Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Jude 1 < Prev GNT Revelation 3 Next > 81.0% known; 31 new (21 unique)
μνημόνευε Remember οὖν therefore πῶς what εἴληφας you have received καί and ἤκουσας heard — καί and τήρει keep [it] καί and μετανόησον. repent. ἐάν If οὖν therefore μή not γρηγορήσῃς, you shall watch, ἥξω I will come ὡς like κλέπτης, a thief, καί and οὐ no μή not γνῷς shall you know ποίαν at what ὥραν hour ἥξω I will come ἐπί upon σέ. you. Ἀλλά But ἔχεις you have ὀλίγα a few ὀνόματα people ἐν in Σάρδεσιν Sardis ἅ who οὐ not ἐμόλυναν have soiled τά the ἱμάτια garments αὐτῶν, of them, καί and περιπατήσουσιν they will walk μετ ̓ with ἐμοῦ Me ἐν in λευκοῖς, white, ὅτι because ἄξιοι worthy εἰσίν. they are.
ὁ The [one] νικῶν overcoming, οὕτως thus περιβαλεῖται will be clothed ἐν in ἱματίοις garments λευκοῖς white. καί And οὐ no μή not ἐξαλείψω will I blot out τό the ὄνομα name αὐτοῦ of him ἐκ from τῆς the βίβλου book τῆς - ζωῆς of life, καί and ὁμολογήσω I will confess τό the ὄνομα name αὐτοῦ of him ἐνώπιον before τοῦ the Πατρός Father μου of Me, καί and ἐνώπιον before τῶν the ἀγγέλων angels αὐτοῦ. of Him. ὁ The [one] ἔχων having οὖς an ear, ἀκουσάτω let him hear τί what τό the Πνεῦμα Spirit λέγει says ταῖς to the ἐκκλησίαις. churches.
Καί And τῷ to ἀγγέλῳ [the] messenger τῆς of the ἐν in Φιλαδελφείᾳ Philadelphia ἐκκλησίας church γράψον· write:
Τάδε These things λέγει says ὁ the ἅγιος, Holy [One], ὁ the ἀληθινός, True [One], ὁ - ἔχων having τήν the κλεῖν key Δαυίδ, of David, ὁ the [One] ἀνοίγων opening καί and οὐδείς no one κλείσει will shut, καί and κλείων shutting καί and οὐδείς no one ἀνοίγει· opens. Οἶδα I know σου your τά - ἔργα, deeds. ἰδού Behold, δέδωκα I have set ἐνώπιον before σου you θύραν a door ἠνεῳγμένην, having been opened, ἥν which οὐδείς no one δύναται is able κλεῖσαι to shut αὐτήν, it, ὅτι because μικράν little ἔχεις you have δύναμιν power, καί and yet ἐτήρησας you have kept μου My τόν - λόγον word καί and οὐ not ἠρνήσω have denied τό the ὄνομα name μου. of Me. ἰδού Behold, διδῶ I give ἐκ [those] from τῆς the συναγωγῆς synagogue τοῦ - Σατανᾶ of Satan — τῶν those λεγόντων declaring ἑαυτούς themselves Ἰουδαίους Jews εἶναι, to be, καί and οὐ not εἰσίν are, ἀλλά but ψεύδονται. they lie — ἰδού behold, ποιήσω I will cause αὐτούς them ἵνα that ἥξουσιν they will come καί and προσκυνήσουσιν will worship ἐνώπιον before τῶν the ποδῶν feet σου of you, καί and γνῶσιν they shall know ὅτι that ἐγώ I ἠγάπησα have loved σε. you. Ὅτι Because ἐτήρησας you have kept τόν the λόγον word τῆς of the ὑπομονῆς patient endurance μου, of Me, κἀγώ I also σε you τηρήσω will keep ἐκ out of τῆς the ὥρας hour τοῦ of the πειρασμοῦ trial τῆς - μελλούσης being about ἔρχεσθαι to come ἐπί upon τῆς the οἰκουμένης inhabited world ὅλης whole, πειράσαι to try τούς those κατοικοῦντας dwelling ἐπί upon τῆς the γῆς. earth. ἔρχομαι I am coming ταχύ· quickly. κράτει Hold fast ὅ to what ἔχεις, you have, ἵνα so that μηδείς no one λάβῃ may take τόν the στέφανον crown σου. of you.
ὁ The [one] νικῶν overcoming, ποιήσω I will make αὐτόν him στῦλον a pillar ἐν in τῷ the ναῷ temple τοῦ of the Θεοῦ God μου of Me, καί and ἔξω out οὐ no μή not ἐξέλθῃ shall he go ἔτι anymore. καί And γράψω I will write ἐπ ̓ upon αὐτόν him τό the ὄνομα name τοῦ of the Θεοῦ God μου of Me, καί and τό the ὄνομα name τῆς of the πόλεως city τοῦ of the Θεοῦ God μου, of Me, τῆς the καινῆς new Ἰερουσαλήμ Jerusalem, ἡ - καταβαίνουσα coming down ἐκ out of τοῦ - οὐρανοῦ heaven ἀπό from τοῦ the Θεοῦ God μου, of Me, καί and τό the ὄνομα name μου of Me τό - καινόν. new. ὁ The [one] ἔχων having οὖς an ear, ἀκουσάτω let him hear τί what τό the Πνεῦμα Spirit λέγει says ταῖς to the ἐκκλησίαις. churches.
Καί And τῷ to the ἀγγέλῳ messenger τῆς of the ἐν in Λαοδικείᾳ Laodicea ἐκκλησίας church γράψον· write:
Τάδε These things λέγει says ὁ the Ἀμήν, Amen, ὁ the μάρτυς Witness ὁ - πιστός faithful καί and ἀληθινός, true, ἡ the ἀρχή Beginning τῆς of the κτίσεως creation τοῦ - Θεοῦ· of God. Οἶδα I know σου your τά - ἔργα works, ὅτι that οὔτε neither ψυχρός cold εἶ you are οὔτε nor ζεστός. hot. ὄφελον I wish ψυχρός cold ἦς you would be ἤ or ζεστός. hot. οὕτως So ὅτι because χλιαρός lukewarm εἶ you are, καί and οὔτε neither ζεστός hot οὔτε nor ψυχρός, cold, μέλλω I am about σε you ἐμέσαι to spit ἐκ out of τοῦ the στόματος mouth μου. of Me. Ὅτι For λέγεις you say ὅτι -, Πλούσιος Rich εἰμί I am, καί and πεπλούτηκα I have grown rich, καί and οὐδέν of nothing χρείαν need ἔχω, I have. καί And οὐ not οἶδας do you realize ὅτι that σύ you εἶ are ὁ - ταλαίπωρος wretched, καί and ἐλεεινός miserable, καί and πτωχός poor, καί and τυφλός blind, καί and γυμνός, naked. συμβουλεύω I counsel σοι you ἀγοράσαι to buy παρ ̓ from ἐμοῦ Me χρυσίον gold πεπυρωμένον having been refined ἐκ by πυρός fire ἵνα so that πλουτήσῃς, you may be rich, καί and ἱμάτια garments λευκά white ἵνα so that περιβάλῃ you may be clothed καί and μή not φανερωθῇ might be made manifest ἡ the αἰσχύνη shame τῆς of the γυμνότητος nakedness σου, of you, καί and κολλούριον eye-salve ἐγχρῖσαι to anoint τούς the ὀφθαλμούς eyes σου of you ἵνα so that βλέπῃς. you may see. ἐγώ I ὅσους as many as ἐάν if φιλῶ might love, ἐλέγχω I rebuke καί and παιδεύω· discipline; ζήλευε be zealous οὖν therefore καί and μετανόησον. repent. Ἰδού Behold, ἕστηκα I stand ἐπί at τήν the θύραν door καί and κρούω· knock. ἐάν If τὶς anyone ἀκούσῃ should hear τῆς the φωνῆς voice μου of Me καί and ἀνοίξῃ open τήν the θύραν, door, καί then εἰσελεύσομαι I will come in πρός to αὐτόν him, καί and δειπνήσω will dine μετ ̓ with αὐτοῦ him, καί and αὐτός he μετ ̓ with ἐμοῦ. Me.
ὁ The [one] νικῶν overcoming, δώσω I will give αὐτῷ to him καθίσαι to sit μετ ̓ with ἐμοῦ Me ἐν on τῷ the θρόνῳ throne μου, of Me, ὡς as κἀγώ I also ἐνίκησα overcame καί and ἐκάθισα sat down μετά with τοῦ the Πατρός Father μου of Me ἐν on τῷ the θρόνῳ throne αὐτοῦ. of Him. ὁ The [one] ἔχων having οὖς an ear, ἀκουσάτω let him hear τί what τό the Πνεῦμα Spirit λέγει says ταῖς to the ἐκκλησίαις. churches.
Μετά After ταῦτα these things εἶδον, I looked, καί and ἰδού behold, θύρα a door ἠνεῳγμένη was standing open ἐν in τῷ - οὐρανῷ, heaven, καί and ἡ the φωνή voice ἡ - πρώτη first ἥν that ἤκουσα I heard ὡς like σάλπιγγος a trumpet λαλούσης was speaking μετ ̓ with ἐμοῦ me, λέγων· saying, Ἀνάβα Come up ὧδε, here, καί and δείξω I will show σοι to you ἅ what δεῖ it behooves γενέσθαι to take place μετά after ταῦτα. these things.
εὐθέως Immediately ἐγενόμην I was ἐν in Πνεύματι, [the] Spirit, καί and ἰδού behold, θρόνος a throne ἔκειτο was set ἐν in τῷ - οὐρανῷ, heaven, καί and ἐπί upon τόν the θρόνον throne καθήμενος, [One] sitting, καί and ὁ the [One] καθήμενος sitting ὅμοιος [was] like ὁράσει in appearance λίθῳ stone, ἰάσπιδι jasper καί and σαρδίῳ, sardius. καί And ἶρις a rainbow κυκλόθεν [was] around τοῦ the θρόνου throne, ὅμοιος like ὁράσει in appearance σμαραγδίνῳ. an emerald. καί And κυκλόθεν around τοῦ the θρόνου throne, θρόνους thrones εἴκοσι [were] twenty τέσσαρες, four; καί and ἐπί on τούς the θρόνους thrones εἴκοσι twenty τέσσαρας four πρεσβυτέρους elders καθημένους sitting, περιβεβλημένους having been clothed ἐν in ἱματίοις garments λευκοῖς white; καί and ἐπί on τάς the κεφαλάς heads αὐτῶν of them, στεφάνους crowns χρυσοῦς. golden. Καί And ἐκ out of τοῦ the θρόνου throne ἐκπορεύονται come ἀστραπαί flashes of lightning, καί and φωναί voices, καί and βρονταί, thunderings. καί And ἑπτά [there were] seven λαμπάδες lamps πυρός of fire καιόμεναι burning ἐνώπιον before τοῦ the θρόνου, throne, ἅ which εἰσίν are τά the ἑπτά seven Πνεύματα Spirits τοῦ - Θεοῦ, of God. καί And ἐνώπιον before τοῦ the θρόνου throne ὡς [was something] like θάλασσα a sea ὑαλίνη of glass, ὁμοία like κρυστάλλῳ. crystal. καί And ἐν in μέσῳ [the] midst τοῦ of the θρόνου throne καί and κύκλῳ around τοῦ the θρόνου throne τέσσαρα [were] four ζῷα living creatures, γέμοντα being full ὀφθαλμῶν of eyes ἔμπροσθεν in front καί and ὄπισθεν. behind. καί And τό the ζῷον living creature τό - πρῶτον first ὅμοιον [was] like λέοντι a lion, καί and τό the δεύτερον second ζῷον living creature ὅμοιον like μόσχῳ a calf, καί and τό the τρίτον third ζῷον living creature ἔχων having τό the πρόσωπον face ὡς as ἀνθρώπου of a man, καί and τό the τέταρτον fourth ζῷον living creature ὅμοιον like ἀετῷ an eagle πετομένῳ. flying. καί And τά the τέσσαρα four ζῷα, living creatures, ἕν one καθ ̓ for ἕν one αὐτῶν of them ἔχων had ἀνά respectively πτέρυγας wings ἕξ, six, κυκλόθεν all around καί and ἔσωθεν within γέμουσιν full ὀφθαλμῶν, of eyes; καί and ἀνάπαυσιν rest οὐ not ἔχουσιν they have ἡμέρας day καί and νυκτός night, λέγοντες· saying: Ἅγιος Holy, ἅγιος Holy, ἅγιος Holy, Κύριος Lord ὁ - Θεός God ὁ - Παντοκράτωρ, Almighty, ὁ the [One] ἦν having been, καί and ὁ the [One] ὤν being, καί and ὁ the [One] ἐρχόμενος. coming.
Καί And ὅταν whenever δώσουσιν will give τά the ζῷα living creatures δόξαν glory καί and τιμήν honor καί and εὐχαριστίαν thanksgiving τῷ to the [One] καθημένῳ sitting ἐπί upon τῷ the θρόνῳ throne, τῷ the [One] ζῶντι living εἰς to τούς the αἰῶνας ages τῶν of the αἰώνων, ages, πεσοῦνται will fall οἱ the εἴκοσι twenty τέσσαρες four πρεσβύτεροι elders ἐνώπιον before τοῦ the [One] καθημένου sitting ἐπί upon τοῦ the θρόνου throne, καί and προσκυνήσουσιν they will worship τῷ the [One] ζῶντι living εἰς to τούς the αἰῶνας ages τῶν of the αἰώνων ages, καί and βαλοῦσιν they will cast τούς the στεφάνους crowns αὐτῶν of them ἐνώπιον before τοῦ the θρόνου throne, λέγοντες· saying: Ἄξιος Worthy εἶ, are You, ὁ the Κύριος Lord καί and ὁ - Θεός God ἡμῶν, of us, λαβεῖν to receive τήν - δόξαν glory καί and τήν - τιμήν honor καί and τήν - δύναμιν, power; ὅτι for σύ You ἔκτισας created τά - πάντα all things, καί and διά because of τό the θέλημα will σου of You ἦσαν they existed, καί and ἐκτίσθησαν. were created. Καί And εἶδον I saw ἐπί on τήν the δεξιάν right hand τοῦ of the [One] καθημένου sitting ἐπί upon τοῦ the θρόνου throne βιβλίον a scroll, γεγραμμένον having been written ἔσωθεν inside καί and ὄπισθεν on [the] back, κατεσφραγισμένον having been sealed σφραγῖσιν with seals ἑπτά. seven. καί And εἶδον I saw ἄγγελον an angel ἰσχυρόν strong, κηρύσσοντα proclaiming ἐν in φωνῇ a voice μεγάλῃ· loud, Τίς Who is ἄξιος worthy ἀνοῖξαι to open τό the βιβλίον scroll, καί and λῦσαι to break τάς the σφραγῖδας seals αὐτοῦ; of it? Καί And οὐδείς no one ἐδύνατο was able ἐν in τῷ - οὐρανῷ heaven, οὐδέ nor ἐπί upon τῆς the γῆς earth, οὐδέ nor ὑποκάτω under τῆς the γῆς earth, ἀνοῖξαι to open τό the βιβλίον scroll, οὔτε nor βλέπειν to see αὐτό. it. καί And ἔκλαιον I was weeping πολύ, loudly, ὅτι because οὐδείς no one ἄξιος worthy εὑρέθη was found ἀνοῖξαι to open τό the βιβλίον scroll, οὔτε nor βλέπειν to see αὐτό. it. Καί And εἷς one ἐκ of τῶν the πρεσβυτέρων elders λέγει says μοι· to me, Μή Not κλαῖε, do weep. ἰδού Behold, ἐνίκησεν has overcome ὁ the Λέων Lion ὁ - ἐκ of τῆς the φυλῆς tribe Ἰούδα, of Judah, ἡ the Ῥίζα root Δαυίδ, of David, ἀνοῖξαι to open τό the βιβλίον scroll καί and τάς the ἑπτά seven σφραγῖδας seals αὐτοῦ. of it.
Καί And εἶδον I saw ἐν in μέσῳ [the] midst τοῦ of the θρόνου throne καί and τῶν of the τεσσάρων four ζῴων living creatures, καί and ἐν in μέσῳ [the] midst τῶν of the πρεσβυτέρων elders, Ἀρνίον a Lamb ἑστηκός standing ὡς as ἐσφαγμένον having been slain, ἔχων having κέρατα horns ἑπτά seven καί and ὀφθαλμούς eyes ἑπτά seven, οἵ which εἰσίν are τά the ἑπτά seven Πνεύματα Spirits τοῦ - Θεοῦ of God, ἀπεσταλμένοι having been sent out εἰς into πᾶσαν all τήν the γῆν. earth. καί And ἦλθεν He came καί and εἴληφεν took [it] ἐκ out of τῆς the δεξιᾶς right hand τοῦ of the [One] καθημένου sitting ἐπί on τοῦ the θρόνου. throne.
Καί And ὅτε when ἔλαβεν He had taken τό the βιβλίον, scroll, τά the τέσσαρα four ζῷα living creatures καί and οἱ the εἴκοσι twenty τέσσαρες four πρεσβύτεροι elders ἔπεσαν fell down ἐνώπιον before τοῦ the Ἀρνίου Lamb, ἔχοντες having ἕκαστος each κιθάραν a harp καί and φιάλας bowls χρυσᾶς golden γεμούσας being full θυμιαμάτων, of incenses, αἵ which εἰσίν are αἱ the προσευχαί prayers τῶν of the ἁγίων, saints. καί And ᾄδουσιν they are singing ᾠδήν a song καινήν new, λέγοντες· saying, Ἄξιος Worthy εἶ are You λαβεῖν to take τό the βιβλίον scroll, καί and ἀνοῖξαι to open τάς the σφραγῖδας seals αὐτοῦ, of it, ὅτι because ἐσφάγης You were slain, καί and ἠγόρασας You purchased τῷ - Θεῷ to God ἐν by τῷ the αἵματι blood σου of You, ἐκ out of πάσης every φυλῆς tribe καί and γλώσσης tongue καί and λαοῦ people καί and ἔθνους nation, καί and ἐποίησας You have made αὐτούς them τῷ to the Θεῷ God ἡμῶν of us, βασιλείαν a kingdom καί and ἱερεῖς, priests; καί and βασιλεύσουσιν they will reign ἐπί upon τῆς the γῆς. earth.
Καί And εἶδον, I looked, καί and ἤκουσα I heard φωνήν [the] voice ἀγγέλων of angels πολλῶν many κύκλῳ around τοῦ the θρόνου throne, καί and τῶν of the ζῴων living creatures, καί and τῶν of the πρεσβυτέρων, elders; καί and ἦν was ὁ the ἀριθμός number αὐτῶν of them μυριάδες myriads μυριάδων of myriads καί and χιλιάδες thousands χιλιάδων of thousands, λέγοντες saying φωνῇ in a voice μεγάλῃ· loud: Ἄξιον Worthy ἐστίν is τό the Ἀρνίον Lamb τό - ἐσφαγμένον having been slain, λαβεῖν to receive τήν the δύναμιν power καί and πλοῦτον riches καί and σοφίαν wisdom καί and ἰσχύν strength καί and τιμήν honor καί and δόξαν glory καί and εὐλογίαν. blessing!