ or ἐπί upon τήν the χεῖρα hand αὐτοῦ, of him, καί also αὐτός he πίεται will drink ἐκ of τοῦ the οἴνου wine τοῦ of the θυμοῦ anger τοῦ - Θεοῦ of God, τοῦ - κεκερασμένου having been mixed ἀκράτου undiluted ἐν in τῷ the ποτηρίῳ cup τῆς of the ὀργῆς wrath αὐτοῦ of Him; καί and βασανισθήσεται he will be tormented ἐν in πυρί fire καί and θείῳ brimstone, ἐνώπιον before ἀγγέλων [the] angels ἁγίων holy, καί and ἐνώπιον before τοῦ the Ἀρνίου. Lamb. καί And ὁ the καπνός smoke τοῦ of the βασανισμοῦ torment αὐτῶν of them εἰς to αἰῶνας ages αἰώνων of ages ἀναβαίνει, goes up; καί and οὐ not ἔχουσιν have ἀνάπαυσιν rest ἡμέρας day καί and νυκτός night οἱ those προσκυνοῦντες worshiping τό the θηρίον beast καί and τήν the εἰκόνα image αὐτοῦ of it, καί and εἴ if τὶς anyone λαμβάνει receives τό the χάραγμα mark τοῦ of the ὀνόματος name αὐτοῦ. of it. Ὧδε Here ἡ the ὑπομονή endurance τῶν of the ἁγίων saints ἐστίν, is, οἱ those τηροῦντες keeping τάς the ἐντολάς commandments τοῦ - Θεοῦ of God, καί and τήν the πίστιν faith Ἰησοῦ. of Jesus.
Καί And ἤκουσα I heard φωνῆς a voice ἐκ out of τοῦ - οὐρανοῦ heaven, λεγούσης· saying Γράψον· Write, Μακάριοι Blessed [are] οἱ the νεκροί dead οἱ - ἐν in Κυρίῳ the Lord ἀποθνῄσκοντες dying ἀπ ̓ from ἄρτι. now on. Ναί, Yes, λέγει says τό the Πνεῦμα, Spirit, Ἵνα so that ἀναπαήσονται they will rest ἐκ from τῶν the κόπων labors αὐτῶν, of them; τά - γάρ for ἔργα the works αὐτῶν of them ἀκολουθεῖ follow μετ ̓ with αὐτῶν. them.
Καί And εἶδον, I looked, καί and ἰδού behold, νεφέλη a cloud λευκή, white, καί and ἐπί upon τήν the νεφέλην cloud καθήμενον is sitting [One] ὅμοιον like υἱόν [the] Son ἀνθρώπου, of Man, ἔχων having ἐπί on τῆς the κεφαλῆς head αὐτοῦ of Him στέφανον a crown χρυσοῦν golden, καί and ἐν in τῇ the χειρί hand αὐτοῦ of Him δρέπανον a sickle ὀξύ. sharp. Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel ἐξῆλθεν came out ἐκ of τοῦ the ναοῦ temple, κράζων crying ἐν in φωνῇ a voice μεγάλῃ loud τῷ to the [One] καθημένῳ sitting ἐπί on τῆς the νεφέλης· cloud,
Πέμψον Put forth τό the δρέπανον sickle σου of You καί and θέρισον, reap, ὅτι because ἦλθεν has come ἡ the ὥρα hour θερίσαι, to reap, ὅτι because ἐξηράνθη has ripened ὁ the θερισμός harvest τῆς of the γῆς. earth. καί And ἔβαλεν swung ὁ the [One] καθήμενος sitting ἐπί upon τῆς the νεφέλης cloud τό the δρέπανον sickle αὐτοῦ of Him ἐπί upon τήν the γῆν earth, καί and ἐθερίσθη was harvested ἡ the γῆ. earth.
Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel ἐξῆλθεν came ἐκ out of τοῦ the ναοῦ temple τοῦ - ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven, ἔχων having καί also αὐτός he δρέπανον a sickle ὀξύ. sharp. Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel ἐξῆλθεν came ἐκ out of τοῦ the θυσιαστηρίου altar, ὁ - ἔχων having ἐξουσίαν authority ἐπί over τοῦ the πυρός, fire, καί and ἐφώνησεν he called φωνῇ in a voice μεγάλῃ loud τῷ to the [one] ἔχοντι having τό the δρέπανον sickle τό - ὀξύ sharp, λέγων· saying, Πέμψον Put forth σου your τό - δρέπανον sickle τό - ὀξύ sharp, καί and τρύγησον gather τούς the βότρυας clusters τῆς from the ἀμπέλου vine τῆς of the γῆς, earth, ὅτι because ἤκμασαν have fully ripened αἱ the σταφυλαί grapes αὐτῆς. of it. Καί And ἔβαλεν put forth ὁ the ἄγγελος angel τό the δρέπανον sickle αὐτοῦ of him εἰς to τήν the γῆν earth, καί and ἐτρύγησεν gathered τήν the ἄμπελον vine τῆς of the γῆς earth, καί and ἔβαλεν cast [them] εἰς into τήν the ληνόν winepress τοῦ of the θυμοῦ wrath τοῦ - Θεοῦ of God τόν - μέγαν. great. καί And ἐπατήθη was trodden ἡ the ληνός winepress ἔξωθεν outside τῆς the πόλεως city, καί and ἐξῆλθεν flowed αἷμα blood ἐκ out of τῆς the ληνοῦ winepress, ἄχρι as high as τῶν the χαλινῶν bridles τῶν of the ἵππων horses, ἀπό to the distance of σταδίων stadia χιλίων one thousand ἑξακοσίων. six hundred.
Καί And εἶδον I saw ἄλλο another σημεῖον sign ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven, μέγα great καί and θαυμαστόν, wonderful, ἀγγέλους angels ἑπτά seven ἔχοντας having πληγάς plagues ἑπτά seven — τάς the ἐσχάτας, last, ὅτι because ἐν in αὐταῖς them ἐτελέσθη was completed ὁ the θυμός wrath τοῦ - Θεοῦ. of God.
Καί And εἶδον I saw ὡς [something] like θάλασσαν a sea ὑαλίνην of glass μεμιγμένην mingled πυρί with fire, καί and τούς those νικῶντας conquering ἐκ over τοῦ the θηρίου beast, καί and ἐκ of τῆς the εἰκόνος image αὐτοῦ of it, καί and ἐκ over τοῦ the ἀριθμοῦ number τοῦ of the ὀνόματος name αὐτοῦ of it, ἑστῶτας standing ἐπί upon τήν the θάλασσαν sea τήν of the ὑαλίνην glass, ἔχοντας having κιθάρας harps τοῦ - Θεοῦ. of God. καί And ᾄδουσιν they are singing τήν the ᾠδήν song Μωϋσέως of Moses, τοῦ the δούλου servant τοῦ of Θεοῦ God, καί and τήν the ᾠδήν song τοῦ of the Ἀρνίου Lamb, λέγοντες· saying: Μεγάλα Great καί and θαυμαστά wonderful [are] τά the ἔργα works σου, of You, Κύριε Lord ὁ - Θεός God ὁ the Παντοκράτωρ· Almighty! δίκαιαι Righteous καί and ἀληθιναί true [are] αἱ the ὁδοί ways σου, of You, ὁ O Βασιλεύς King τῶν of the ἐθνῶν· nations! τίς Who οὐ no μή not φοβηθῇ, should fear [You], Κύριε, O Lord, καί and δοξάσει will glorify τό the ὄνομα name σου; of You? ὅτι For [You] μόνος alone [are] ὅσιος, holy. ὅτι For πάντα all τά the ἔθνη nations ἥξουσιν will come καί and προσκυνήσουσιν will worship ἐνώπιον before σου, You, ὅτι because τά the δικαιώματα righteous acts σου of You ἐφανερώθησαν. have been revealed.
Καί And μετά after ταῦτα these things εἶδον, I looked, καί and ἠνοίγη was opened ὁ the ναός temple τῆς of the σκηνῆς tabernacle τοῦ of the μαρτυρίου testimony ἐν in τῷ - οὐρανῷ, heaven. καί And ἐξῆλθον came forth οἱ the ἑπτά seven ἄγγελοι angels οἱ - ἔχοντες having τάς the ἑπτά seven πληγάς plagues ἐκ out τοῦ of the ναοῦ temple, ἐνδεδυμένοι having been clothed in λίνον linen καθαρόν pure λαμπρόν bright, καί and περιεζωσμένοι having been girded with περί around τά the στήθη chests ζώνας sashes χρυσᾶς. golden. Καί And ἕν one ἐκ of τῶν the τεσσάρων four ζῴων living creatures ἔδωκεν gave τοῖς to the ἑπτά seven ἀγγέλοις angels ἑπτά seven φιάλας bowls χρυσᾶς golden γεμούσας full τοῦ of the θυμοῦ wrath τοῦ - Θεοῦ of God, τοῦ the [One] ζῶντος living εἰς to τούς the αἰῶνας ages τῶν of the αἰώνων. ages. καί And ἐγεμίσθη was filled ὁ the ναός temple καπνοῦ with smoke ἐκ from τῆς the δόξης glory τοῦ - Θεοῦ of God, καί and ἐκ from τῆς the δυνάμεως power αὐτοῦ, of Him; καί and οὐδείς no one ἐδύνατο was able εἰσελθεῖν to enter εἰς into τόν the ναόν temple ἄχρι until τελεσθῶσιν were completed αἱ the ἑπτά seven πληγαί plagues τῶν of the ἑπτά seven ἀγγέλων. angels.
Καί And ἤκουσα I heard μεγάλης [a] loud φωνῆς voice ἐκ from τοῦ the ναοῦ temple λεγούσης saying τοῖς to the ἑπτά seven ἀγγέλοις· angels, Ὑπάγετε Go καί and ἐκχέετε pour out τάς the ἑπτά seven φιάλας bowls τοῦ of the θυμοῦ wrath τοῦ - Θεοῦ of God εἰς into τήν the γῆν. earth.
Καί And ἀπῆλθεν departed ὁ the πρῶτος first, καί and ἐξέχεεν poured out τήν the φιάλην bowl αὐτοῦ of him εἰς into τήν the γῆν, earth; καί and ἐγένετο came ἕλκος a sore, κακόν evil καί and πονηρόν grievous, ἐπί upon τούς the ἀνθρώπους men τούς - ἔχοντας having τό the χάραγμα mark τοῦ of the θηρίου beast καί and τούς those προσκυνοῦντας worshiping τῇ the εἰκόνι image αὐτοῦ. of it.
Καί And ὁ the δεύτερος second ἐξέχεεν poured out τήν the φιάλην bowl αὐτοῦ of him εἰς into τήν the θάλασσαν, sea, καί and ἐγένετο it became αἷμα blood, ὡς as νεκροῦ, of [one] dead; καί and πᾶσα every ψυχή soul ζωῆς living ἀπέθανεν died τά that was ἐν in τῇ the θαλάσσῃ. sea.
Καί And ὁ the τρίτος third ἐξέχεεν poured out τήν the φιάλην bowl αὐτοῦ of him εἰς into τούς the ποταμούς rivers καί and τάς the πηγάς springs τῶν of the ὑδάτων, waters, καί and ἐγένετο they became αἷμα. blood. Καί And ἤκουσα I heard τοῦ the ἀγγέλου angel τῶν of the ὑδάτων waters λέγοντος· saying: Δίκαιος Righteous εἶ, are You, ὁ the [One] ὤν being, καί and ὁ - ἦν, having been, ὁ O Ὅσιος, holy One, ὅτι because ταῦτα these things ἔκρινας, You have judged, ὅτι because αἷμα [the] blood ἁγίων of saints καί and προφητῶν of prophets ἐξέχεαν they have poured out, καί and αἷμα blood αὐτοῖς to them δέδωκας You have given πιεῖν, to drink; ἄξιοι worthy εἰσίν. they are.
Καί And ἤκουσα I heard τοῦ the θυσιαστηρίου altar λέγοντος· saying: Ναί Yes, Κύριε Lord ὁ - Θεός God ὁ - Παντοκράτωρ, Almighty, ἀληθιναί true καί and δίκαιαι righteous [are] αἱ the κρίσεις judgments σου. of You.
Καί And ὁ the τέταρτος fourth ἐξέχεεν poured out τήν the φιάλην bowl αὐτοῦ of him ἐπί upon τόν the ἥλιον, sun, καί and ἐδόθη there was given αὐτῷ to it καυματίσαι to scorch τούς - ἀνθρώπους men ἐν with πυρί. fire. καί And ἐκαυματίσθησαν were scorched οἱ the ἄνθρωποι men καῦμα with heat μέγα great, καί and ἐβλασφήμησαν they cursed τό the ὄνομα name τοῦ - Θεοῦ of God, τοῦ the [One] ἔχοντος having τήν - ἐξουσίαν authority ἐπί over τάς the πληγάς plagues ταύτας these; καί and οὐ not μετενόησαν did they repent δοῦναι to give αὐτῷ Him δόξαν. glory.
Καί And ὁ the πέμπτος fifth ἐξέχεεν poured out τήν the φιάλην bowl αὐτοῦ of him ἐπί upon τόν the θρόνον throne τοῦ of the θηρίου, beast, καί and ἐγένετο became ἡ the βασιλεία kingdom αὐτοῦ of it ἐσκοτωμένη, darkened, καί and ἐμασῶντο they were gnawing τάς the γλώσσας tongues αὐτῶν of them ἐκ for τοῦ the πόνου, distress, καί and ἐβλασφήμησαν they cursed τόν the Θεόν God τοῦ of οὐρανοῦ heaven ἐκ on account of τῶν the πόνων distresses αὐτῶν of them, καί and ἐκ on account of τῶν the ἑλκῶν sores αὐτῶν of them; καί and οὐ not μετενόησαν they did repent ἐκ of τῶν the ἔργων works αὐτῶν. of them.
Καί And ὁ the ἕκτος sixth ἐξέχεεν poured out τήν the φιάλην bowl αὐτοῦ of him ἐπί upon τόν the ποταμόν river τόν - μέγαν great τόν - Εὐφράτην, Euphrates, καί and ἐξηράνθη was dried up τό the ὕδωρ water αὐτοῦ, of it, ἵνα so that ἑτοιμασθῇ might be prepared ἡ the ὁδός way τῶν of the βασιλέων kings τῶν - ἀπό of the ἀνατολῆς rising ἡλίου. of the sun. Καί And εἶδον I saw [coming] ἐκ out of τοῦ the στόματος mouth τοῦ of the δράκοντος dragon, καί and ἐκ out of τοῦ the στόματος mouth τοῦ of the θηρίου beast, καί and ἐκ out of τοῦ the στόματος mouth τοῦ of the ψευδοπροφήτου false prophet, πνεύματα spirits τρία three ἀκάθαρτα unclean, ὡς like βάτραχοι· frogs; εἰσίν they are γάρ for πνεύματα spirits δαιμονίων of demons ποιοῦντα performing σημεῖα, signs, ἅ which ἐκπορεύεται go forth ἐπί to τούς the βασιλεῖς kings τῆς of the οἰκουμένης inhabited [world] ὅλης whole, συναγαγεῖν to gather together αὐτούς them εἰς unto τόν the πόλεμον battle τῆς of the ἡμέρας day τῆς - μεγάλης great τοῦ - Θεοῦ of God τοῦ the Παντοκράτορος. Almighty. Ἰδού Behold, ἔρχομαι I am coming ὡς like κλέπτης. a thief. μακάριος Blessed [is] ὁ the [one] γρηγορῶν watching καί and τηρῶν keeping τά the ἱμάτια garments αὐτοῦ, of him, ἵνα so that μή not γυμνός naked περιπατῇ he should walk καί and βλέπωσιν they might see τήν the ἀσχημοσύνην shame αὐτοῦ. of him. Καί And συνήγαγεν he gathered together αὐτούς them εἰς unto τόν the τόπον place τόν - καλούμενον called Ἑβραϊστί in Hebrew Ἁρμαγεδών. Armageddon.
Καί And ὁ the ἕβδομος seventh ἐξέχεεν poured out τήν the φιάλην bowl αὐτοῦ of him ἐπί upon τόν the ἀέρα, air, καί and ἐξῆλθεν came out φωνή a voice μεγάλη loud ἐκ from τοῦ the ναοῦ temple ἀπό from τοῦ the θρόνου throne, λέγουσα· saying, Γέγονεν. It is done! Καί And ἐγένοντο there were ἀστραπαί flashes of lightning, καί and φωναί voices, καί and βρονταί thunders; καί and σεισμός an earthquake ἐγένετο there was μέγας, great, οἷος such as οὐ not ἐγένετο had there been ἀφ ̓ since οὗ - ἄνθρωπος men ἐγένετο were ἐπί upon τῆς the γῆς earth, τηλικοῦτος so great σεισμός [was the] earthquake, οὕτω so μέγας. mighty. καί And ἐγένετο was [split] ἡ the πόλις city ἡ - μεγάλη great εἰς into τρία three μέρη parts, καί and αἱ the πόλεις cities τῶν of the ἐθνῶν nations ἔπεσαν. fell; καί and Βαβυλών Babylon ἡ the μεγάλη great ἐμνήσθη was remembered ἐνώπιον before τοῦ - Θεοῦ God, δοῦναι to give αὐτῇ her τό the ποτήριον cup τοῦ of the οἴνου wine τοῦ of the θυμοῦ fury τῆς the ὀργῆς wrath αὐτοῦ. of Him.