Dashboard 2063 to review; 0 new today; 0 read today << GNT Titus 1 < Prev GNT Philemon 1 Next > GNT Hebrews 1 >> 78.5% known; 6 new (5 unique)
Διό Therefore πολλήν much ἐν in Χριστῷ Christ παρρησίαν boldness ἔχων having, ἐπιτάσσειν to order σοι you τό what [is] ἀνῆκον befitting, διά for the sake of τήν - ἀγάπην love, μᾶλλον rather παρακαλῶ, I exhort [you], τοιοῦτος such a one ὤν being, ὡς as Παῦλος Paul πρεσβύτης aged, νυνί now δέ then καί also δέσμιος a prisoner Χριστοῦ of Christ Ἰησοῦ· Jesus. Παρακαλῶ I exhort σε you περί for τοῦ - ἐμοῦ my τέκνου, child, ὅν whom ἐγέννησα I have begotten ἐν in τοῖς - δεσμοῖς, chains, Ὀνήσιμον, Onesimus, τόν - ποτέ once σοι to you ἄχρηστον useless, νυνί now δέ however καί both σοί to you καί and ἐμοί to me εὔχρηστον, useful, ὅν whom ἀνέπεμψα I have sent back σοι, to you αὐτόν, in person — τοῦτ ̓ he who ἔστιν is τά - ἐμά my σπλάγχνα· very heart — ὅν whom ἐγώ I ἐβουλόμην was wishing πρός with ἐμαυτόν myself κατέχειν, to keep, ἵνα so that ὑπέρ on behalf of σοῦ you, μοι me διακονῇ he might serve ἐν in τοῖς the δεσμοῖς chains τοῦ of the εὐαγγελίου, gospel. Χωρίς Apart from δέ however τῆς - σῆς your γνώμης consent, οὐδέν nothing ἠθέλησα I wished ποιῆσαι, to do, ἵνα so that μή not ὡς as κατά according to ἀνάγκην necessity, τό the ἀγαθόν good σου of you ᾖ may be, ἀλλά but κατά according to ἑκούσιον. willingness.
τάχα Perhaps γάρ for διά because of τοῦτο this, ἐχωρίσθη he was separated [from you] πρός for ὥραν, a time, ἵνα so that αἰώνιον eternally αὐτόν him ἀπέχῃς, you might possess, οὐκέτι no longer ὡς as δοῦλον a slave, ἀλλά but ὑπέρ above δοῦλον, a slave, ἀδελφόν a brother ἀγαπητόν, beloved, μάλιστα especially ἐμοί, to me, πόσῳ how much δέ however μᾶλλον more σοί to you, καί both ἐν in σαρκί [the] flesh καί and ἐν in Κυρίῳ. [the] Lord. εἰ If οὖν therefore με me ἔχεις you consider κοινωνόν, a partner, προσλαβοῦ receive αὐτόν him ὡς as ἐμέ. me. εἰ If δέ however τὶ in any way ἠδίκησεν he has wronged σε you, ἤ or ὀφείλει, he owes [you], τοῦτο this ἐμοί to me ἐλλόγα. charge. ἐγώ I Παῦλος Paul ἔγραψα did write τῇ with ἐμῇ my own χειρί, hand. ἐγώ I ἀποτίσω· will repay [it]; ἵνα that μή not λέγω I may say σοι to you, ὅτι that καί even σεαυτόν yourself μοι to me προσοφείλεις. you owe also. Ναί Yes, ἀδελφέ, brother, ἐγώ I σου from you ὀναίμην may have profit ἐν in Κυρίῳ· [the] Lord. ἀνάπαυσον Refresh μου my τά - σπλάγχνα heart ἐν in Χριστῷ. Christ.
Πεποιθώς Being persuaded of τῇ the ὑπακοῇ obedience σου of you, ἔγραψα I write σοι, to you, εἰδώς knowing ὅτι that καί even ὑπέρ above ἅ what λέγω I say, ποιήσεις. you will do. Ἅμα At the same time δέ now, καί also ἑτοίμαζε prepare μοι for me ξενίαν· a lodging; ἐλπίζω I hope γάρ for ὅτι that διά through τῶν the προσευχῶν prayers ὑμῶν of you, χαρισθήσομαι I will be granted ὑμῖν. to you.
Ἀσπάζεται Greets σε you Ἐπαφρᾶς Epaphras, ὁ - συναιχμάλωτος fellow prisoner μου my ἐν in Χριστῷ Christ Ἰησοῦ, Jesus, Μᾶρκος, [as do] Mark, Ἀρίσταρχος, Aristarchus, Δημᾶς, Demas, Λουκᾶς, [and] Luke, οἱ the συνεργοί fellow workers μου. of me.
ἡ The χάρις grace τοῦ of the Κυρίου Lord Ἰησοῦ Jesus Χριστοῦ Christ μετά [be] with τοῦ the πνεύματος spirit ὑμῶν. of you.