Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Jude 1 < Prev GNT Revelation 11 Next > 86.8% known; 22 new (21 unique)
καί And ἀνέβησαν they went up εἰς to τόν - οὐρανόν heaven ἐν in τῇ the νεφέλῃ, cloud; καί and ἐθεώρησαν beheld αὐτούς them οἱ the ἐχθροί enemies αὐτῶν. of them. Καί And ἐν in ἐκείνῃ that τῇ - ὥρᾳ hour ἐγένετο there was σεισμός an earthquake μέγας great, καί and τό a δέκατον tenth τῆς of the πόλεως city ἔπεσεν fell, καί and ἀπεκτάνθησαν were killed ἐν in τῷ the σεισμῷ earthquake, ὀνόματα names ἀνθρώπων of men χιλιάδες thousand ἑπτά seven. καί And οἱ the λοιποί rest ἔμφοβοι terrified ἐγένοντο became καί and ἔδωκαν gave δόξαν glory τῷ to the Θεῷ God τοῦ of οὐρανοῦ. heaven.
ἡ The Οὐαί woe ἡ - δευτέρα second ἀπῆλθεν· has passed. ἰδού Behold, ἡ the Οὐαί woe ἡ - τρίτη third ἔρχεται is coming ταχύ. quickly.
Καί And ὁ the ἕβδομος seventh ἄγγελος angel ἐσάλπισεν· sounded [his] trumpet, καί and ἐγένοντο there were φωναί voices μεγάλαι great ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven, λέγοντες· saying: Ἐγένετο Has become ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ of the κόσμου world, τοῦ [that] of the Κυρίου Lord ἡμῶν of us, καί and τοῦ of the Χριστοῦ Christ αὐτοῦ, of Him, καί and βασιλεύσει He will reign εἰς to τούς the αἰῶνας ages τῶν of the αἰώνων. ages.
Καί And οἱ the εἴκοσι twenty τέσσαρες four πρεσβύτεροι elders οἱ - ἐνώπιον before τοῦ - Θεοῦ God καθήμενοι sitting ἐπί on τούς the θρόνους thrones αὐτῶν of them ἔπεσαν fell ἐπί upon τά the πρόσωπα faces αὐτῶν of them καί and προσεκύνησαν worshiped τῷ - Θεῷ God, λέγοντες· saying: Εὐχαριστοῦμεν We give thanks σοι, to You, Κύριε Lord ὁ - Θεός God ὁ - Παντοκράτωρ, Almighty, ὁ the [One] ὤν being, καί and ὁ who ἦν, was, ὅτι that εἴληφας You have taken τήν the δύναμιν power σου of You τήν - μεγάλην great, καί and ἐβασίλευσας. have begun to reign. καί And τά the ἔθνη nations ὠργίσθησαν, were enraged, καί and ἦλθεν came ἡ the ὀργή wrath σου of You, καί and ὁ the καιρός time τῶν for the νεκρῶν dead κριθῆναι to be judged, καί and δοῦναι to give τόν the μισθόν reward τοῖς to the δούλοις servants σου of You, τοῖς the προφήταις prophets, καί and τοῖς to the ἁγίοις saints, καί and τοῖς to those φοβουμένοις fearing τό the ὄνομα name σου, of You, τούς the μικρούς small καί and τούς the μεγάλους, great, καί and διαφθεῖραι to destroy τούς those who διαφθείροντας are destroying τήν the γῆν. earth.
Καί And ἠνοίγη was opened ὁ the ναός temple τοῦ - Θεοῦ of God ὁ - ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven, καί and ὤφθη was seen ἡ the κιβωτός ark τῆς of the διαθήκης covenant αὐτοῦ of Him ἐν in τῷ the ναῷ temple αὐτοῦ, of Him. καί And ἐγένοντο there were ἀστραπαί flashes of lightning, καί and φωναί voices, καί and βρονταί thunders, καί and σεισμός an earthquake, καί and χάλαζα hail μεγάλη. great.
Καί And σημεῖον a sign μέγα great ὤφθη appeared ἐν in τῷ - οὐρανῷ, heaven: γυνή a woman περιβεβλημένη clothed with τόν the ἥλιον, sun, καί and ἡ the σελήνη moon ὑποκάτω under τῶν the ποδῶν feet αὐτῆς of her, καί and ἐπί on τῆς the κεφαλῆς head αὐτῆς of her στέφανος a crown ἀστέρων of stars δώδεκα, twelve, καί and ἐν in γαστρί womb ἔχουσα, having. καί And κράζει she cries out, ὠδίνουσα being in travail, καί and βασανιζομένη being in pain τεκεῖν. to bring forth. Καί And ὤφθη was seen ἄλλο another σημεῖον sign ἐν in τῷ - οὐρανῷ, heaven, καί and ἰδού behold, δράκων a dragon μέγας great, πυρρός red ἔχων having κεφαλάς heads ἑπτά seven, καί and κέρατα horns δέκα ten, καί and ἐπί upon τάς the κεφαλάς heads αὐτοῦ of him, ἑπτά seven διαδήματα, royal crowns. καί And ἡ the οὐρά tail αὐτοῦ of him σύρει drags τό a τρίτον third τῶν of the ἀστέρων stars τοῦ of οὐρανοῦ heaven, καί and ἔβαλεν he cast αὐτούς them εἰς to τήν the γῆν. earth. καί And ὁ the δράκων dragon ἕστηκεν stands ἐνώπιον before τῆς the γυναικός woman τῆς - μελλούσης being about τεκεῖν, to bring forth, ἵνα so that ὅταν when τέκῃ she should bring forth, τό the τέκνον child αὐτῆς of her καταφάγῃ. he might devour. Καί And ἔτεκεν she brought forth υἱόν a son ἄρσεν, male, ὅς who μέλλει is about ποιμαίνειν to rule πάντα all τά the ἔθνη nations ἐν with ῥάβδῳ a rod σιδηρᾷ. of iron; καί and ἡρπάσθη was caught up τό the τέκνον child αὐτῆς of her πρός to τόν - Θεόν God, καί and πρός to τόν the θρόνον throne αὐτοῦ. of Him. καί And ἡ the γυνή woman ἔφυγεν fled εἰς into τήν the ἔρημον, wilderness, ὅπου where ἔχει she has ἐκεῖ there τόπον a place ἡτοιμασμένον having been prepared ἀπό by τοῦ - Θεοῦ, God, ἵνα so that ἐκεῖ there τρέφωσιν they should nourish αὐτήν her ἡμέρας days χιλίας one thousand διακοσίας two hundred ἑξήκοντα. sixty. Καί And ἐγένετο there was πόλεμος war ἐν in τῷ - οὐρανῷ, heaven: ὁ - Μιχαήλ Michael καί and οἱ the ἄγγελοι angels αὐτοῦ of him τοῦ - πολεμῆσαι warred μετά against τοῦ the δράκοντος. dragon, καί and ὁ the δράκων dragon ἐπολέμησεν warred [back], καί and οἱ the ἄγγελοι angels αὐτοῦ, of him. καί And οὐ not ἴσχυσεν had he strength, οὐδέ nor τόπος a place εὑρέθη was found αὐτῶν for them ἔτι any longer ἐν in τῷ - οὐρανῷ. heaven. καί And ἐβλήθη was thrown [out] ὁ the δράκων dragon ὁ - μέγας, great, ὁ the ὄφις serpent ὁ - ἀρχαῖος, ancient, ὁ who καλούμενος is called Διάβολος [the] devil καί and ὁ - Σατανᾶς, Satan, ὁ - πλανῶν deceiving τήν the οἰκουμένην inhabited [world] ὅλην, whole. ἐβλήθη He was thrown down εἰς to τήν the γῆν, earth, καί and οἱ the ἄγγελοι angels αὐτοῦ of him μετ ̓ with αὐτοῦ him ἐβλήθησαν. were thrown down. Καί And ἤκουσα I heard φωνήν a voice μεγάλην great ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven, λέγουσαν· saying: Ἄρτι Now ἐγένετο have come ἡ the σωτηρία salvation, καί and ἡ the δύναμις power, καί and ἡ the βασιλεία kingdom τοῦ of the Θεοῦ God ἡμῶν of us, καί and ἡ the ἐξουσία authority τοῦ the Χριστοῦ Christ αὐτοῦ, of Him, ὅτι because ἐβλήθη has been thrown down ὁ the κατήγωρ accuser τῶν of the ἀδελφῶν brothers ἡμῶν, of us, ὁ the [one] κατηγορῶν accusing αὐτούς them ἐνώπιον before τοῦ the Θεοῦ God ἡμῶν of us ἡμέρας day καί and νυκτός. night. καί And αὐτοί they ἐνίκησαν have overcome αὐτόν him διά by reason τό of the αἷμα blood τοῦ of the Ἀρνίου Lamb, καί and διά by reason of τόν the λόγον word τῆς of the μαρτυρίας testimony αὐτῶν of them; καί and οὐ not ἠγάπησαν they have loved τήν the ψυχήν life αὐτῶν of them ἄχρι unto θανάτου. death. διά Because of τοῦτο this, εὐφραίνεσθε, rejoice οἱ O οὐρανοί heavens, καί and οἱ those ἐν in αὐτοῖς them σκηνοῦντες. dwelling! οὐαί Woe to τήν the γῆν earth καί and τήν the θάλασσαν, sea, ὅτι because κατέβη has come down ὁ the διάβολος devil πρός to ὑμᾶς you, ἔχων having θυμόν fury μέγαν, great, εἰδώς knowing ὅτι that ὀλίγον a short καιρόν time ἔχει. he has.
Καί And ὅτε when εἶδεν saw ὁ the δράκων dragon ὅτι that ἐβλήθη he had been thrown down εἰς to τήν the γῆν, earth, ἐδίωξεν he pursued τήν the γυναῖκα woman ἥτις who ἔτεκεν had brought forth τόν the ἄρσενα. male [child]. καί And ἐδόθησαν were given τῇ to the γυναικί woman αἱ the δύο two πτέρυγες wings τοῦ of the ἀετοῦ eagle τοῦ - μεγάλου, great, ἵνα so that πέτηται she could fly εἰς into τήν the ἔρημον wilderness, εἰς into τόν the τόπον place αὐτῆς, of her, ὅπου where τρέφεται she is nourished ἐκεῖ there καιρόν a time, καί and καιρούς times, καί and ἥμισυ half καιροῦ a time ἀπό from προσώπου [the] face τοῦ of the ὄφεως. serpent. Καί And ἔβαλεν cast ὁ the ὄφις serpent ἐκ out of τοῦ the στόματος mouth αὐτοῦ of him ὀπίσω after τῆς the γυναικός woman ὕδωρ water ὡς as ποταμόν, a river, ἵνα so that αὐτήν her ποταμοφόρητον carried away by a flood ποιήσῃ. he might cause to be. καί And ἐβοήθησεν helped ἡ the γῆ earth τῇ the γυναικί woman, καί and ἤνοιξεν opened ἡ the γῆ earth τό the στόμα mouth αὐτῆς of it καί and κατέπιεν swallowed up τόν the ποταμόν river, ὅν which ἔβαλεν had cast ὁ the δράκων dragon ἐκ out of τοῦ the στόματος mouth αὐτοῦ. of him. καί And ὠργίσθη was angry ὁ the δράκων dragon ἐπί with τῇ the γυναικί woman, καί and ἀπῆλθεν went ποιῆσαι to make πόλεμον war μετά with τῶν the λοιπῶν rest τοῦ of the σπέρματος children αὐτῆς of her τῶν - τηρούντων keeping τάς the ἐντολάς commandments τοῦ - Θεοῦ of God καί and ἐχόντων holding τήν the μαρτυρίαν testimony Ἰησοῦ. of Jesus.
Καί And ἐστάθη he stood ἐπί upon τήν the ἄμμον sand τῆς of the θαλάσσης. sea.
Καί And εἶδον I saw ἐκ out of τῆς the θαλάσσης sea θηρίον a beast ἀναβαῖνον, rising, ἔχον having κέρατα horns δέκα ten, καί and κεφαλάς heads ἑπτά seven, καί and ἐπί on τῶν the κεράτων horns αὐτοῦ of it, δέκα ten διαδήματα royal crowns, καί and ἐπί upon τάς the κεφαλάς heads αὐτοῦ of it, ὀνόματα names βλασφημίας. of blasphemy. καί And τό the θηρίον beast ὅ that εἶδον I saw ἦν was ὅμοιον like παρδάλει a leopard, καί and οἱ the πόδες feet αὐτοῦ of it ὡς like ἄρκου a bear’s, καί and τό the στόμα mouth αὐτοῦ of it ὡς like στόμα [the] mouth λέοντος. of a lion. καί And ἔδωκεν gave αὐτῷ to it ὁ the δράκων dragon τήν the δύναμιν power αὐτοῦ of him, καί and τόν the θρόνον throne αὐτοῦ of him, καί and ἐξουσίαν authority μεγάλην. great. Καί And μίαν one ἐκ of τῶν the κεφαλῶν heads αὐτοῦ of it ὡς [was] as ἐσφαγμένην having been slain εἰς to θάνατον, death. καί And ἡ the πληγή wound τοῦ of θανάτου death αὐτοῦ of it ἐθεραπεύθη. was healed,
καί and ἐθαυμάσθη marveled ὅλη all ἡ the γῆ earth ὀπίσω after τοῦ the θηρίου beast. καί And προσεκύνησαν they worshiped τῷ the δράκοντι, dragon, ὅτι who ἔδωκεν had given τήν - ἐξουσίαν authority τῷ to the θηρίῳ, beast; καί and προσεκύνησαν they worshiped τῷ the θηρίῳ beast, λέγοντες· saying, Τίς Who ὅμοιος [is] like τῷ the θηρίῳ beast? καί And τίς who δύναται is able πολεμῆσαι to make war μετ ̓ against αὐτοῦ; it?
Καί And ἐδόθη was given αὐτῷ to it στόμα a mouth λαλοῦν speaking μεγάλα great things καί and βλασφημίας blasphemy; καί and ἐδόθη was given αὐτῷ to it ἐξουσία authority ποιῆσαι to act μῆνας months τεσσεράκοντα forty καί and δύο. two. καί And ἤνοιξεν it opened τό the στόμα mouth αὐτοῦ of it εἰς unto βλασφημίας blasphemies πρός against τόν - Θεόν God, βλασφημῆσαι to blaspheme τό the ὄνομα name αὐτοῦ of Him, καί and τήν the σκηνήν tabernacle αὐτοῦ, of Him, τούς those ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven σκηνοῦντας. dwelling. Καί And ἐδόθη there was given αὐτῷ to it ποιῆσαι to make πόλεμον war μετά with τῶν the ἁγίων saints, καί and νικῆσαι to overcome αὐτούς, them. καί And ἐδόθη was given αὐτῷ to it ἐξουσία authority ἐπί over πᾶσαν every φυλήν tribe καί and λαόν people καί and γλῶσσαν tongue καί and ἔθνος. nation. καί And προσκυνήσουσιν will worship αὐτόν it πάντες all οἱ - κατοικοῦντες dwelling ἐπί on τῆς the γῆς, earth, οὗ of whom οὐ not γέγραπται have been written τό the ὄνομα names αὐτοῦ of them ἐν in τῷ the βιβλίῳ book τῆς - ζωῆς of life τοῦ of the Ἀρνίου Lamb τοῦ - ἐσφαγμένου having been slain, ἀπό from καταβολῆς [the] founding κόσμου. of [the] world.
Εἴ If τὶς anyone ἔχει has οὖς an ear, ἀκουσάτω. let him hear.
Εἴ If τὶς anyone [is to go] εἰς into αἰχμαλωσίαν, captivity, εἰς into αἰχμαλωσίαν captivity ὑπάγει· he goes; εἴ If τὶς anyone ἐν with μαχαίρῃ [the] sword ἀποκτανθῆναι is to be killed, αὐτόν he ἐν by μαχαίρῃ [the] sword ἀποκτανθῆναι. [is] to be killed.”
Ὧδε Here ἐστίν is ἡ the ὑπομονή endurance καί and ἡ the πίστις faith τῶν of the ἁγίων. saints.
Καί And εἶδον I saw ἄλλο another θηρίον beast ἀναβαῖνον rising ἐκ out of τῆς the γῆς, earth, καί and εἶχεν it had κέρατα horns δύο two ὅμοια like ἀρνίῳ a lamb, καί and ἐλάλει it was speaking ὡς like δράκων. a dragon. καί And τήν the ἐξουσίαν authority τοῦ of the πρώτου first θηρίου beast πᾶσαν all ποιεῖ it exercises ἐνώπιον on behalf αὐτοῦ, of it, καί and ποιεῖ causes τήν the γῆν earth καί and τούς those ἐν in αὐτῇ it κατοικοῦντας dwelling, ἵνα that προσκυνήσουσιν they will worship τό the θηρίον beast τό - πρῶτον, first, οὗ of whom ἐθεραπεύθη had been healed ἡ the πληγή wound τοῦ - θανάτου fatal αὐτοῦ. of it. Καί And ποιεῖ it works σημεῖα signs μεγάλα, great, ἵνα so that καί even πῦρ fire ποιῇ it should cause ἐκ out of τοῦ - οὐρανοῦ heaven καταβαίνειν to come down εἰς to τήν the γῆν earth ἐνώπιον in the presence τῶν - ἀνθρώπων, of men. καί And πλανᾷ it deceives τούς those κατοικοῦντας dwelling ἐπί on τῆς the γῆς earth, διά by reason of τά the σημεῖα signs ἅ that ἐδόθη were given αὐτῷ to it ποιῆσαι to perform ἐνώπιον before τοῦ the θηρίου, beast, λέγων telling τοῖς those κατοικοῦσιν dwelling ἐπί on τῆς the γῆς earth ποιῆσαι to make εἰκόνα an image τῷ to the θηρίῳ, beast ὅς that ἔχει has τήν the πληγήν wound τῆς of the μαχαίρης sword καί and ἔζησεν. has lived.
καί And ἐδόθη there was given αὐτῷ to it δοῦναι to give πνεῦμα breath τῇ to the εἰκόνι image τοῦ of the θηρίου, beast, ἵνα so that καί also λαλήσῃ should speak ἡ the εἰκών image τοῦ of the θηρίου beast, καί and ποιήσῃ should cause ἵνα that ὅσοι as many as ἐάν if μή not προσκυνήσωσιν would worship τῇ the εἰκόνι image τοῦ of the θηρίου beast ἀποκτανθῶσιν. would be killed.