Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT 2 Peter 1 < Prev GNT 1 John 4 Next > GNT 2 John 1 >> 88.3% known; 29 new (18 unique)
ἐν By τούτῳ this γινώσκετε you know τό the Πνεῦμα Spirit τοῦ - Θεοῦ· of God: πᾶν Every πνεῦμα spirit ὅ that ὁμολογεῖ confesses Ἰησοῦν Jesus Χριστόν Christ ἐν in σαρκί [the] flesh ἐληλυθότα having come, ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God ἐστίν, is; καί and πᾶν any πνεῦμα spirit ὅ that μή not ὁμολογεῖ confesses τόν - Ἰησοῦν Jesus, ἐκ from τοῦ - Θεοῦ God οὐ not ἔστιν· is. καί And τοῦτο this ἐστίν is τό that τοῦ of the ἀντιχρίστου antichrist, ὅ which ἀκηκόατε you heard ὅτι that ἔρχεται, is coming, καί and νῦν now ἐν in τῷ the κόσμῳ world ἐστίν is ἤδη. already.
Ὑμεῖς You ἐκ from τοῦ - Θεοῦ God ἐστέ, are, τεκνία, little children, καί and νενικήκατε have overcome αὐτούς, them, ὅτι because μείζων greater ἐστίν is ὁ the [One] ἐν in ὑμῖν you ἤ than ὁ the [one] ἐν in τῷ the κόσμῳ. world. αὐτοί They ἐκ of τοῦ the κόσμου world εἰσίν, are; διά because of τοῦτο this ἐκ from out τοῦ of the κόσμου world λαλοῦσιν they speak, καί and ὁ the κόσμος world αὐτῶν them ἀκούει. listens to. ἡμεῖς We ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God ἐσμέν· are. ὁ The [one] γινώσκων knowing τόν - Θεόν God ἀκούει listens to ἡμῶν· us. ὅς He who οὐ not ἔστιν is ἐκ from τοῦ - Θεοῦ God, οὐ not ἀκούει listens to ἡμῶν. us. ἐκ By τούτου this γινώσκομεν we know τό the πνεῦμα Spirit τῆς - ἀληθείας of truth καί and τό the πνεῦμα spirit τῆς - πλάνης. of falsehood.
Ἀγαπητοί, Beloved, ἀγαπῶμεν we should love ἀλλήλους, one another, ὅτι because ἡ - ἀγάπη love ἐκ from τοῦ - Θεοῦ God ἐστίν, is; καί and πᾶς everyone ὁ - ἀγαπῶν loving, ἐκ from τοῦ - Θεοῦ God γεγέννηται has been born, καί and γινώσκει knows τόν - Θεόν. God. ὁ The [one] μή not ἀγαπῶν loving, οὐ not ἔγνω has known τόν - Θεόν, God, ὅτι because ὁ - Θεός God ἀγάπη love ἐστίν. is. ἐν In τούτῳ this ἐφανερώθη has been revealed ἡ the ἀγάπη love τοῦ - Θεοῦ of God ἐν among ἡμῖν, us, ὅτι that τόν the Υἱόν Son αὐτοῦ of Him, τόν the μονογενῆ one and only, ἀπέσταλκεν has sent ὁ - Θεός God εἰς into τόν the κόσμον, world, ἵνα so that ζήσωμεν we might live δι ̓ through αὐτοῦ. Him. ἐν In τούτῳ this ἐστίν is ἡ - ἀγάπη, love, οὐ not ὅτι that ἡμεῖς we ἠγαπήκαμεν loved τόν - Θεόν, God, ἀλλ ̓ but ὅτι that αὐτός He ἠγάπησεν loved ἡμᾶς us καί and ἀπέστειλεν sent τόν the Υἱόν Son αὐτοῦ of Him ἱλασμόν [as] a propitiation περί for τῶν the ἁμαρτιῶν sins ἡμῶν. of us. Ἀγαπητοί, Beloved, εἰ if οὕτως so ὁ - Θεός God ἠγάπησεν loved ἡμᾶς, us, καί also ἡμεῖς we ὀφείλομεν ought ἀλλήλους one another ἀγαπᾶν. to love. Θεόν God οὐδείς no one πώποτε at any time τεθέαται. has seen; ἐάν if ἀγαπῶμεν we should love ἀλλήλους, one another, ὁ - Θεός God ἐν in ἡμῖν us μένει abides καί and ἡ the ἀγάπη love αὐτοῦ of Him ἐν in ἡμῖν us τετελειωμένη having been perfected ἐστίν. is. ἐν By τούτῳ this γινώσκομεν we know ὅτι that ἐν in αὐτῷ Him μένομεν we abide, καί and αὐτός He ἐν in ἡμῖν, us, ὅτι because ἐκ from out τοῦ the Πνεύματος Spirit αὐτοῦ of Him δέδωκεν He has given ἡμῖν. to us. καί And ἡμεῖς we τεθεάμεθα have seen καί and μαρτυροῦμεν testify ὅτι that ὁ the Πατήρ Father ἀπέσταλκεν has sent τόν the Υἱόν Son [as] Σωτῆρα Savior τοῦ of the κόσμου. world. Ὅς Whoever ἐάν if ὁμολογήσῃ shall confess ὅτι that Ἰησοῦς Jesus ἐστίν is ὁ the Υἱός Son τοῦ - Θεοῦ, of God, ὁ - Θεός God ἐν in αὐτῷ him μένει abides, καί and αὐτός he ἐν in τῷ - Θεῷ. God. καί And ἡμεῖς we ἐγνώκαμεν have come to know καί and πεπιστεύκαμεν have come to believe τήν the ἀγάπην love ἥν that ἔχει has ὁ - Θεός God ἐν as to ἡμῖν. us.
ὁ - Θεός God ἀγάπη love ἐστίν, is, καί and ὁ the [one] μένων abiding ἐν in τῇ - ἀγάπῃ love, ἐν in τῷ - Θεῷ God μένει, abides, καί and ὁ - Θεός God ἐν in αὐτῷ him μένει. abides. ἐν In τούτῳ this τετελείωται has been perfected ἡ - ἀγάπη love μεθ ̓ with ἡμῶν, us, ἵνα so that παρρησίαν confidence ἔχωμεν we may have ἐν in τῇ the ἡμέρᾳ day τῆς - κρίσεως, of judgment, ὅτι that καθώς just as ἐκεῖνος He ἐστίν, is, καί also ἡμεῖς we ἐσμέν are ἐν in τῷ the κόσμῳ world τούτῳ. this. Φόβος Fear οὐ no ἔστιν there is ἐν in τῇ - ἀγάπῃ, love, ἀλλ ̓ but ἡ - τελεία perfect ἀγάπη love ἔξω out βάλλει casts τόν - φόβον, fear, ὅτι because ὁ the φόβος fear κόλασιν punishment ἔχει, has; ὁ the [one] δέ now φοβούμενος fearing, οὐ not τετελείωται has been perfected ἐν in τῇ - ἀγάπῃ. love. Ἡμεῖς We ἀγαπῶμεν, love ὅτι because αὐτός He πρῶτος first ἠγάπησεν loved ἡμᾶς. us. Ἐάν If τὶς anyone εἴπῃ should say ὅτι -, Ἀγαπῶ I love τόν - Θεόν God, καί and τόν the ἀδελφόν brother αὐτοῦ of him μισῇ, should hate, ψεύστης a liar ἐστίν· he is. ὁ The [one] γάρ for μή not ἀγαπῶν loving τόν the ἀδελφόν brother αὐτοῦ of him, ὅν whom ἑώρακεν, he has seen, τόν - Θεόν God, ὅν whom οὐ not ἑώρακεν he has seen, οὐ not δύναται is he able ἀγαπᾶν. to love. καί And ταύτην this τήν the ἐντολήν commandment ἔχομεν we have ἀπ ̓ from αὐτοῦ, Him, ἵνα that ὁ the [one] ἀγαπῶν loving τόν - Θεόν God ἀγαπᾷ should love καί also τόν the ἀδελφόν brother αὐτοῦ. of him.
Πᾶς Everyone ὁ - πιστεύων believing ὅτι that Ἰησοῦς Jesus ἐστίν is ὁ the Χριστός Christ, ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God γεγέννηται, has been born, καί and πᾶς everyone ὁ - ἀγαπῶν loving τόν the [One] γεννήσαντα having begotten [Him], ἀγαπᾷ loves καί also τόν the [one] γεγεννημένον having been begotten ἐκ from αὐτοῦ. Him. ἐν By τούτῳ this γινώσκομεν we know ὅτι that ἀγαπῶμεν we love τά the τέκνα children τοῦ - Θεοῦ, of God, ὅταν when τόν - Θεόν God ἀγαπῶμεν we love καί and τάς the ἐντολάς commandments αὐτοῦ of Him ποιῶμεν. keep. αὕτη This γάρ for ἐστίν is ἡ the ἀγάπη love τοῦ - Θεοῦ, of God, ἵνα that τάς the ἐντολάς commandments αὐτοῦ of Him τηρῶμεν, we should keep; καί and αἱ the ἐντολαί commandments αὐτοῦ of Him βαρεῖαι burdensome οὐ not εἰσίν. are. ὅτι For πᾶν everyone τό - γεγεννημένον having been born ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God νικᾷ overcomes τόν the κόσμον· world; καί and αὕτη this ἐστίν is ἡ the νίκη victory ἡ - νικήσασα having overcome τόν the κόσμον, world: ἡ the πίστις faith ἡμῶν. of us.
Τίς Who δέ now ἐστίν is ὁ the [one] νικῶν overcoming τόν the κόσμον world, εἰ if μή not ὁ the [one] πιστεύων believing ὅτι that Ἰησοῦς Jesus ἐστίν is ὁ the Υἱός Son τοῦ - Θεοῦ; of God? οὗτος This ἐστίν is ὁ the [One] ἐλθών having come δι ̓ by ὕδατος water καί and αἵματος, blood, Ἰησοῦς Jesus Χριστός, Christ; οὐ not ἐν by τῷ - ὕδατι water μόνον, only, ἀλλ ̓ but ἐν by τῷ - ὕδατι water καί and ἐν by τῷ - αἵματι· blood. καί And τό the Πνεῦμα Spirit ἐστίν is τό the [One] μαρτυροῦν, testifying, ὅτι because τό the Πνεῦμα Spirit ἐστίν is ἡ the ἀλήθεια. truth. ὅτι For τρεῖς three εἰσίν there are οἱ - μαρτυροῦντες, bearing testimony: τό the Πνεῦμα Spirit καί and τό the ὕδωρ water καί and τό the αἷμα, blood — καί and οἱ these τρεῖς three εἰς in τό - ἕν one εἰσίν. are. εἰ If τήν the μαρτυρίαν testimony τῶν - ἀνθρώπων of men λαμβάνομεν, we receive, ἡ the μαρτυρία testimony τοῦ - Θεοῦ of God μείζων greater ἐστίν· is. ὅτι For αὕτη this ἐστίν is ἡ the μαρτυρία testimony τοῦ - Θεοῦ, of God ὅτι that μεμαρτύρηκεν He has testified περί concerning τοῦ the Υἱοῦ Son αὐτοῦ. of Him. ὁ The [one] πιστεύων believing εἰς in τόν the Υἱόν Son τοῦ - Θεοῦ of God ἔχει has τήν the μαρτυρίαν testimony ἐν in αὑτῷ, himself. ὁ The [one] μή not πιστεύων believing τῷ - Θεῷ God, ψεύστην a liar πεποίηκεν has made αὐτόν, Him, ὅτι because οὐ not πεπίστευκεν he has believed εἰς in τήν the μαρτυρίαν testimony ἥν that μεμαρτύρηκεν has testified ὁ - Θεός God περί concerning τοῦ the Υἱοῦ Son αὐτοῦ. Him. Καί And αὕτη this ἐστίν is ἡ the μαρτυρία, testimony, ὅτι that ζωήν life αἰώνιον eternal ἔδωκεν has given ἡμῖν to us, ὁ - Θεός, God καί and αὕτη this ἡ the ζωή life ἐν in τῷ the Υἱῷ Son αὐτοῦ His ἐστίν. is. ὁ The [one] ἔχων having τόν the Υἱόν Son ἔχει has τήν - ζωήν· life; ὁ the [one] μή not ἔχων having τόν the Υἱόν Son τοῦ - Θεοῦ of God, τήν - ζωήν life οὐ not ἔχει. has.
Ταῦτα These things ἔγραψα have I written ὑμῖν, to you ἵνα so that εἰδῆτε you may know ὅτι that ζωήν life ἔχετε you have αἰώνιον, eternal, τοῖς to those πιστεύουσιν believing εἰς in τό the ὄνομα name τοῦ of the Υἱοῦ Son τοῦ - Θεοῦ. of God. Καί And αὕτη this ἐστίν is ἡ the παρρησία confidence ἥν that ἔχομεν we have πρός toward αὐτόν, Him, ὅτι that ἐάν if τὶ anything αἰτώμεθα we might ask κατά according to τό the θέλημα will αὐτοῦ of Him, ἀκούει He hears ἡμῶν. us. καί And ἐάν if οἴδαμεν we know ὅτι that ἀκούει He hears ἡμῶν us, ὅ whatever ἐάν if αἰτώμεθα, we might ask, οἴδαμεν we know ὅτι that ἔχομεν we have τά the αἰτήματα requests ἅ that ᾐτήκαμεν we have asked ἀπ ̓ from αὐτοῦ. Him.
Ἐάν If τὶς anyone ἴδῃ should see τόν the ἀδελφόν brother αὐτοῦ of him ἁμαρτάνοντα sinning ἁμαρτίαν a sin μή not πρός unto θάνατον, death, αἰτήσει he shall ask, καί and δώσει He will give αὐτῷ him ζωήν, life, τοῖς to those ἁμαρτάνουσιν sinning μή not πρός unto θάνατον. death. ἔστιν There is ἁμαρτία a sin πρός unto θάνατον· death; οὐ not περί concerning ἐκείνης that λέγω do I say ἵνα that ἐρωτήσῃ. he should implore. πᾶσα All ἀδικία unrighteousness ἁμαρτία sin ἐστίν, is, καί and ἔστιν there is ἁμαρτία sin οὐ not πρός unto θάνατον. death.
Οἴδαμεν We know ὅτι that πᾶς everyone ὁ - γεγεννημένος having been born ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God οὐ not ἁμαρτάνει, continues to sin, ἀλλ ̓ but ὁ the [One] γεννηθείς having been begotten ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God τηρεῖ protects ἑαυτόν him, καί and ὁ the πονηρός evil [one] οὐ not ἅπτεται does touch αὐτοῦ. him. οἴδαμεν We know ὅτι that ἐκ of τοῦ - Θεοῦ God ἐσμέν we are, καί and ὁ the κόσμος world ὅλος whole, ἐν in τῷ the πονηρῷ evil [one] κεῖται. lies. οἴδαμεν We know δέ now ὅτι that ὁ the Υἱός Son τοῦ - Θεοῦ of God ἥκει is come, καί and δέδωκεν has given ἡμῖν us διάνοιαν, understanding, ἵνα so that γινώσκωμεν we may know τόν Him who [is] ἀληθινόν, true; καί and ἐσμέν we are ἐν in τῷ Him who [is] ἀληθινῷ, true, ἐν in τῷ the Υἱῷ Son αὐτοῦ of Him, Ἰησοῦ Jesus Χριστῷ. Christ. οὗτος He ἐστίν is ὁ the ἀληθινός true Θεός God καί and ζωή life αἰώνιος. eternal.
Τεκνία, Little children, φυλάξατε keep ἑαυτά yourselves ἀπό from τῶν - εἰδώλων. idols.