Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT 1 Peter 1 < Prev GNT 2 Peter 1 Next > GNT 1 John 1 >> 66.3% known; 25 new (18 unique)
δίκαιον Right δέ now ἡγοῦμαι, I esteem it, ἐφ ̓ as ὅσον long as εἰμί I am ἐν in τούτῳ this τῷ - σκηνώματι, tabernacle, διεγείρειν to stir up ὑμᾶς you ἐν by ὑπομνήσει putting [you] in remembrance, εἰδώς knowing ὅτι that ταχινή impending ἐστίν is ἡ the ἀπόθεσις putting off τοῦ of the σκηνώματος tabernacle μου, of me, καθώς as καί also ὁ the Κύριος Lord ἡμῶν of us Ἰησοῦς Jesus Χριστός Christ ἐδήλωσεν has made clear μοι. to me. σπουδάσω I will be diligent δέ now καί also ἑκάστοτε at every time, ἔχειν to have ὑμᾶς for you μετά after τήν - ἐμήν my ἔξοδον departure, τήν - τούτων these things μνήμην a lasting remembrance ποιεῖσθαι. to make.
οὐ Not γάρ for σεσοφισμένοις cleverly devised μύθοις fables ἐξακολουθήσαντες having followed out, ἐγνωρίσαμεν we have made known ὑμῖν to you τήν the τοῦ of the Κυρίου Lord ἡμῶν of us Ἰησοῦ Jesus Χριστοῦ Christ δύναμιν power καί and παρουσίαν coming, ἀλλ ̓ but ἐπόπται eyewitnesses γενηθέντες having been τῆς - ἐκείνου of His μεγαλειότητος. majesty. λαβών Having received γάρ for παρά from Θεοῦ God Πατρός [the] Father τιμήν honor καί and δόξαν glory, φωνῆς a voice ἐνεχθείσης was brought αὐτῷ to Him, τοιᾶσδε such as follows ὑπό by τῆς the μεγαλοπρεποῦς Majestic δόξης· Glory: ὁ The Υἱός Son μου of Me, ὁ - ἀγαπητός beloved μου of Me, οὗτος this ἐστίν is, εἰς in ὅν whom ἐγώ I εὐδόκησα have found delight.” καί And ταύτην this τήν - φωνήν voice ἡμεῖς we ἠκούσαμεν heard ἐκ from οὐρανοῦ heaven, ἐνεχθεῖσαν having been brought σύν with αὐτῷ Him, ὄντες being ἐν in τῷ the ἁγίῳ holy ὄρει. mountain. Καί And ἔχομεν we have βεβαιότερον more certain τόν the προφητικόν prophetic λόγον word, ᾧ to which καλῶς well ποιεῖτε you do προσέχοντες taking heed, ὡς as λύχνῳ to a lamp φαίνοντι shining ἐν in αὐχμηρῷ [a] dark τόπῳ, place, ἕως until οὗ this ἡμέρα day διαυγάσῃ shall have dawned καί and φωσφόρος [the] morning star ἀνατείλῃ shall have arisen ἐν in ταῖς the καρδίαις hearts ὑμῶν, of you, τοῦτο this πρῶτον first γινώσκοντες knowing, ὅτι that πᾶσα any προφητεία prophecy γραφῆς of Scripture ἰδίας of its own ἐπιλύσεως interpretation οὐ not γίνεται· is. οὐ Not γάρ for θελήματι by [the] will ἀνθρώπου of man ἠνέχθη was brought προφητεία prophecy ποτέ, at any time, ἀλλά but ὑπό by Πνεύματος [the] Spirit Ἁγίου Holy φερόμενοι being carried, ἐλάλησαν spoke ἀπό from Θεοῦ God ἄνθρωποι. men.
Ἐγένοντο There were δέ however καί also ψευδοπροφῆται false prophets ἐν among τῷ the λαῷ, people, ὡς as καί also ἐν among ὑμῖν you ἔσονται there will be ψευδοδιδάσκαλοι false teachers, οἵτινες who παρεισάξουσιν will stealthily introduce αἱρέσεις heresies ἀπωλείας destructive, καί even τόν the ἀγοράσαντα having bought αὐτούς them δεσπότην Master ἀρνούμενοι denying, ἐπάγοντες bringing upon ἑαυτοῖς themselves ταχινήν swift ἀπώλειαν. destruction. καί And πολλοί many ἐξακολουθήσουσιν will follow after αὐτῶν their ταῖς - ἀσελγείαις sensuality, δι ̓ through οὕς whom ἡ the ὁδός way τῆς of the ἀληθείας truth βλασφημηθήσεται, will be maligned. καί And ἐν through πλεονεξίᾳ covetousness πλαστοῖς with fabricated λόγοις words ὑμᾶς you ἐμπορεύσονται they will exploit, οἷς for whom τό the κρίμα judgment ἔκπαλαι of long ago οὐ not ἀργεῖ is idle, καί and ἡ the ἀπώλεια destruction αὐτῶν of them οὐ not νυστάζει. slumbers.
εἰ If γάρ for ὁ - Θεός God ἀγγέλων [the] angels ἁμαρτησάντων having sinned, οὐ not ἐφείσατο spared, ἀλλά but σειραῖς in chains ζόφου of gloomy darkness ταρταρώσας having cast [them] down to Tartarus, παρέδωκεν delivered [them], εἰς for κρίσιν judgment τηρουμένους being kept; καί and ἀρχαίου [the] ancient κόσμου world οὐ not ἐφείσατο He spared, ἀλλά but ὄγδοον one of eight, Νῶε Noah δικαιοσύνης of righteousness κήρυκα a herald ἐφύλαξεν preserved, κατακλυσμόν [the] flood upon κόσμῳ [the] world ἀσεβῶν of [the] ungodly ἐπάξας having brought in; καί and πόλεις [the] cities Σοδόμων of Sodom καί and Γομόρρας Gomorrah τεφρώσας having reduced to ashes, καταστροφῇ to destruction κατέκρινεν He condemned [them], ὑπόδειγμα an example μελλόντων of what is coming on ἀσεβέσιν the ungodly τεθεικώς having set; καί and δίκαιον righteous Λώτ Lot, καταπονούμενον being distressed ὑπό by τῆς the τῶν of the ἀθέσμων lawless ἐν in ἀσελγείᾳ sensuality ἀναστροφῆς conduct, ἐρρύσατο· He rescued — βλέμματι through seeing γάρ for καί and ἀκοῇ hearing ὁ that δίκαιος righteous [man], ἐνκατοικῶν dwelling ἐν among αὐτοῖς them ἡμέραν day ἐκ after ἡμέρας day, ψυχήν in [his] soul δικαίαν righteous ἀνόμοις with [their] lawless ἔργοις deeds ἐβασάνιζεν· was tormented — οἶδεν [then] knows Κύριος [the] Lord εὐσεβεῖς [the] devout ἐκ out of πειρασμοῦ temptation ῥύεσθαι, to deliver; ἀδίκους [the] unrighteous δέ then εἰς unto ἡμέραν [the] day κρίσεως of judgment κολαζομένους being punished τηρεῖν, to keep; μάλιστα especially δέ then τούς those ὀπίσω after σαρκός [the] flesh ἐν in ἐπιθυμίᾳ [the] passion μιασμοῦ of defilement πορευομένους walking καί and κυριότητος authority καταφρονοῦντας. despising. τολμηταί Bold, αὐθάδεις self-willed, δόξας glorious ones οὐ not τρέμουσιν they tremble βλασφημοῦντες, blaspheming, ὅπου whereas ἄγγελοι angels, ἰσχύϊ in strength καί and δυνάμει power μείζονες greater ὄντες being, οὐ not φέρουσιν do bring κατ ̓ against αὐτῶν them παρά before Κυρίῳ [the] Lord βλάσφημον a reviling κρίσιν. judgment.
Οὗτοι These δέ however, ὡς like ἄλογα irrational ζῷα animals, γεγεννημένα having been born φυσικά as creatures of instinct εἰς for ἅλωσιν capture καί and φθοράν destruction, ἐν in οἷς what ἀγνοοῦσιν they are ignorant of, βλασφημοῦντες blaspheming, ἐν in τῇ the φθορᾷ destruction αὐτῶν of them καί also φθαρήσονται will be destroyed, ἀδικούμενοι suffering wrong μισθόν [as the] wage ἀδικίας of unrighteousness; ἡδονήν [as] pleasure ἡγούμενοι esteeming τήν - ἐν in ἡμέρᾳ daytime τρυφήν, carousal; σπίλοι blots καί and μῶμοι blemishes, ἐντρυφῶντες reveling ἐν in ταῖς the ἀπάταις deceptions αὐτῶν of them, συνευωχούμενοι feasting with ὑμῖν, you; ὀφθαλμούς eyes ἔχοντες having μεστούς full μοιχαλίδος of adultery, καί and ἀκαταπαύστους unceasing ἁμαρτίας, from sin, δελεάζοντες enticing ψυχάς souls ἀστηρίκτους, unestablished; καρδίαν a heart γεγυμνασμένην having been exercised πλεονεξίας in craving ἔχοντες, having — κατάρας of a curse τέκνα. children! Καταλιπόντες Having left εὐθεῖαν [the] straight ὁδόν way, ἐπλανήθησαν they have gone astray, ἐξακολουθήσαντες having followed τῇ in the ὁδῷ way τοῦ - Βαλαάμ of Balaam τοῦ - Βοσόρ [son] of Bosor, ὅς who μισθόν [the] wage ἀδικίας of unrighteousness ἠγάπησεν, loved; ἔλεγξιν reproof δέ however ἔσχεν he had ἰδίας for his own παρανομίας· transgression ὑποζύγιον [by] a donkey ἄφωνον mute; ἐν in ἀνθρώπου a man’s φωνῇ voice φθεγξάμενον having spoken, ἐκώλυσεν it restrained τήν the τοῦ of the προφήτου prophet παραφρονίαν. madness. Οὗτοι These εἰσίν are πηγαί springs ἄνυδροι without water καί and ὁμίχλαι mists ὑπό by λαίλαπος storm ἐλαυνόμεναι being driven, οἷς for whom ὁ - ζόφος gloom τοῦ - σκότους of darkness τετήρηται. has been reserved. ὑπέρογκα Arrogant γάρ for ματαιότητος of vanity φθεγγόμενοι speaking words, δελεάζουσιν they entice ἐν with ἐπιθυμίαις [the] passions σαρκός of [the] flesh ἀσελγείαις to sensuality τούς those ὀλίγως barely ἀποφεύγοντας escaping τούς from those ἐν in πλάνῃ error ἀναστρεφομένους, living, ἐλευθερίαν freedom αὐτοῖς them ἐπαγγελλόμενοι promising, αὐτοί themselves δοῦλοι slaves ὑπάρχοντες being τῆς - φθορᾶς· of corruption. ᾧ By what γάρ for τὶς anyone ἥττηται, has been subdued, τούτῳ by that δεδούλωται. he is enslaved. εἰ If γάρ for ἀποφυγόντες having escaped τά the μιάσματα pollutions τοῦ of the κόσμου world ἐν through ἐπιγνώσει [the] knowledge τοῦ of the Κυρίου Lord καί and Σωτῆρος Savior Ἰησοῦ Jesus Χριστοῦ, Christ, τούτοις in these δέ now πάλιν again ἐμπλακέντες having been entangled ἡττῶνται, they are subdued, γέγονεν has become αὐτοῖς to them τά the ἔσχατα last [state] χείρονα worse τῶν than the πρώτων. first. κρεῖττον Better γάρ for ἦν it would have been αὐτοῖς for them μή not ἐπεγνωκέναι to have known τήν the ὁδόν way τῆς - δικαιοσύνης of righteousness, ἤ than ἐπιγνοῦσιν having known [it], ὑποστρέψαι to have turned ἐκ from τῆς the παραδοθείσης having been delivered αὐτοῖς to them ἁγίας holy ἐντολῆς. commandment. συμβέβηκεν Has happened αὐτοῖς to them τό the thing τῆς of the ἀληθοῦς true παροιμίας· proverb: Κύων A dog ἐπιστρέψας having returned ἐπί to τό [its] ἴδιον own ἐξέραμα, vomit,” καί· and, Ὗς A sow λουσαμένη having washed, εἰς to [her] κυλισμόν rolling place βορβόρου. in [the] mire.
Ταύτην This ἤδη, now, ἀγαπητοί, beloved, δευτέραν [is the] second ὑμῖν to you γράφω I am writing ἐπιστολήν letter, ἐν in αἷς which διεγείρω I am stirring up ὑμῶν of you ἐν in ὑπομνήσει putting [you] in remembrance τήν - εἰλικρινῆ pure διάνοιαν mind, μνησθῆναι to remember τῶν the προειρημένων having been spoken beforehand ῥημάτων words — ὑπό by τῶν the ἁγίων holy προφητῶν prophets καί and τῆς of the τῶν - ἀποστόλων apostles ὑμῶν through your — ἐντολῆς commandment τοῦ of the Κυρίου Lord καί and Σωτῆρος. Savior, τοῦτο this πρῶτον first γινώσκοντες knowing, ὅτι that ἐλεύσονται will come ἐπ ̓ in ἐσχάτων [the] last τῶν of the ἡμερῶν days ἐν with ἐμπαιγμονῇ scoffing ἐμπαῖκται scoffers, κατά according to τάς - ἰδίας own ἐπιθυμίας evil desires αὐτῶν of them πορευόμενοι following καί and λέγοντες· saying, Ποῦ Where ἐστίν is ἡ the ἐπαγγελία promise τῆς of the παρουσίας coming αὐτοῦ; of Him? ἀφ ̓ From ἧς [the time] that γάρ for οἱ the πατέρες fathers ἐκοιμήθησαν, fell asleep, πάντα all things οὕτως as they were διαμένει continue ἀπ ̓ from ἀρχῆς [the] beginning κτίσεως. of creation. Λανθάνει It is concealed from γάρ indeed αὐτούς them τοῦτο this θέλοντας willingly, ὅτι that οὐρανοί heavens ἦσαν existed ἔκπαλαι long ago, καί and γῆ [the] earth ἐκ out of ὕδατος water καί and δι ̓ through ὕδατος water συνεστῶσα having been composed τῷ by the τοῦ - Θεοῦ of God λόγῳ word, δι ̓ through ὧν which ὁ the τότε at that time κόσμος world, ὕδατι with water κατακλυσθείς having been deluged, ἀπώλετο· perished. οἱ - δέ But νῦν now οὐρανοί the heavens καί and ἡ the γῆ earth, τῷ by the αὐτῷ same λόγῳ word τεθησαυρισμένοι having been stored up εἰσίν exist, πυρί for fire τηρούμενοι being kept εἰς unto ἡμέραν [the] day κρίσεως of judgment καί and ἀπωλείας destruction τῶν - ἀσεβῶν of ungodly ἀνθρώπων. men.
Ἕν [This] one δέ however τοῦτο thing μή not λανθανέτω let be hidden from ὑμᾶς, you, ἀγαπητοί, beloved, ὅτι that μία one ἡμέρα day παρά with [the] Κυρίῳ Lord [is] ὡς like χίλια a thousand ἔτη years, καί and χίλια a thousand ἔτη years ὡς like ἡμέρα day μία. one. οὐ Not βραδύνει does delay Κύριος the Lord τῆς the ἐπαγγελίας, promise, ὥς as τινές some βραδύτητα slowness ἡγοῦνται, esteem, ἀλλά but μακροθυμεῖ is patient εἰς toward ὑμᾶς you, μή not βουλόμενος willing τινάς [for] any ἀπολέσθαι to perish, ἀλλά but πάντας all εἰς to μετάνοιαν repentance χωρῆσαι. to come.
Ἥξει Will come δέ however ἡμέρα [the] day Κυρίου of [the] Lord ὡς like κλέπτης a thief, ἐν in ᾗ which οἱ the οὐρανοί heavens ῥοιζηδόν with a roar παρελεύσονται, will pass away, στοιχεῖα elements δέ then καυσούμενα burning with heat λυθήσεται, will be dissolved, καί and γῆ [the] earth καί and τά the ἐν in αὐτῇ it ἔργα works οὐ not εὑρεθήσεται. will be found. Τούτων These things οὕτως in this way πάντων all λυομένων being dissolved, ποταπούς what kind δεῖ ought ὑπάρχειν to be ὑμᾶς you? ἐν In ἁγίαις holy ἀναστροφαῖς conduct καί and εὐσεβείαις godliness, προσδοκῶντας expecting καί and σπεύδοντας hastening τήν the παρουσίαν coming τῆς of the τοῦ - Θεοῦ of God ἡμέρας day, δι ̓ by reason of ἥν which οὐρανοί [the] heavens πυρούμενοι being set on fire λυθήσονται will be dissolved, καί and στοιχεῖα [the] elements καυσούμενα burning with heat τήκεται. are melting. καινούς New δέ however οὐρανούς heavens, καί and γῆν earth καινήν a new, κατά according to τό the ἐπάγγελμα promise αὐτοῦ of Him, προσδοκῶμεν we are awaiting, ἐν in οἷς which δικαιοσύνη righteousness κατοικεῖ. dwells.
Διό, Therefore, ἀγαπητοί, beloved, ταῦτα these things προσδοκῶντες expecting, σπουδάσατε be diligent ἄσπιλοι without spot καί and ἀμώμητοι without blemish αὐτῷ by Him εὑρεθῆναι to be found, ἐν in εἰρήνῃ peace. Καί And τήν the τοῦ of the Κυρίου Lord ἡμῶν of us μακροθυμίαν patience σωτηρίαν [as] salvation ἡγεῖσθε, esteem, καθώς just as καί also ὁ - ἀγαπητός beloved ἡμῶν of us ἀδελφός brother Παῦλος Paul, κατά according to τήν the δοθεῖσαν having been given αὐτῷ to him σοφίαν wisdom, ἔγραψεν wrote ὑμῖν, to you, ὡς as καί also ἐν in πάσαις all ταῖς the ἐπιστολαῖς letters, λαλῶν speaking ἐν in αὐταῖς them περί concerning τούτων these things, ἐν among αἷς which ἐστίν are δυσνόητα difficult to be understood τινά some things, ἅ which οἱ the ἀμαθεῖς ignorant καί and ἀστήρικτοι unestablished στρεβλοῦσιν distort, ὡς as καί also τάς the λοιπάς other γραφάς Scriptures, πρός to τήν the ἰδίαν own αὐτῶν of them ἀπώλειαν. destruction.
Ὑμεῖς You οὖν, therefore, ἀγαπητοί, beloved, προγινώσκοντες knowing [this] beforehand, φυλάσσεσθε, beware, ἵνα that μή not τῇ by the τῶν of the ἀθέσμων lawless πλάνῃ error συναπαχθέντες having been led away, ἐκπέσητε you should fall from τοῦ the ἰδίου own στηριγμοῦ, steadfastness. αὐξάνετε Grow δέ however ἐν in χάριτι grace, καί and γνώσει in knowledge τοῦ of the Κυρίου Lord ἡμῶν of us καί and Σωτῆρος Savior Ἰησοῦ Jesus Χριστοῦ. Christ. αὐτῷ To Him [be] ἡ the δόξα glory καί both νῦν now καί and εἰς to ἡμέραν [the] day αἰῶνος. of eternity.