Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Jude 1 < Prev GNT Revelation 13 Next > 84.2% known; 37 new (21 unique)
καί and ἐθαυμάσθη marveled ὅλη all ἡ the γῆ earth ὀπίσω after τοῦ the θηρίου beast. καί And προσεκύνησαν they worshiped τῷ the δράκοντι, dragon, ὅτι who ἔδωκεν had given τήν - ἐξουσίαν authority τῷ to the θηρίῳ, beast; καί and προσεκύνησαν they worshiped τῷ the θηρίῳ beast, λέγοντες· saying, Τίς Who ὅμοιος [is] like τῷ the θηρίῳ beast? καί And τίς who δύναται is able πολεμῆσαι to make war μετ ̓ against αὐτοῦ; it?
Καί And ἐδόθη was given αὐτῷ to it στόμα a mouth λαλοῦν speaking μεγάλα great things καί and βλασφημίας blasphemy; καί and ἐδόθη was given αὐτῷ to it ἐξουσία authority ποιῆσαι to act μῆνας months τεσσεράκοντα forty καί and δύο. two. καί And ἤνοιξεν it opened τό the στόμα mouth αὐτοῦ of it εἰς unto βλασφημίας blasphemies πρός against τόν - Θεόν God, βλασφημῆσαι to blaspheme τό the ὄνομα name αὐτοῦ of Him, καί and τήν the σκηνήν tabernacle αὐτοῦ, of Him, τούς those ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven σκηνοῦντας. dwelling. Καί And ἐδόθη there was given αὐτῷ to it ποιῆσαι to make πόλεμον war μετά with τῶν the ἁγίων saints, καί and νικῆσαι to overcome αὐτούς, them. καί And ἐδόθη was given αὐτῷ to it ἐξουσία authority ἐπί over πᾶσαν every φυλήν tribe καί and λαόν people καί and γλῶσσαν tongue καί and ἔθνος. nation. καί And προσκυνήσουσιν will worship αὐτόν it πάντες all οἱ - κατοικοῦντες dwelling ἐπί on τῆς the γῆς, earth, οὗ of whom οὐ not γέγραπται have been written τό the ὄνομα names αὐτοῦ of them ἐν in τῷ the βιβλίῳ book τῆς - ζωῆς of life τοῦ of the Ἀρνίου Lamb τοῦ - ἐσφαγμένου having been slain, ἀπό from καταβολῆς [the] founding κόσμου. of [the] world.
Εἴ If τὶς anyone ἔχει has οὖς an ear, ἀκουσάτω. let him hear.
Εἴ If τὶς anyone [is to go] εἰς into αἰχμαλωσίαν, captivity, εἰς into αἰχμαλωσίαν captivity ὑπάγει· he goes; εἴ If τὶς anyone ἐν with μαχαίρῃ [the] sword ἀποκτανθῆναι is to be killed, αὐτόν he ἐν by μαχαίρῃ [the] sword ἀποκτανθῆναι. [is] to be killed.”
Ὧδε Here ἐστίν is ἡ the ὑπομονή endurance καί and ἡ the πίστις faith τῶν of the ἁγίων. saints.
Καί And εἶδον I saw ἄλλο another θηρίον beast ἀναβαῖνον rising ἐκ out of τῆς the γῆς, earth, καί and εἶχεν it had κέρατα horns δύο two ὅμοια like ἀρνίῳ a lamb, καί and ἐλάλει it was speaking ὡς like δράκων. a dragon. καί And τήν the ἐξουσίαν authority τοῦ of the πρώτου first θηρίου beast πᾶσαν all ποιεῖ it exercises ἐνώπιον on behalf αὐτοῦ, of it, καί and ποιεῖ causes τήν the γῆν earth καί and τούς those ἐν in αὐτῇ it κατοικοῦντας dwelling, ἵνα that προσκυνήσουσιν they will worship τό the θηρίον beast τό - πρῶτον, first, οὗ of whom ἐθεραπεύθη had been healed ἡ the πληγή wound τοῦ - θανάτου fatal αὐτοῦ. of it. Καί And ποιεῖ it works σημεῖα signs μεγάλα, great, ἵνα so that καί even πῦρ fire ποιῇ it should cause ἐκ out of τοῦ - οὐρανοῦ heaven καταβαίνειν to come down εἰς to τήν the γῆν earth ἐνώπιον in the presence τῶν - ἀνθρώπων, of men. καί And πλανᾷ it deceives τούς those κατοικοῦντας dwelling ἐπί on τῆς the γῆς earth, διά by reason of τά the σημεῖα signs ἅ that ἐδόθη were given αὐτῷ to it ποιῆσαι to perform ἐνώπιον before τοῦ the θηρίου, beast, λέγων telling τοῖς those κατοικοῦσιν dwelling ἐπί on τῆς the γῆς earth ποιῆσαι to make εἰκόνα an image τῷ to the θηρίῳ, beast ὅς that ἔχει has τήν the πληγήν wound τῆς of the μαχαίρης sword καί and ἔζησεν. has lived.
καί And ἐδόθη there was given αὐτῷ to it δοῦναι to give πνεῦμα breath τῇ to the εἰκόνι image τοῦ of the θηρίου, beast, ἵνα so that καί also λαλήσῃ should speak ἡ the εἰκών image τοῦ of the θηρίου beast, καί and ποιήσῃ should cause ἵνα that ὅσοι as many as ἐάν if μή not προσκυνήσωσιν would worship τῇ the εἰκόνι image τοῦ of the θηρίου beast ἀποκτανθῶσιν. would be killed. Καί And ποιεῖ it causes πάντας, all τούς the μικρούς small καί and τούς the μεγάλους, great, καί and τούς the πλουσίους rich καί and τούς the πτωχούς, poor, καί and τούς the ἐλευθέρους free καί and τούς the δούλους, servants, ἵνα that δῶσιν it should give αὐτοῖς them χάραγμα a mark ἐπί on τῆς the χειρός hand αὐτῶν of them τῆς - δεξιᾶς right, ἤ or ἐπί on τό the μέτωπον forehead αὐτῶν of them, καί and ἵνα that μή no τὶς one δύνηται should be able ἀγοράσαι to buy ἤ or πωλῆσαι to sell, εἰ if μή not ὁ the [one] ἔχων having τό the χάραγμα mark — τό the ὄνομα name τοῦ of the θηρίου beast, ἤ or τόν the ἀριθμόν number τοῦ of the ὀνόματος name αὐτοῦ. of it.
Ὧδε Here ἡ the σοφία wisdom ἐστίν. is. ὁ The [one] ἔχων having νοῦν understanding, ψηφισάτω let him count τόν the ἀριθμόν number τοῦ of the θηρίου, beast; ἀριθμός number γάρ for ἀνθρώπου a man’s ἐστίν, it is, καί and ὁ the ἀριθμός number [is] αὐτοῦ of it, ἑξακόσιοι six hundred ἑξήκοντα sixty ἕξ. six.
Καί And εἶδον, I looked, καί and ἰδού behold, τό the Ἀρνίον Lamb ἑστός was standing ἐπί upon τό - ὄρος Mount Σιών Zion, καί and μετ ̓ with αὐτοῦ Him ἑκατόν one hundred τεσσεράκοντα forty τέσσαρες four χιλιάδες thousand, ἔχουσαι having τό the ὄνομα name αὐτοῦ of Him καί and τό the ὄνομα name τοῦ of the Πατρός Father αὐτοῦ of Him γεγραμμένον having been written ἐπί on τῶν the μετώπων foreheads αὐτῶν. of them. καί And ἤκουσα I heard φωνήν a voice ἐκ out of τοῦ - οὐρανοῦ heaven, ὡς as φωνήν [the] sound ὑδάτων of waters πολλῶν many, καί and ὡς as φωνήν [the] sound βροντῆς of thunder μεγάλης, loud. καί And ἡ the φωνή voice ἥν that ἤκουσα I heard, ὡς [was] like that κιθαρῳδῶν of harpists κιθαριζόντων harping ἐν with ταῖς the κιθάραις harps αὐτῶν. of them. Καί And ᾄδουσιν they are singing ὡς as ᾠδήν a song καινήν new ἐνώπιον before τοῦ the θρόνου throne, καί and ἐνώπιον before τῶν the τεσσάρων four ζῴων living creatures, καί and τῶν the πρεσβυτέρων, elders. καί And οὐδείς no one ἐδύνατο was able μαθεῖν to learn τήν the ᾠδήν song, εἰ if μή not αἱ the ἑκατόν one hundred τεσσεράκοντα forty τέσσαρες four χιλιάδες, thousand οἱ - ἠγορασμένοι having been redeemed ἀπό from τῆς the γῆς. earth.
οὗτοι These εἰσίν are οἵ they who μετά with γυναικῶν women οὐ not ἐμολύνθησαν, have not been defiled; παρθένοι pure γάρ for εἰσίν, they are, οὗτοι these οἱ - ἀκολουθοῦντες following τῷ the Ἀρνίῳ Lamb ὅπου wherever ἄν - ὑπάγῃ. He shall go. οὗτοι These ἠγοράσθησαν have been redeemed ἀπό out from τῶν - ἀνθρώπων men ἀπαρχή [as] firstfruits τῷ - Θεῷ to God καί and τῷ to the Ἀρνίῳ, Lamb. καί And ἐν in τῷ the στόματι mouth αὐτῶν of them οὐ not εὑρέθη was found ψεῦδος, a lie; ἄμωμοι blameless εἰσίν. they are.
Καί And εἶδον I saw ἄλλον another ἄγγελον angel πετόμενον flying ἐν in μεσουρανήματι, mid-heaven, ἔχοντα having εὐαγγέλιον [the] glad tidings αἰώνιον everlasting εὐαγγελίσαι to preach ἐπί upon τούς those καθημένους dwelling ἐπί on τῆς the γῆς earth, καί and ἐπί upon πᾶν every ἔθνος nation καί and φυλήν tribe καί and γλῶσσαν tongue καί and λαόν, people, λέγων saying ἐν in φωνῇ a voice μεγάλῃ· loud,
Φοβήθητε Fear τόν - Θεόν God, καί and δότε give αὐτῷ Him δόξαν, glory, ὅτι because ἦλθεν has come ἡ the ὥρα hour τῆς of the κρίσεως judgment αὐτοῦ, of Him. καί And προσκυνήσατε worship τῷ the [One] ποιήσαντι having made τόν - οὐρανόν heaven, καί and τήν the γῆν earth, καί and θάλασσαν sea, καί and πηγάς springs ὑδάτων. of waters.
Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel, δεύτερος a second ἠκολούθησεν followed, λέγων· saying, Ἔπεσεν Fallen, ἔπεσεν Fallen is Βαβυλών Babylon ἡ the μεγάλη great, ἥ who ἐκ of τοῦ the οἴνου wine τοῦ - θυμοῦ of wrath τῆς for the πορνείας immorality αὐτῆς of her, πεπότικεν she has given to drink πάντα all τά the ἔθνη. Gentiles.
Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel, τρίτος a third, ἠκολούθησεν followed αὐτοῖς them, λέγων saying ἐν in φωνῇ a voice μεγάλῃ· loud,
Εἴ If τὶς anyone προσκυνεῖ worships τό the θηρίον beast καί and τήν the εἰκόνα image αὐτοῦ of it, καί and λαμβάνει receives χάραγμα a mark ἐπί on τοῦ the μετώπου forehead αὐτοῦ of him, ἤ or ἐπί upon τήν the χεῖρα hand αὐτοῦ, of him, καί also αὐτός he πίεται will drink ἐκ of τοῦ the οἴνου wine τοῦ of the θυμοῦ anger τοῦ - Θεοῦ of God, τοῦ - κεκερασμένου having been mixed ἀκράτου undiluted ἐν in τῷ the ποτηρίῳ cup τῆς of the ὀργῆς wrath αὐτοῦ of Him; καί and βασανισθήσεται he will be tormented ἐν in πυρί fire καί and θείῳ brimstone, ἐνώπιον before ἀγγέλων [the] angels ἁγίων holy, καί and ἐνώπιον before τοῦ the Ἀρνίου. Lamb. καί And ὁ the καπνός smoke τοῦ of the βασανισμοῦ torment αὐτῶν of them εἰς to αἰῶνας ages αἰώνων of ages ἀναβαίνει, goes up; καί and οὐ not ἔχουσιν have ἀνάπαυσιν rest ἡμέρας day καί and νυκτός night οἱ those προσκυνοῦντες worshiping τό the θηρίον beast καί and τήν the εἰκόνα image αὐτοῦ of it, καί and εἴ if τὶς anyone λαμβάνει receives τό the χάραγμα mark τοῦ of the ὀνόματος name αὐτοῦ. of it. Ὧδε Here ἡ the ὑπομονή endurance τῶν of the ἁγίων saints ἐστίν, is, οἱ those τηροῦντες keeping τάς the ἐντολάς commandments τοῦ - Θεοῦ of God, καί and τήν the πίστιν faith Ἰησοῦ. of Jesus.
Καί And ἤκουσα I heard φωνῆς a voice ἐκ out of τοῦ - οὐρανοῦ heaven, λεγούσης· saying Γράψον· Write, Μακάριοι Blessed [are] οἱ the νεκροί dead οἱ - ἐν in Κυρίῳ the Lord ἀποθνῄσκοντες dying ἀπ ̓ from ἄρτι. now on. Ναί, Yes, λέγει says τό the Πνεῦμα, Spirit, Ἵνα so that ἀναπαήσονται they will rest ἐκ from τῶν the κόπων labors αὐτῶν, of them; τά - γάρ for ἔργα the works αὐτῶν of them ἀκολουθεῖ follow μετ ̓ with αὐτῶν. them.
Καί And εἶδον, I looked, καί and ἰδού behold, νεφέλη a cloud λευκή, white, καί and ἐπί upon τήν the νεφέλην cloud καθήμενον is sitting [One] ὅμοιον like υἱόν [the] Son ἀνθρώπου, of Man, ἔχων having ἐπί on τῆς the κεφαλῆς head αὐτοῦ of Him στέφανον a crown χρυσοῦν golden, καί and ἐν in τῇ the χειρί hand αὐτοῦ of Him δρέπανον a sickle ὀξύ. sharp. Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel ἐξῆλθεν came out ἐκ of τοῦ the ναοῦ temple, κράζων crying ἐν in φωνῇ a voice μεγάλῃ loud τῷ to the [One] καθημένῳ sitting ἐπί on τῆς the νεφέλης· cloud,
Πέμψον Put forth τό the δρέπανον sickle σου of You καί and θέρισον, reap, ὅτι because ἦλθεν has come ἡ the ὥρα hour θερίσαι, to reap, ὅτι because ἐξηράνθη has ripened ὁ the θερισμός harvest τῆς of the γῆς. earth. καί And ἔβαλεν swung ὁ the [One] καθήμενος sitting ἐπί upon τῆς the νεφέλης cloud τό the δρέπανον sickle αὐτοῦ of Him ἐπί upon τήν the γῆν earth, καί and ἐθερίσθη was harvested ἡ the γῆ. earth.
Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel ἐξῆλθεν came ἐκ out of τοῦ the ναοῦ temple τοῦ - ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven, ἔχων having καί also αὐτός he δρέπανον a sickle ὀξύ. sharp. Καί And ἄλλος another ἄγγελος angel ἐξῆλθεν came ἐκ out of τοῦ the θυσιαστηρίου altar, ὁ - ἔχων having ἐξουσίαν authority ἐπί over τοῦ the πυρός, fire, καί and ἐφώνησεν he called φωνῇ in a voice μεγάλῃ loud τῷ to the [one] ἔχοντι having τό the δρέπανον sickle τό - ὀξύ sharp, λέγων· saying, Πέμψον Put forth σου your τό - δρέπανον sickle τό - ὀξύ sharp, καί and τρύγησον gather τούς the βότρυας clusters τῆς from the ἀμπέλου vine τῆς of the γῆς, earth, ὅτι because ἤκμασαν have fully ripened αἱ the σταφυλαί grapes αὐτῆς. of it. Καί And ἔβαλεν put forth ὁ the ἄγγελος angel τό the δρέπανον sickle αὐτοῦ of him εἰς to τήν the γῆν earth, καί and ἐτρύγησεν gathered τήν the ἄμπελον vine τῆς of the γῆς earth, καί and ἔβαλεν cast [them] εἰς into τήν the ληνόν winepress τοῦ of the θυμοῦ wrath τοῦ - Θεοῦ of God τόν - μέγαν. great. καί And ἐπατήθη was trodden ἡ the ληνός winepress ἔξωθεν outside τῆς the πόλεως city, καί and ἐξῆλθεν flowed αἷμα blood ἐκ out of τῆς the ληνοῦ winepress, ἄχρι as high as τῶν the χαλινῶν bridles τῶν of the ἵππων horses, ἀπό to the distance of σταδίων stadia χιλίων one thousand ἑξακοσίων. six hundred.
Καί And εἶδον I saw ἄλλο another σημεῖον sign ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven, μέγα great καί and θαυμαστόν, wonderful, ἀγγέλους angels ἑπτά seven ἔχοντας having πληγάς plagues ἑπτά seven — τάς the ἐσχάτας, last, ὅτι because ἐν in αὐταῖς them ἐτελέσθη was completed ὁ the θυμός wrath τοῦ - Θεοῦ. of God.
Καί And εἶδον I saw ὡς [something] like θάλασσαν a sea ὑαλίνην of glass μεμιγμένην mingled πυρί with fire, καί and τούς those νικῶντας conquering ἐκ over τοῦ the θηρίου beast, καί and ἐκ of τῆς the εἰκόνος image αὐτοῦ of it, καί and ἐκ over τοῦ the ἀριθμοῦ number τοῦ of the ὀνόματος name αὐτοῦ of it, ἑστῶτας standing ἐπί upon τήν the θάλασσαν sea τήν of the ὑαλίνην glass, ἔχοντας having κιθάρας harps τοῦ - Θεοῦ. of God. καί And ᾄδουσιν they are singing τήν the ᾠδήν song Μωϋσέως of Moses, τοῦ the δούλου servant τοῦ of Θεοῦ God, καί and τήν the ᾠδήν song τοῦ of the Ἀρνίου Lamb, λέγοντες· saying: Μεγάλα Great καί and θαυμαστά wonderful [are] τά the ἔργα works σου, of You, Κύριε Lord ὁ - Θεός God ὁ the Παντοκράτωρ· Almighty! δίκαιαι Righteous καί and ἀληθιναί true [are] αἱ the ὁδοί ways σου, of You, ὁ O Βασιλεύς King τῶν of the ἐθνῶν· nations! τίς Who οὐ no μή not φοβηθῇ, should fear [You], Κύριε, O Lord, καί and δοξάσει will glorify τό the ὄνομα name σου; of You?